Am Sun, Dec 15, 2024 at 07:35:04PM +0000 schrieb Helge Kreutzmann:
> Moin Christoph,
> On Sun, Dec 15, 2024 at 08:19:12PM +0100, Christoph Brinkhaus wrote:
> > im Anhang ist die zweite Hälfte der gesamten Vorlage.
> 
> Mmh, hättest du nicht erst meine Rückmeldungen zu Teil einarbeiten
> bzw. bearbeiten sollen? Insb. zur Satzanordnung nach Parametern. (Das
> wäre ja ein Grund, mit zwei Teilen zu arbeiten).

Dann hätte ich gleich mit der ersten Anmerkung die Vorlage
überarbeiten müssen. Als Vergleich habe ich nochmal den Unterschied
zur ursprünglichen Version von Chris angehängt. Das betrifft ja im
wesentlichen die Satzanordnung.
> 
> > #: src/debfoster.c:580
> > #, c-format
> > msgid "-o, --option OPT=VAL           Override any configuration option\n"
> > msgstr ""
> > "-o, --option OPT=VAL           Eine Konfigurationsoption überschreiben\n"
> 
> s/überschreiben/außer Kraft setzen/
> 
> (Das steht nicht „overwrite“)
> 
Das ist nun
msgstr ""
"-o, --option OPT=VAL           Setzt eine Konfigurationsoption außer Kraft\n"

> > #: src/debfoster.c:583
> > #, c-format
> > msgid "debfoster %s -- Copyright (C) 2000,2001 Wessel Dankers.\n"
> > msgstr "debfoster %s -- Copyright (C) 2000,2001 Wessel Dankers.\n"
> 
> > #: src/debfoster.c:870
> > #, c-format
> > msgid "  Yes        Keep %s. [default]\n"
> > msgstr "  Yes        %s behalten. [Standard]\n"
> 
> ggf. s/Standard/Vorgabe/
> (finde ich schöner)

Übernommen.
> 
>  
> > #: src/debfoster.c:891
> > msgid "This is a task containing the following installed packages:"
> > msgstr "Dies ist eine Aufgabe, die die folgenden Pakete enthält:"
> 
> s/Pakete/installierten Pakete/

Berichtigt.
> 
> > #: src/debfoster.c:953
> > msgid "The following packages have been orphaned:"
> > msgstr "Die folgenden Pakete waren verwaist:"
> 
> s/waren/wurden/
> (eigentlich sind … worden)
> 
Ich lasse es mal so. Mir ist der Sinn unklar. Waren die Pakete vorher
verwaist und sind es jetzt nicht mehr?

Viele Grüße,
Christoph
-- 
Ist die Katze gesund
schmeckt sie dem Hund.
# Translation of debfoster to German
# Copyright (C) 2001 Ivo Timmermans <i...@debian.org>
# This file is distributed under the same license as the debfoster package.
# Chris Leick <c.le...@vollbio.de>, 2009.
# Christoph Brinkhaus <c.brinkh...@t-online.de>, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debfoster 2.8-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debfos...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-15 15:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-15 19:30+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Brinkhaus <c.brinkh...@t-online.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: src/debfoster.c:563
#, c-format
msgid "-V, --version                  Show version and copyright information\n"
msgstr ""
"-V, --version                  Zeigt Version und Copyright-Information an\n"

#: src/debfoster.c:564
#, c-format
msgid "-h, --help                     Show this message\n"
msgstr "-h, --help                     Zeigt diese Nachricht an\n"

#: src/debfoster.c:565
#, c-format
msgid "-q, --quiet                    Silently build keeper file\n"
msgstr ""
"-q, --quiet                    Erstellt Aufbewahrungsdatei ohne Rückmeldung\n"

#: src/debfoster.c:566
#, c-format
msgid "-f, --force                    Force system to conform to keeper file\n"
msgstr ""
"-f, --force                    Erzwingt Anpassung des Systems an\n"
"                               die Aufbewahrungsdatei\n"

#: src/debfoster.c:567
#, c-format
msgid "-m, --mark-only                Do not install or delete packages\n"
msgstr ""
"-m, --mark-only                Installiert oder löscht keine Pakete\n"

#: src/debfoster.c:568
#, c-format
msgid "-u, --upgrade                  Try to upgrade dependencies\n"
msgstr ""
"-u, --upgrade                  Versucht, ein Upgrade der Abhängigkeiten\n"
"                               durchzuführen\n"

#: src/debfoster.c:569
#, c-format
msgid "-c, --config FILE              Specify configuration file\n"
msgstr "-c, --config DATEI             Gibt Konfigurationsdatei an\n"

#: src/debfoster.c:570
#, c-format
msgid "-k, --keeperfile FILE          Specify keeper file\n"
msgstr "-k, --keeperfile DATEI         Gibt Aufbewahrungsdatei an\n"

#: src/debfoster.c:571
#, c-format
msgid "-n, --no-keeperfile            Don't read keeper file\n"
msgstr "-n, --no-keeperfile             Liest Aufbewahrungsdatei nicht\n"

#: src/debfoster.c:572
#, c-format
msgid "-i, --ignore-default-rules     Ignore default rules\n"
msgstr "-i, --ignore-default-rules     Ignoriert Standardregeln\n"

#: src/debfoster.c:574
#, c-format
msgid "-s, --show-orphans             Show orphaned packages\n"
msgstr "-s, --show-orphans             Zeigt verwaiste Pakete an\n"

#: src/debfoster.c:575
#, c-format
msgid "-d, --show-depends PACKAGE     Show all depends of PACKAGE\n"
msgstr ""
"-d, --show-depends PAKET       Zeigt alle an, von denen PAKET abhängt\n"

#: src/debfoster.c:576
#, c-format
msgid "-e, --show-dependents PACKAGE  Show dependents of PACKAGE\n"
msgstr "-e, --show-dependents PAKET    Zeigt von PAKET abhängige an\n"

#: src/debfoster.c:577
#, c-format
msgid "-p, --show-providers PACKAGE   Show packages providing PACKAGE\n"
msgstr ""
"-p, --show-providers PAKET     Zeigt Pakete an, die PAKET bereitstellen\n"

#: src/debfoster.c:578
#, c-format
msgid "-r, --show-related PACKAGE     Show packages brought in by PACKAGE\n"
msgstr ""
"-r, --show-related PAKET       Zeigt Pakete an, die von PAKET\n"
"                               eingebracht wurden\n"

#: src/debfoster.c:579
#, c-format
msgid "-t, --use-tasks                Make tasks visible as packages\n"
msgstr "-t, --use-tasks                Macht Aufgaben als Pakete sichtbar\n"

#: src/debfoster.c:580
#, c-format
msgid "-o, --option OPT=VAL           Override any configuration option\n"
msgstr ""
"-o, --option OPT=VAL           Setzt eine Konfigurationsoption außer Kraft\n"

#: src/debfoster.c:870
#, c-format
msgid "  Yes        Keep %s. [default]\n"
msgstr "  Yes        %s behalten. [Vorgabe]\n"

#: src/debfoster.c:891
msgid "This is a task containing the following installed packages:"
msgstr "Dies ist eine Aufgabe, die die folgenden installierten Pakete enthält:"

#: src/debfoster.c:927
msgid "ny"
msgstr "ny"

#: src/debfoster.c:927
msgid "Exit without saving? [yN?]: "
msgstr "Beenden ohne zu speichern? [yN?]: "

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature

Antwort per Email an