Hallo, On Tue, May 06, 2008 at 07:58:39PM +0200, Sven Joachim wrote: > Am 05.05.2008 um 20:42 schrieb Sven Joachim: > > #: dselect/install:91 > > msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" > > msgstr "Möchten Sie alle bisher heruntergeladenen .deb-Dateien löschen?" > > Fehlerbericht ans Original, weil »any« doch etwas missverständlich ist? > Wenn man hier bestätigt, wird »apt-get clean« aufgerufen.
Ja, entweder »any ... file« oder »all .. files«. > > #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 > > #, c-format > > msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" > > msgstr "Unbekannter Tar-Kopf-Typ %u, Bestandteil %s" > > s/Kopf/Header/, auch in den nachfolgenden Meldungen. Bei E-Mails haben wir »Kopfzeilen«. > > #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 > > msgid "Failed to locate a valid control file" > > msgstr "Konnte gültige Kontroll-Datei nicht finden" > > entweder »control« oder »Steuer«, ich würde ersteres bevorzugen, weil > die benötigte Datei nun mal control heißt. Dito. Entweder Steuerdatei oder »control«-Datei. Habe ich in den Handbuchseiten von dpkg* auch so gemacht. > > #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147 > > #, c-format > > msgid "Not using locking for read only lock file %s" > > msgstr "Benutze kein Locking für Nur-Lese-Lockdatei %s" > > s/Nur-Lese-/schreibgeschützte / ggf. s/kein Locking/kein Sperren/ > > #: apt-pkg/policy.cc:297 > > msgid "No priority (or zero) specified for pin" > > msgstr "Keine Priorität (oder Null) für Pin angegeben" > > An anderen Stellen heißt es »Stecknadel«. Ist das eine gute Übersetzung? > > #: apt-pkg/cdrom.cc:529 > > #, c-format > > msgid "" > > "Using CD-ROM mount point %s\n" > > "Mounting CD-ROM\n" > > msgstr "" > > "Benutze CD-ROM-Einhängpunkt %s\n" > > s/Einhäng/Einhänge/ Die zweite Zeile im Original fehlt. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED] Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
signature.asc
Description: Digital signature