Hallo Mario,
On Sat, Mar 02, 2019 at 11:43:07PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable
> msgid ""
> "The file B contains descriptive information about the hardware
> "
> "mode clock setting and clock drift factor. The file is read and write by "
> "hw
Moin,
die Handbuchseiten von Systemd wurden übersetzt.
Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu dem
zweiten Teil der angehängten Seite (43 Zeichenketten) geben könntet.
Vielen Dank & Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helge
Hallo Mario,
On Sat, Mar 02, 2019 at 10:45:39PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable
> msgid "fincore - count pages of file contents in core"
> msgstr "fincore - Speicherseiten der Dateiinhalte im Kern auflisten"
s/auflisten/zählen/
(so übersetzt D
Hallo Mario,
hallo Chris,
On Sat, Mar 02, 2019 at 09:44:15PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> Am Samstag, 2. März 2019, 13:19:40 CET schrieb Chris Leick:
> > Am 02.03.19 um 11:26 schrieb Helge Kreutzmann:
> > > #. type: Plain text
> > > #: archlinux debian-unstable
> > > msgid ""
> > > "If one or
Hallo zusammen,
anbei die Handbuchseite zu adjtime_config (32 Strings, aus util-linux). Bitte um
konstruktive Kritik.
Gruß Mario# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann , 2019.
ms
Hallo zusammen,
anbei die Handbuchseite zu fincore (32 Strings, aus util-linux). Bitte um
konstruktive Kritik.
Gruß Mario
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann , 2019.
msgid "
Hallo Helge,
Am Samstag, 2. März 2019, 13:19:40 CET schrieb Chris Leick:
> Am 02.03.19 um 11:26 schrieb Helge Kreutzmann:
> > Moin,
> > die Handbuchseiten von Systemd wurden übersetzt.
> >
> > Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu dem
> > ersten Teil der angehängten Sei
Am 02.03.19 um 11:26 schrieb Helge Kreutzmann:
Moin,
die Handbuchseiten von Systemd wurden übersetzt.
Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu dem
ersten Teil der angehängten Seite (43 Zeichenketten) geben könntet.
Vielen Dank & Grüße
Helge
#. type: Plain
… für den Roboter …
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ff
Hallo Chris,
On Sat, Mar 02, 2019 at 11:00:26AM +0100, Chris Leick wrote:
> >#. type: Plain text
> >#: archlinux
> >msgid ""
> >"Takes a path to a SSL key file in PEM format\\&. Defaults to /etc/ssl/"
> >"private/journal-upload\\&.pem\\&."
> >msgstr ""
> >"Akzeptiert einen Pfad zu einer SSL-Schlüss
Moin,
die Handbuchseiten von Systemd wurden übersetzt.
Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu dem
ersten Teil der angehängten Seite (43 Zeichenketten) geben könntet.
Vielen Dank & Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgef
Helge Kreutzmann:
Die Übersetzung für Devscripts pflegt, soweit ich weiß, Chris direkt
ins Devscript-Depot ein (auf Salsa?). Wie/Wo er während seiner Arbeit
die Fassung hat (d.h. vor und während der Korrekturphase auf der
Liste), weiß ich nicht, Chris, kannst Du es erläutern?
Dort habe ich Sch
Helge Kreutzmann:
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Upload entries from the location in the journal I the location "
"specified by the cursor saved in file at I
(/var/lib/systemd/journal-"
"upload/state by default)\\&. After an entry is successfully uploaded,
update "
"this file w
Hallo Reiner,
On Sat, Mar 02, 2019 at 10:51:14AM +0100, Reiner Herrmann wrote:
> On Sat, Mar 02, 2019 at 10:29:16AM +0100, Helge Kreutzmann wrote:
> > Aus Sicht der Liste fände ich es sehr sinnvoll, wenn Du die von Chris
> > hier zur Korrektur eingebrachten Änderungen übernehmen könntest und
> > au
Hallo Helge,
On Sat, Mar 02, 2019 at 10:29:16AM +0100, Helge Kreutzmann wrote:
> Aus Sicht der Liste fände ich es sehr sinnvoll, wenn Du die von Chris
> hier zur Korrektur eingebrachten Änderungen übernehmen könntest und
> auch zukünftige Änderungen hier korrekturlesen lassen könntest, da wir
> ge
Moin Mario,
On Fri, Mar 01, 2019 at 10:19:15PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> Am Freitag, 1. März 2019, 21:22:26 CET schrieb Helge Kreutzmann:
> > On Fri, Mar 01, 2019 at 08:45:52PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> > > Am Freitag, 1. März 2019, 14:30:26 CET schrieb Helge Kreutzmann:
> > > > On
Hallo Chris,
On Sat, Mar 02, 2019 at 10:09:46AM +0100, Chris Leick wrote:
> mir ist aufgefallen, dass Du im Feld "Last Translator" bei den devscripts
> auftauchst. Dieses Paket habe ich bisher übersetzt. Du kannst es gerne
> übernehmen, allerdings hätte ich es nett gefunden, wenn Du mir vorher
> B
Hallo Erik,
On Fri, Mar 01, 2019 at 10:08:01PM +0100, Pfannenstein Erik wrote:
> also ehrlich gesagt gruselt's mich geradezu vor den »Nachschlagungen«. Das
> Wort benutzt sonst niemand, das steht nicht mal im Duden (auch wenn die Kate-
> Rechtschreibprüfung es nicht angemeckert hat). »Abfrage« ist
Hallo Reiner,
On Sat, Mar 02, 2019 at 10:09:46AM +0100, Chris Leick wrote:
> mir ist aufgefallen, dass Du im Feld "Last Translator" bei den devscripts
> auftauchst. Dieses Paket habe ich bisher übersetzt. Du kannst es gerne
> übernehmen, allerdings hätte ich es nett gefunden, wenn Du mir vorher
> B
Hallo Chris,
On Sat, Mar 02, 2019 at 10:12:33AM +0100, Chris Leick wrote:
> >es sind mittlerweile neue Zeichenketten hinzugekommen. Ich versuche die
> >auch noch in den nächsten Tagen zu übersetzen. So lange lasse ich das noch
> >auf RFR.
>
> Ich setze es nun doch auf DONE, da mir der Status der Ü
Chris Leick:
es sind mittlerweile neue Zeichenketten hinzugekommen. Ich versuche
die auch noch in den nächsten Tagen zu übersetzen. So lange lasse ich
das noch auf RFR.
Ich setze es nun doch auf DONE, da mir der Status der Übersetzung nicht
klar ist.
Moin,
die Handbuchseiten von Systemd wurden übersetzt.
Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu dem
zweiten Teil der angehängten Seite (28 Zeichenketten) geben könntet.
Vielen Dank & Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helge
Hallo Mario,
vielen Dank, alles übernommen.
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Hallo Reiner,
mir ist aufgefallen, dass Du im Feld "Last Translator" bei den
devscripts auftauchst. Dieses Paket habe ich bisher übersetzt. Du kannst
es gerne übernehmen, allerdings hätte ich es nett gefunden, wenn Du mir
vorher Bescheid gesagt hättest, da ich dort Korrekturen zusammen mit der
Hallo Helge,
es sind mittlerweile neue Zeichenketten hinzugekommen. Ich versuche die
auch noch in den nächsten Tagen zu übersetzen. So lange lasse ich das
noch auf RFR.
Gruß,
Chris
Helge Kreutzmann:
Chris Leick wrote:
habe alles übernommen. Vielen Dank.
Und wenn ich das richtig gesehen ha
25 matches
Mail list logo