[DONE#479234] po-debconf://nvidia-cg-toolkit/de.po

2008-05-06 Diskussionsfäden Holger Wansing
Automatic mail to mark BUG#479234 fixed on coordination list. Fixed by Andres Mejia <[EMAIL PROTECTED]> If this is in error please report to Mathias Klein <[EMAIL PROTECTED]> -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: Bitte APT korrekturlesen

2008-05-06 Diskussionsfäden Jens Seidel
Hallo Sven, danke für die weiteren Korrekturen. Ich habe fast alles übernommen. On Tue, May 06, 2008 at 07:58:39PM +0200, Sven Joachim wrote: > Am 05.05.2008 um 20:42 schrieb Sven Joachim: > > > #: dselect/install:91 > > msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" > > msgs

[DONE#427537] po-debconf://dak/de.po

2008-05-06 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Automatic mail to mark BUG#427537 fixed on coordination list. Fixed by Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> If this is in error please report to Mathias Klein <[EMAIL PROTECTED]> -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: Kodierung der Webseiten (War: Re: Debian Newsletter)

2008-05-06 Diskussionsfäden Jens Seidel
On Tue, May 06, 2008 at 10:36:36PM +0200, Helge Kreutzmann wrote: > On Tue, May 06, 2008 at 10:05:41PM +0200, Jens Seidel wrote: > > Vergangenheit nicht mit UTF-8 gearbeitet hast und latin1 bevorzugtest. Da > > viele deiner Übersetzungen jetzt aber in der UTF-8-Kodierung vorliegen, > > ist es sinnv

Re: Kodierung der Webseiten (War: Re: Debian Newsletter)

2008-05-06 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Jens, On Tue, May 06, 2008 at 10:05:41PM +0200, Jens Seidel wrote: > Der Link [1] fehlt. Ich kann mich aber daran erinnern, dass du in der Sorry. Sollte kein Link werden, sondern eine kurze Erläuterung. > Vergangenheit nicht mit UTF-8 gearbeitet hast und latin1 bevorzugtest. Da > viele dein

Re: Mitwirken ??

2008-05-06 Diskussionsfäden Jens Seidel
On Tue, May 06, 2008 at 08:46:49PM +0200, Benjamin Eckenfels wrote: > On Mon, May 05, 2008 at 01:47:06PM +0200, Jens Seidel wrote: > > > > > > Wo brennt's denn besonders? Ich würde sagen, die Debian-FAQ ist fällig. Der Quellcode findet sich unter http://svn.debian.org/viewsvn/ddp/manuals/trunk

Toter Link in der Wortliste

2008-05-06 Diskussionsfäden Sven Joachim
Da hier und heute gerade von der Wortliste die Rede war: Seit Ewigkeiten steht dort der folgende Text: , | Wir weisen darauf hin, dass eine allgemeinere Wiki-Wortliste unter | http://de.gwendoline.at/wiki ensteht. Die Einträge dieser Seite werden | dort eingearbeitet. ` $ ping de.gwendoli

Kodierung der Webseiten (War: Re: Debian Newsletter)

2008-05-06 Diskussionsfäden Jens Seidel
Hallo Helge, On Tue, May 06, 2008 at 08:20:38PM +0200, Helge Kreutzmann wrote: > On Tue, May 06, 2008 at 02:39:50PM +0200, Jens Seidel wrote: > > Einige Kommentare (siehe CVS für Details): > > * Die Kodierung war falsch (wahrscheinlich UTF-8, gemischt mit latin1). > >Die Webseiten sind bisher

Re: [RFR] po-debconf://sane-backends/de.po

2008-05-06 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Jens, On Tue, May 06, 2008 at 09:45:10PM +0200, Jens Seidel wrote: > Im Original steht jedoch auch "the". Ohne "das" klingt es einfach falsch, mit > "über ein Netz" würde es aber auch gehen (obwohl es inhaltlich nicht > ganz stimmt). Das ist ein Argument. Ich habe jetzt überall den Artikel h

Re: [RFR] po-debconf://sane-backends/de.po

2008-05-06 Diskussionsfäden Jens Seidel
On Tue, May 06, 2008 at 07:15:29PM +0200, Helge Kreutzmann wrote: > On Mon, May 05, 2008 at 11:05:33PM +0200, Jens Seidel wrote: > > On Mon, May 05, 2008 at 09:59:30PM +0200, Helge Kreutzmann wrote: > > > msgid "" > > > "The saned server, when enabled, makes scanners available over the > > > netwo

[BTS#479796] po-debconf://interchange/de.po

2008-05-06 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
-- Dr. Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED] Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/ signature.asc

[BTS#479259] po-debconf://mailagent/de.po

2008-05-06 Diskussionsfäden Erik Schanze
Da Erik derzeit keine Status-E-Mails versenden kann[1] (Grund wird noch gesucht) [1] http://lists.debian.org/debian-l10n-german/2008/05/msg00023.html -- Dr. Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED] Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php

[BTS#479254] po-debconf://insserv/de.po

2008-05-06 Diskussionsfäden Erik Schanze
Da Erik derzeit keine Status-E-Mails versenden kann[1] (Grund wird noch gesucht) [1] http://lists.debian.org/debian-l10n-german/2008/05/msg00023.html -- Dr. Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED] Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php

[BTS#479257] po-debconf://ipsec-tools/de.po

2008-05-06 Diskussionsfäden Erik Schanze
Da Erik derzeit keine Status-E-Mails versenden kann[1] (Grund wird noch gesucht) [1] http://lists.debian.org/debian-l10n-german/2008/05/msg00023.html -- Dr. Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED] Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php

[BTS#479252] po-debconf://cgiemail/de.po

2008-05-06 Diskussionsfäden Erik Schanze
Da Erik derzeit keine Status-E-Mails versenden kann[1] (Grund wird noch gesucht) [1] http://lists.debian.org/debian-l10n-german/2008/05/msg00023.html -- Dr. Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED] Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php

[BTS#479250] po-debconf://wwwoffle/de.po

2008-05-06 Diskussionsfäden Erik Schanze
Da Erik derzeit keine Status-E-Mails versenden kann[1] (Grund wird noch gesucht) [1] http://lists.debian.org/debian-l10n-german/2008/05/msg00023.html -- Dr. Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED] Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php

[BTS#479251] po-debconf://aegis/de.po

2008-05-06 Diskussionsfäden Erik Schanze
Da Erik derzeit keine Status-E-Mails versenden kann[1] (Grund wird noch gesucht) [1] http://lists.debian.org/debian-l10n-german/2008/05/msg00023.html -- Dr. Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED] Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php

Re: Mitwirken ??

2008-05-06 Diskussionsfäden Benjamin Eckenfels
On Mon, May 05, 2008 at 01:47:06PM +0200, Jens Seidel wrote: > > Wo brennt's denn besonders? Derzeit bin ich an den Paketbeschreibungen (die anders als die debconf-templates) kein release-Ziel für lenny sind. Sollte ich an dieser Stelle weitermachen, oder steht irgendwo ein Feuerwehreinsatz

Newsletter fertig ( na ja fast)

2008-05-06 Diskussionsfäden Benedikt Beckmann
Hallo Jens, hallo Helge Ich bin mit der Übersetzung durch. Es ist tatsächlich mehr Arbeit als ich zuerst dachte :-) Der Abschnitt mit dem Bristol-Wireless muss aber auf jeden Fall nochmal durchgesehen werden. Da musste ich recht kreativ werden... Ich werde mich mal durch die Links wühlen, die Je

Re: Bitte APT korrekturlesen

2008-05-06 Diskussionsfäden Sven Joachim
Hallo Helge, Am 06.05.2008 um 20:28 schrieb Helge Kreutzmann: > On Tue, May 06, 2008 at 07:58:39PM +0200, Sven Joachim wrote: >> > #: apt-pkg/policy.cc:297 >> > msgid "No priority (or zero) specified for pin" >> > msgstr "Keine Priorität (oder Null) für Pin angegeben" >> >> An anderen Stellen he

Re: Bitte APT korrekturlesen

2008-05-06 Diskussionsfäden Sven Joachim
Hallo Jens, Am 05.05.2008 um 22:58 schrieb Jens Seidel: > OK. Da dpkg aber sehr low level ist, werden die meisten Meldungen nicht > sehr häufig gesehen werden. Das würde ich so nicht unterschreiben, schließlich gibt dpkg alles mögliche auf die Standard(fehler)ausgabe aus, und weder apt-get noch

Re: [RFR] po://cryptmount/po/de.po

2008-05-06 Diskussionsfäden Hermann J. Beckers
Hallo Helge, > > Leider hast Du hier Deinen Übersetzungsvorschlag gelöscht. > der Vollständigkeit halber ... >> Natürlich ... >> >> "Kann Status zu/für Xy nicht abfragen" bzw. "Status-Abfrage für x/Y nicht >> möglich". > > > Du weißt, was »stat« ist? > > > > Ich dachte schon, > > > > ... > > sta

Re: Bitte APT korrekturlesen

2008-05-06 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo, On Tue, May 06, 2008 at 07:58:39PM +0200, Sven Joachim wrote: > Am 05.05.2008 um 20:42 schrieb Sven Joachim: > > #: dselect/install:91 > > msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" > > msgstr "Möchten Sie alle bisher heruntergeladenen .deb-Dateien löschen?" > > Fehl

Re: Debian Newsletter

2008-05-06 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Benedikt & Jens, On Tue, May 06, 2008 at 02:39:50PM +0200, Jens Seidel wrote: > On Tue, May 06, 2008 at 10:22:54AM +0200, Benedikt Beckmann wrote: > > auch ich lese die mailing list schon eine ganze Zeit und nach Jens > > posting gestern habe ich mich mal an die Übersetzung der Debian News >

Re: Bitte APT korrekturlesen

2008-05-06 Diskussionsfäden Sven Joachim
Hallo, Am 05.05.2008 um 20:42 schrieb Sven Joachim: > So, jetzt habe ich 50% durch, die andere Hälfte folgt morgen, falls sie > bis dahin niemand anderes durchsieht. Hier sind die Vorschläge dazu: > #: dselect/install:91 > msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" > msg

Re: [RFR] po-debconf://sane-backends/de.po

2008-05-06 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Jens, On Mon, May 05, 2008 at 11:05:33PM +0200, Jens Seidel wrote: > On Mon, May 05, 2008 at 09:59:30PM +0200, Helge Kreutzmann wrote: > > anbei meine Übersetzung der neuen Vorlage für sane-backends wie üblich > > mit der Bitte um Verbesserungsvorschläge und Korrekturen. > > einige wenige Ko

Re: Bitte APT korrekturlesen

2008-05-06 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Jens, On Mon, May 05, 2008 at 10:58:00PM +0200, Jens Seidel wrote: > On Mon, May 05, 2008 at 09:09:42PM +0200, Helge Kreutzmann wrote: > > An Jens: Welchen Zeitrahmen hast Du Dir für die Korrekturleserei > > Viel Zeit ist nicht. Übermorgen, etwa bis Nachmittag, werde ich den > Fehlerbericht

Re: [RFR] po://cryptmount/po/de.po

2008-05-06 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Hermann, On Mon, May 05, 2008 at 06:45:37PM +0200, Hermann J. Beckers wrote: > ... Leider hast Du hier Deinen Übersetzungsvorschlag gelöscht. > > Du weißt, was »stat« ist? > > > Ich dachte schon, > > ... > stat (2) - Ermittle Dateistatus Die Übersetzung ist von Dir? (aber sie

Re: [RFR] po://cryptmount/po/de.po

2008-05-06 Diskussionsfäden Kai Wasserbäch
Hallo, Helge Kreutzmann schrieb: # Hier bin ich nicht sicher, habe ich noch nicht gesehen. #: cryptmount.c:453 #, c-format msgid "only user-%lu can unmount \"%s\"\n" msgstr "Nur Benutzer-%lu kann »%s« aushängen.\n" >>> Da im Englischen ein Bindestrich verwandt wird, weiß ic

Re: [RFR] po://cryptmount/po/de.po

2008-05-06 Diskussionsfäden Kai Wasserbäch
Hallo, Gerfried Fuchs schrieb: > Am Sonntag, den 04.05.2008, 13:34 +0200 schrieb Kai Wasserbäch: >> Hallo Helge, >> Helge Kreutzmann schrieb: >>> Hier und im folgenden hast Du Satzpunkte, die im Original nicht >>> auftauchen, hinzugefügt. War das Absicht? >> Ja. Für mich sind das follständige Sätze

Re: Debian Newsletter

2008-05-06 Diskussionsfäden Jens Seidel
Hallo Benedikt, On Tue, May 06, 2008 at 10:22:54AM +0200, Benedikt Beckmann wrote: > auch ich lese die mailing list schon eine ganze Zeit und nach Jens > posting gestern habe ich mich mal an die Übersetzung der Debian News > gemacht. Fertig geworden bin ich noch nicht; ich wollte erstmal auf > fee

Re: [RFR] po://cryptmount/po/de.po

2008-05-06 Diskussionsfäden Gerfried Fuchs
Hi! Am Sonntag, den 04.05.2008, 13:34 +0200 schrieb Kai Wasserbäch: > Hallo Helge, > Helge Kreutzmann schrieb: > > Hier und im folgenden hast Du Satzpunkte, die im Original nicht > > auftauchen, hinzugefügt. War das Absicht? > > Ja. Für mich sind das follständige Sätze, also dürfen sie au

nochmal Newsletter

2008-05-06 Diskussionsfäden Benedikt Beckmann
Sorry, falscher Anhang! #use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2008-04-21" SUMMARY="Neuer DPL gew�hlt, Umfrage zur Debian-Gemeinschaft, Ver�ffentlichungs-Aktualisierung, Google Summer of Code, Planet Debian als Mailingliste?" #use wml::debian::translation-check translation="1.4" #use

Debian Newsletter

2008-05-06 Diskussionsfäden Benedikt Beckmann
Hallo Jens, hallo Übersetzerteam, auch ich lese die mailing list schon eine ganze Zeit und nach Jens posting gestern habe ich mich mal an die Übersetzung der Debian News gemacht. Fertig geworden bin ich noch nicht; ich wollte erstmal auf feedback warten. Den Text hänge ich einfach an. Ich hoffe d

Re: [RFR] po://cryptmount/po/de.po

2008-05-06 Diskussionsfäden Kai Wasserbäch
Hallo, nur ein kleine Korrektur für folgende Zeichenkette: > #: cryptmount.c:223 > #, c-format > msgid "%-16s [to mount on \"%s\" as \"%s\"]\n" > msgstr "%-16s [um unter »%s« als »%s« einzuhängen]\n" Gab/Gibt es nicht einen Trick, in der Übersetzung die Reihenfolge der Ar