Am Sun, Dec 15, 2024 at 07:35:04PM +0000 schrieb Helge Kreutzmann: > Moin Christoph, > On Sun, Dec 15, 2024 at 08:19:12PM +0100, Christoph Brinkhaus wrote: > > im Anhang ist die zweite Hälfte der gesamten Vorlage. > > Mmh, hättest du nicht erst meine Rückmeldungen zu Teil einarbeiten > bzw. bearbeiten sollen? Insb. zur Satzanordnung nach Parametern. (Das > wäre ja ein Grund, mit zwei Teilen zu arbeiten).
Dann hätte ich gleich mit der ersten Anmerkung die Vorlage überarbeiten müssen. Als Vergleich habe ich nochmal den Unterschied zur ursprünglichen Version von Chris angehängt. Das betrifft ja im wesentlichen die Satzanordnung. > > > #: src/debfoster.c:580 > > #, c-format > > msgid "-o, --option OPT=VAL Override any configuration option\n" > > msgstr "" > > "-o, --option OPT=VAL Eine Konfigurationsoption überschreiben\n" > > s/überschreiben/außer Kraft setzen/ > > (Das steht nicht „overwrite“) > Das ist nun msgstr "" "-o, --option OPT=VAL Setzt eine Konfigurationsoption außer Kraft\n" > > #: src/debfoster.c:583 > > #, c-format > > msgid "debfoster %s -- Copyright (C) 2000,2001 Wessel Dankers.\n" > > msgstr "debfoster %s -- Copyright (C) 2000,2001 Wessel Dankers.\n" > > > #: src/debfoster.c:870 > > #, c-format > > msgid " Yes Keep %s. [default]\n" > > msgstr " Yes %s behalten. [Standard]\n" > > ggf. s/Standard/Vorgabe/ > (finde ich schöner) Übernommen. > > > > #: src/debfoster.c:891 > > msgid "This is a task containing the following installed packages:" > > msgstr "Dies ist eine Aufgabe, die die folgenden Pakete enthält:" > > s/Pakete/installierten Pakete/ Berichtigt. > > > #: src/debfoster.c:953 > > msgid "The following packages have been orphaned:" > > msgstr "Die folgenden Pakete waren verwaist:" > > s/waren/wurden/ > (eigentlich sind … worden) > Ich lasse es mal so. Mir ist der Sinn unklar. Waren die Pakete vorher verwaist und sind es jetzt nicht mehr? Viele Grüße, Christoph -- Ist die Katze gesund schmeckt sie dem Hund.
# Translation of debfoster to German # Copyright (C) 2001 Ivo Timmermans <i...@debian.org> # This file is distributed under the same license as the debfoster package. # Chris Leick <c.le...@vollbio.de>, 2009. # Christoph Brinkhaus <c.brinkh...@t-online.de>, 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debfoster 2.8-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debfos...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-15 15:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-12-15 19:30+0100\n" "Last-Translator: Christoph Brinkhaus <c.brinkh...@t-online.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/debfoster.c:563 #, c-format msgid "-V, --version Show version and copyright information\n" msgstr "" "-V, --version Zeigt Version und Copyright-Information an\n" #: src/debfoster.c:564 #, c-format msgid "-h, --help Show this message\n" msgstr "-h, --help Zeigt diese Nachricht an\n" #: src/debfoster.c:565 #, c-format msgid "-q, --quiet Silently build keeper file\n" msgstr "" "-q, --quiet Erstellt Aufbewahrungsdatei ohne Rückmeldung\n" #: src/debfoster.c:566 #, c-format msgid "-f, --force Force system to conform to keeper file\n" msgstr "" "-f, --force Erzwingt Anpassung des Systems an\n" " die Aufbewahrungsdatei\n" #: src/debfoster.c:567 #, c-format msgid "-m, --mark-only Do not install or delete packages\n" msgstr "" "-m, --mark-only Installiert oder löscht keine Pakete\n" #: src/debfoster.c:568 #, c-format msgid "-u, --upgrade Try to upgrade dependencies\n" msgstr "" "-u, --upgrade Versucht, ein Upgrade der Abhängigkeiten\n" " durchzuführen\n" #: src/debfoster.c:569 #, c-format msgid "-c, --config FILE Specify configuration file\n" msgstr "-c, --config DATEI Gibt Konfigurationsdatei an\n" #: src/debfoster.c:570 #, c-format msgid "-k, --keeperfile FILE Specify keeper file\n" msgstr "-k, --keeperfile DATEI Gibt Aufbewahrungsdatei an\n" #: src/debfoster.c:571 #, c-format msgid "-n, --no-keeperfile Don't read keeper file\n" msgstr "-n, --no-keeperfile Liest Aufbewahrungsdatei nicht\n" #: src/debfoster.c:572 #, c-format msgid "-i, --ignore-default-rules Ignore default rules\n" msgstr "-i, --ignore-default-rules Ignoriert Standardregeln\n" #: src/debfoster.c:574 #, c-format msgid "-s, --show-orphans Show orphaned packages\n" msgstr "-s, --show-orphans Zeigt verwaiste Pakete an\n" #: src/debfoster.c:575 #, c-format msgid "-d, --show-depends PACKAGE Show all depends of PACKAGE\n" msgstr "" "-d, --show-depends PAKET Zeigt alle an, von denen PAKET abhängt\n" #: src/debfoster.c:576 #, c-format msgid "-e, --show-dependents PACKAGE Show dependents of PACKAGE\n" msgstr "-e, --show-dependents PAKET Zeigt von PAKET abhängige an\n" #: src/debfoster.c:577 #, c-format msgid "-p, --show-providers PACKAGE Show packages providing PACKAGE\n" msgstr "" "-p, --show-providers PAKET Zeigt Pakete an, die PAKET bereitstellen\n" #: src/debfoster.c:578 #, c-format msgid "-r, --show-related PACKAGE Show packages brought in by PACKAGE\n" msgstr "" "-r, --show-related PAKET Zeigt Pakete an, die von PAKET\n" " eingebracht wurden\n" #: src/debfoster.c:579 #, c-format msgid "-t, --use-tasks Make tasks visible as packages\n" msgstr "-t, --use-tasks Macht Aufgaben als Pakete sichtbar\n" #: src/debfoster.c:580 #, c-format msgid "-o, --option OPT=VAL Override any configuration option\n" msgstr "" "-o, --option OPT=VAL Setzt eine Konfigurationsoption außer Kraft\n" #: src/debfoster.c:870 #, c-format msgid " Yes Keep %s. [default]\n" msgstr " Yes %s behalten. [Vorgabe]\n" #: src/debfoster.c:891 msgid "This is a task containing the following installed packages:" msgstr "Dies ist eine Aufgabe, die die folgenden installierten Pakete enthält:" #: src/debfoster.c:927 msgid "ny" msgstr "ny" #: src/debfoster.c:927 msgid "Exit without saving? [yN?]: " msgstr "Beenden ohne zu speichern? [yN?]: "
signature.asc
Description: PGP signature