Re: [DICO] daemon

2014-03-27 Par sujet Jérôme Fenal
orcément le cas, je ne sais pas ce que la > liste en pense... Idem. Et aussi : http://jargonf.org/wiki/d%C3%A9mon > Sinon, "service" est bien aussi, bien que plus générique... Certes, mais démon désigne le ou les processus rendant le ou les services, et non le service lui-même...

Re: Méthodologie de traduction :

2013-11-30 Par sujet Jérôme Fenal
Le 30 novembre 2013 13:06, Philippe Gras a écrit : > > Le 30 nov. 13 à 11:34, Jérôme Fenal a écrit : > > >> Le 30 novembre 2013 11:17, Philippe Gras a écrit >> : >>> >>> Bonjour à tous, >>> >>> en train actuellement d'écrire un

Re: Méthodologie de traduction :

2013-11-30 Par sujet Jérôme Fenal
r des contributeurs externes si tu en as. Un conseil ici : release early, release often. Cdt, J. -- Jérôme Fenal -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/cabhqyqqx+1vy0gf_fiywyd4prboxp9zpgngu56kxqyf0_57...@mail.gmail.com

pas de paquet i386 dvd level 1 fonctionnel

2013-11-11 Par sujet Jérôme LANTERI
mme si ces paquetages étaient corrompus ou pas finalisés. Comment puis je faire pour avoir un paquet debian-7.2-i386-DVD1 qui fonctionne ? Merci pour toute info utile sur le sujet, Jérôme LANTERI jerome.sc...@gmail.com -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with

Aide supplémentaire

2013-06-02 Par sujet Jérôme SUIDER
, assistante Bis, sous-chef des paperasses, faites-le moi savoir. En espérant pouvoir contribuer à ma mesure à cette vaste machine, Sincères salutations à tous. Jérôme SUIDER

Re: [DICO] Pinning: épinglage ou étiquetage

2012-02-28 Par sujet Jérôme
ur indiquer un point sur un plan soit pour fixer une note, qu'aux petits accessoires de couturières pour fixer les ourlets. On rejoint un peu le problème de la traduction de "flags" qui correspond aux fanions signalétiques de la marine et non pas au drapeaux nationaux ou décoratifs

Re: Plainte adressée à la CNIL par Monsieur Christophe-Fabien DOURNAC

2011-12-06 Par sujet Jérôme
Le lundi 05 décembre 2011 à 19:11 +0100, Christian PERRIER a écrit : > Quoting BARBE Isabelle (iba...@cnil.fr): > > Monsieur, > > Madame, > > > > > > > > > Nous avons été saisis par Monsieur Christophe Fabien DOURNAC d'une >> plainte relative aux difficultés qu'il rencontrerait pour voir >>

Re: Texte de présentation de Debian

2011-11-22 Par sujet Jérôme
Le mardi 22 novembre 2011 à 11:21 +0100, Jean-Baka Domelevo-Entfellner a écrit : > > Hehe, "Démocratie directe", c'est pas le slogan vaseux et > passe-partout de nos indignés planétaires ? :-) C'est un truc pas vaseux largement mis en pratique par Hubert Dubedout quand il est devenu maire de Gre

Re: [LCFC] wml://security/2011/dsa-2287.wml

2011-08-28 Par sujet Jérôme
, mais aussi contrefaire, d'où je pense son adoption dans ce contexte en français, forger ramène à l'image de travail manuel façon Cetautomatix avec son enclume. Contrefaire me semble un mot très adapté, même si forger est très employé et plus imagé. Je vote pour "contrefait"

Re: Problèmes traduction

2011-07-03 Par sujet Jérôme
Le dimanche 03 juillet 2011 à 10:07 +0200, Philippe Batailler a écrit : > Bruno Patri écrivait : > > > > > either the driver for it is not included in the installer, or because it > > > has > > > unusual mixer level names which are set to muted by default. > > > > Je suggère : > > > > > > So

Traduction des Bulletins de Sécurité

2005-08-24 Par sujet Jérôme ATHIAS
Bonjour, je suis actuellement en train de tester un programme réalisé par mes soins baptisé "SAT" (Security Advisories Translator). Ce logiciel permet de réaliser une traduction rapide de bulletins de sécurité d'anglais en français grace à un dictionnaire et un moteur propres. Les bulletins de séc

Re: comment afficher correctement les accents avec mutt ?

2005-08-16 Par sujet Jérôme Decoodt
Bonjour, > Je suppose que ça vient du fait que mes locales sont unicode. Quelqu'un > sait-il comment dire à mutt de cesser de massacrer les accents ? Repasser en locale fr_FR : LANG=fr_FR luit mutt... Cordialement, -- Jérôme Decoodt -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTEC

Re: [HS] : coup de gueule... Où va Debian ?

2003-08-14 Par sujet Jérôme Marant
er et > > qui ont des machines surpuissantes ? > Même pas vrai. > La preuve : Alt-F4 = fermer la fenêtre. Et les temps de chargement monstreux ? > > Et encore une fois, tu aurais pu le faire avec plus de courtoisie. > > Je ne vois pas l'intérêt que tu as à lancer tes invectives. > Quelles invectives ? (je rappelle que le titre original du thread est "Coup > de > gueule...). > De temps en temps, ça fait du bien de mettre un coup de pied dans la > fourmilière. On ne sait jamais, un jour ou l'autre, j'utiliserai peut-être > Debian. Autant qu'elle soit fréquentable d'ici là. Je trouve ça très peu courtois. Je ne sais pas au juste ce que tu cherches Il ne me viendrait pas à l'idée d'aller sur une liste KDE dire aux gens que ce qu'ils font est pourri, lent et que franchement GNOME c'est carrément plus joli. Je pense que ça ne serait pas très courtois de ma part. Je préfère présenter des griefs en des termes plus constructifs. -- Jérôme Marant

Re: [HS] : coup de gueule... Où va Debian ?

2003-08-14 Par sujet Jérôme Marant
teur ait un compte ? Et je > > passe sous silence le pendant que l'on ait alors pas le droit de > > voter... > Un traducteur, c'est fait pour qu'un système ait l'air sympa. Une Debian, > c'est fait pour les vrais hommes, avec des cheveux longs, une barbe et une > pizza posée sur l'écran. Pas pour un enfant, une personne de basse extraction > > qui ne parle pas couramment l'anglais de cuisine ou un instituteur. Et KDE, c'est pour les neuneus qui ne savent pas utiliser de clavier et qui ont des machines surpuissantes ? > > > > [...] > > > 8<-- > > Une fois de plus, il ne s'agit que d'impressions de l'extérieur, qui > pourraient servir ne serait-ce qu'à améliorer la communication si j'ai tout > faux, ou à se remettre en cause si j'ai raison au moins par certains > aspects. Et encore une fois, tu aurais pu le faire avec plus de courtoisie. Je ne vois pas l'intérêt que tu as à lancer tes invectives. -- Jérôme Marant

Re: [HS] : coup de gueule... Où va Debian ?

2003-08-13 Par sujet Jérôme Marant
t des lusers en moins. Patrice a décidé de continuer ; il ne fait donc pas partie de cette catégorie. -- Jérôme Marant

Re: [HS] : coup de gueule... Où va Debian ?

2003-08-13 Par sujet Jérôme Marant
rois que c'est du recrutement, tu te trompes. > Il suffit donc de gueuler plus fort que les autres pour être élu ? Il > y a donc un problème ici... On ne juge pas les compétences mais la > façon d'être vu... Gueuler fort, je ne crois pas. Montrer aux autres son activité oui. > Encore une fois, cela me rappelle les boîtes où je travaille : les > gars passent plus de temps à ouvrir des parapluies, faire des rapports > et se faire mousser pour faire avancer leur carrière que de bosser > réellement... > > Debian prend exactement ce chemin et c'est fort dommageable pour elle... Je comprends que tu sois aigri mais je ne crois pas que ça soit une raison de voir les choses en noir. -- Jérôme Marant

Re: [HS] : coup de gueule... Où va Debian ?

2003-08-12 Par sujet Jérôme Marant
r avoir cette réponse entre la > demande et l'éviction... chapeau ! là, on concurrence l'administration > française... Le processus est volontairement non transparent. Le processus tique sur les gens qui font des choses qui se voient, notamment les corrections de bugs. Il faut faire parler de soi pour avoir plus de chances. Il faut insister et se bouger. Si tu as été inactif pendant un certain temps où tu attends qu'on te contacte, on ne te juge pas très motivé et on ne se presse pas pour te faire avancer. > L'administration française... l'industrie française... Où va Debian ? C'est exagéré mais je comprends ta colère. Cordialement -- Jérôme Marant

Re: APT causefrançais

2003-05-13 Par sujet Jérôme Marant
En réponse à Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>: > Bravo aux traducteurs. Reveil ! ;-) -- Jérôme Marant

Re: Fichier po de debconf et UTF-8

2003-05-09 Par sujet Jérôme Marant
En réponse à Denis Barbier <[EMAIL PROTECTED]>: > On Thu, May 08, 2003 at 09:58:36PM +0200, Jérôme Marant wrote: > [...] > > Bon, à franchement parler je suis tombé sur quelques écueils. > > J'ai trouvé sur des fichiers qui marchent et d'autres qui > > ne

Re: Fichier po de debconf et UTF-8

2003-05-08 Par sujet Jérôme Marant
codage/iso8859/8859-1.htm Je ne sais pas comment recode se débrouille pour faire ce qui n'est pas possible :P -- Jérôme Marant http://marant.org

Re: Fichier po de debconf et UTF-8

2003-05-08 Par sujet Jérôme Marant
Nicolas Bertolissio <[EMAIL PROTECTED]> writes: > Le jeudi 8 mai 2003, Jérôme Marant écrit : >> Rebonjour, > Bonsoir, (re-), Rebonsoir, > bon j'ai trouvé msgconv dans ma sid chrootée, j'ai fait un petit test et > ça ne marche pas, en tout cas pour ce que

Re: Fichier po de debconf et UTF-8

2003-05-08 Par sujet Jérôme Marant
ou debconf ça ne sert à rien, car la > conversion est faite à la volée si nécessaire. C'est encore mieux que ce que je pensais :-) -- Jérôme Marant http://marant.org

Re: Fichier po de debconf et UTF-8

2003-05-08 Par sujet Jérôme Marant
Nicolas Bertolissio <[EMAIL PROTECTED]> writes: > Le jeudi 8 mai 2003, Jérôme Marant écrit : >> la glibc : msgconv -t UTF-8 input_file > output_file > il est dans quel paquet ce msgconv ? s'il vous plait, ça m'intéresse > pour le ddts. j'ai quelques m

Re: Fichier po de debconf et UTF-8

2003-05-08 Par sujet Jérôme Marant
comprends pourquoi tu me demandais de résoudre mon problème UTF-8 en premier. Je n'ai en effet plus de problème avec les programmes localisés maintenant. Merci beaucoup. -- Jérôme Marant http://marant.org

Re: Fichier po de debconf et UTF-8

2003-05-08 Par sujet Jérôme Marant
dage > de l'utilisateur. Il me semble que le codage doit être défini dans le po et que le texte qui s'y trouve doit être codé dans ce codage non ? Le gmo n'est qu'une traduction binaire du po, il me semble ? -- Jérôme Marant http://marant.org

Re: manpages-fr et UTF-8

2003-05-08 Par sujet Jérôme Marant
Patrice Karatchentzeff <[EMAIL PROTECTED]> writes: > Il suffit d'ajouter aussi dans tes locales iso-8859-15 : ... > fr_FR ISO-8859-1 > [EMAIL PROTECTED] ISO-8859-15 > fr_FR.UTF-8 UTF-8 C'est OK finalement. LC_ALL était positionnée. Encore merci -- Jérôme Marant http://marant.org

Re: manpages-fr et UTF-8

2003-05-08 Par sujet Jérôme Marant
t; $ xterm OK, ça marche. Il y avait une variable LC_ALL qui trainait et donc LANG n'était pas prise en compte. Désolé pour le dérangement. -- Jérôme Marant http://marant.org

Re: manpages-fr et UTF-8

2003-05-08 Par sujet Jérôme Marant
1 [EMAIL PROTECTED] ISO-8859-15 fr_FR ISO-8859-1 [EMAIL PROTECTED] UTF-8 fr_FR.UTF-8 UTF-8 Pas contre, comme je l'ai dit dans ma réponse à Denis, j'utilise le xterm utf-8 avec une fonte unicode. Merci. -- Jérôme Marant http://marant.org

Re: Fichier po de debconf et UTF-8

2003-05-08 Par sujet Jérôme Marant
[EMAIL PROTECTED] (Denis Barbier) writes: > On Thu, May 08, 2003 at 02:38:29PM +0200, Jérôme Marant wrote: >> >> Rebonjour, >> >> Encore une interrogation sur UTF-8. >> >> Ne serait-ce pas faire un progrès que de fournir dès à >> présent à

Re: manpages-fr et UTF-8

2003-05-08 Par sujet Jérôme Marant
[EMAIL PROTECTED] (Denis Barbier) writes: > On Thu, May 08, 2003 at 01:54:55PM +0200, Jérôme Marant wrote: >> >> Bonjour, >> >> Je suis en train de configurer mon environnement en UTF-8. J'ai >> configuré le xterm pour UTF-8. >> Mon problèm

Fichier po de debconf et UTF-8

2003-05-08 Par sujet Jérôme Marant
? Pour ce faire, il suffit d'utiliser msgconv fourni avec la glibc : msgconv -t UTF-8 input_file > output_file Il n'y a pas d'effort supplémentaire à fournir. Je pense qu'il faudrait le faire pour les .po en général mais je dépasse le cadre du projet. Merci de vos

manpages-fr et UTF-8

2003-05-08 Par sujet Jérôme Marant
mêmes. Est-ce possible de résoudre le problème par configuration ou faut-il une version des manpages-fr encodées en UTF-8? Merci d'avance. -- Jérôme Marant http://marant.org

Re: Emacseries pour typo française

2003-05-06 Par sujet Jérôme Marant
r joint met cela en service pour le mode texte simple et pour > le mode "post". Superbe ! Un grand merci à Patrice ! -- Jérôme Marant, qui a honte de ne s'être pas encore complètement mis à Elisp :P

devel/join/nm-amchecklist.wml

2003-04-20 Par sujet Jérôme Schell
Salut, Je renvoie la v1.26 de nm-amchecklist.wml qui n'a pas encore été commitée dans le CVS. A+ Jérôme #use wml::debian::template title="Liste de contrôle pour les responsables de candidature" #use wml::debian::translation-check translation="1.26" maintainer="Jérô

devel/join/nm-amchecklist.wml

2003-04-12 Par sujet Jérôme Schell
Bonjour, Voici une mise à jour de la version 1.25 vers 1.26. A+ Jérôme #use wml::debian::template title="Liste de contrôle pour les responsables de candidature" #use wml::debian::translation-check translation="1.26" maintainer="Jérôme Schell" vérification de

Re: 3 questions sur les templates debconf

2003-03-12 Par sujet Jérôme Schell
es \n pour reproduire mes sauts de ligne. Un exemple : Salut, Perso je fait comme un goret « E » pour passer en mode normal puis une fois modifié « M-x po-mode » Voilà Jérôme

devel/join/newmaint.wml

2003-03-04 Par sujet Jérôme Schell
Salut, Nouvelle version suite à relecture de Philippe Batailler (merci). A+ Jérôme #use wml::debian::template title="Le coin du nouveau responsable Debian" BARETITLE="true" #use wml::debian::translation-check translation="1.43" maintainer="Jérôme Schell"

Re: traduire framebuffer (fut: [ddr] fbset_2.1-7_templates.fr.po)

2003-03-04 Par sujet Jérôme Marant
encontrant le vocable > « framebuffer » pour la premiere fois sont exactement dans la meme > situation > que les francophones rencontrant « tampon de trame » pour la premiere > fois, > il me semble. Je suis d'accord mais peut-être avons-nous l'opportunité d'y apporter un peu plus de sens ? -- Jérôme Marant

Re: traduire framebuffer (fut: [ddr] fbset_2.1-7_templates.fr.po)

2003-03-04 Par sujet Jérôme Marant
ame. C'est pas > pire > que les autres, et c'est bien littéral. Faute de mieux... Le problème est que c'est le seul terme qui ne fait pas référence à l'aspect graphique. -- Jérôme Marant <[EMAIL PROTECTED]> <[EMAIL PROTECTED]> http://marant.org

Re: Runtime library, pour info

2003-03-03 Par sujet Jérôme Marant
En réponse à Philippe Batailler <[EMAIL PROTECTED]>: > Jérôme Marant <[EMAIL PROTECTED]> écrivait : > « > « Salut, > « > « J'ai consulté les bases de l'Office québecquois de la langue > « française et « runtime library » est

Runtime library, pour info

2003-03-02 Par sujet Jérôme Marant
Salut, J'ai consulté les bases de l'Office québecquois de la langue française et « runtime library » est traduit « bibliothèque d'exécution ». http://www.olf.gouv.qc.ca/index.html?/ressources/internet/index/index.htm (j'ai retrouvé le lien sur w.d.o/intl/french) --

Re: [ddr] fbset_2.1-7_templates.fr.po

2003-03-02 Par sujet Jérôme Marant
ne suis pas très emballé. -- Jérôme Marant http://marant.org

devel/join/newmaint.wml

2003-02-28 Par sujet Jérôme Schell
Bien le bonsoir, Voici une mise à jour de la version 1.42 à 1.43. Jérôme #use wml::debian::template title="Le coin du nouveau responsable Debian" BARETITLE="true" #use wml::debian::translation-check translation="1.43" maintainer="Jérôme Schell" # # dt { f

Re: problèmede traduction

2003-02-19 Par sujet Jérôme Marant
t; > ici elle est admise dans son ensemble comme un outil ! > > on parle bien d'une "trousse de dépannage" qui contient les outils qu'on > > utilise en cas de besoin (pour la voiture ... ou le micro !) Tu as tout à fait résumé. Merci. -- Jérôme Marant <[EMAIL PROTECTED]> <[EMAIL PROTECTED]> http://marant.org

Re: problèmede traduction

2003-02-18 Par sujet Jérôme Marant
e dans run-time, c'est time, pas run. Toute > bibliothèque est nécessaire à l'exécution des programmes. Tu as tout compris ! : il n'existe aucun moyen d'éviter la lourdeur de la traduction, dont celle que tu proposes. De toute façon, on ne fait pas la liaison avec le terme angla

Re: problèmede traduction

2003-02-18 Par sujet Jérôme Marant
bien en note de bas de page), à sa première occurrence dans un texte. > Mais peut etre suis-je à coté de la plaque... Je ne pense pas. -- Jérôme Marant <[EMAIL PROTECTED]> <[EMAIL PROTECTED]> http://marant.org

Re: problèmede traduction

2003-02-18 Par sujet Jérôme Marant
s difficile à comprendre dans « Bibliothèque d'exécution », > c'est > le « d' » ! Pardon ? :-) -- Jérôme Marant <[EMAIL PROTECTED]> <[EMAIL PROTECTED]> http://marant.org

Re: problème de traduction

2003-02-16 Par sujet Jérôme Marant
he version number in the > soname of the shared library > > J'ai traduit Run-time par fonctionnel. > Qu'en pensent les techniciens de l'assemblée ? Salut, Nous avons eu un long thread là-dessus il y a quelques temps. La traduction que nous avions retenue est

Sujet qui fâche : doc-debian-fr

2002-12-17 Par sujet Jérôme Marant
cgi-bin/bugreport.cgi?bug=168118 -- Jérôme Marant <[EMAIL PROTECTED]> http://marant.org

devel/join/index.wml

2002-10-15 Par sujet Jérôme Schell
Voici la mise à jour v1.16->v1.21 Jérôme #use wml::debian::template title="Comment aider ?" #use wml::debian::translation-check translation="1.21" maintainer="Jérôme Schell" Le projet Debian repose sur le volontariat, et nos produits sont entièrement dév

devel/join/nm-checklist.wml

2002-10-15 Par sujet Jérôme Schell
Salut, Voici une mise à jour suite à la correction de Thomas Marteau. Merci Jérôme #use wml::debian::template title="Liste de contrôle pour les candidats" #use wml::debian::translation-check translation="1.15" maintainer="Jérôme Schell" Le contenu de cette page

Re: [Important] Pages web obsoletes

2002-10-14 Par sujet Jérôme Schell
ns la foulée :) Jérôme

devel/join/nm-checklist.wml

2002-10-14 Par sujet Jérôme Schell
Mise à jour v1.14->v1.15 Jérôme #use wml::debian::template title="Liste de contrôle pour les candidats" #use wml::debian::translation-check translation="1.15" maintainer="Jérôme Schell" Le contenu de cette page, bien que public, intéressera essentiellement le

devel/join/nm-amchecklist.wml

2002-10-14 Par sujet Jérôme Schell
Une mise à jour v1.24->v1.25. Jérôme #use wml::debian::template title="Liste de contrôle pour les responsables de candidature" #use wml::debian::translation-check translation="1.25" maintainer="Jérôme Schell" vérification de l'identité ; philosophie e

devel/join/newmaint.wml

2002-10-14 Par sujet Jérôme Schell
Salut, Voici une mise à jour de la v1.39 à v1.41 A+ Jérôme #use wml::debian::template title="Le coin du nouveau responsable Debian" BARETITLE="true" #use wml::debian::translation-check translation="1.41" maintainer="Jérôme Schell" # # dt { font-family: h

Re: Questionsà propos Emacs (Était : Re: [DDR] po-debconf://slrn/fr.po)

2002-10-10 Par sujet Jérôme Marant
En réponse à Denis Barbier <[EMAIL PROTECTED]>: > On Thu, Oct 10, 2002 at 03:12:59PM +0200, Jérôme Marant wrote: > [...] > > Comment fait vim dans on mode po ? > > Par défaut, je pense qu'il ne fait rien de plus qu'emacs. > > Il faut aussi comprendre que

Re: Questionsà propos Emacs (Était : Re: [DDR] po-debconf://slrn/fr.po)

2002-10-10 Par sujet Jérôme Marant
chier en > utilisant le nouveau codage. Ceci dit, autant taper > iconv -f iso-8859-15 -t utf8 fr.po Comment fait vim dans on mode po ? -- Jérôme Marant <[EMAIL PROTECTED]> <[EMAIL PROTECTED]> http://marant.org

Re: Questionsà propos Emacs (Était : Re: [DDR] po-debconf://slrn/fr.po)

2002-10-10 Par sujet Jérôme Marant
uer a emacs (mais c'est le meme probleme avec d'autres editeurs) dans quel format tu edites ce fichier. Si tu veux resoudre le probleme, il faut explicitement sauver le fichier en UTF-8. Et quand tu charges le fichier, il faut preciser qu'il s'agit d'UTF-8. -- Jérôme Marant <[EMAIL PROTECTED]> <[EMAIL PROTECTED]> http://marant.org

devel/join/index.wml

2002-09-22 Par sujet Jérôme Schell
Salut, Voici une nouvelle version suite à une relecture de Philippe (merci à lui). A+ Jérôme #use wml::debian::template title="Comment aider ?" #use wml::debian::translation-check translation="1.16" maintainer="Jérôme Schell" Le projet Debian repose sur le vol

devel/join/index.wml

2002-09-20 Par sujet Jérôme Schell
Salut à tous, Voici une mise à jour de la version 1.13 à 1.16. Denis pourrais tu, stp, changer mon adresse mail pour le script automatique de surveillance de traduction ([EMAIL PROTECTED]). Merci A+ Jérôme #use wml::debian::template title="Comment aider" #use wml::debian::transla

Re: Charte Debian, version 3.5.7.0

2002-09-05 Par sujet Jérôme Marant
x27;a jamais été une condition nécessaire pour mettre à jour le paquet, n'importe quel développeur peut uploader pour toi. Je suis déçu, j'attendais plus de suivi dans le paquet. -- Jérôme Marant

Re: Charte Debian, version 3.5.7.0

2002-09-05 Par sujet Jérôme Marant
on peut trouver une version ps dans > http://www.teaser.fr/~pbatailler/charte.ps.gz. > Merci d'avance pour les relectures. Il serait bien aussi que PK mette enfin à jour le paquet doc-debian-fr que je lui ai refilé il y a quelques mois. -- Jérôme Marant

Re: Que choisir? Nouvelles traductions.

2002-08-07 Par sujet Jérôme Schell
Nicolas Boullis a écrit: Jérôme a "réservé" devel/join/ ? Euh... non pas que je sache, j'en ai juste traduit une partie. Personne ne m'a rien dit quand j'ai annoncé mon intention de traduire les nm-step[1-5]... Ca pose un problème si je les lui "vole" ? Fait donc

Re: [DDR] webwml://News/weekly/2002/30/index.wml

2002-08-07 Par sujet Jérôme Marant
ail IBM RS/6000 44P-170. > J'ai laissé le mot anglais. > > et enfin dernière question est-ce juste de traduire : > (on parle du nouveau paquet inetd) > > binding to specific addresses and socket buffers tuning par > > optimise les correspondances entre des adresses spécifiques et les tampons > des sockets Je ne pense pas que ça soit ça. Je n'ai pas d'idée. -- Jérôme Marant

Re: Questions de traduction

2002-07-29 Par sujet Jérôme Marant
: > > http://developer.kde.org/documentation/library/kdeqt/kde3arch/devel-binarycompatibility.html Merci. -- Jérôme Marant http://marant.org -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: Questions de traduction

2002-07-29 Par sujet Jérôme Marant
t pas capable de mélanger les binaires ne > respectant pas la même ABI (je ne connais que le problème du > mangling/demangling, mais ce n'est sans doute pas le seul changement de > l'ABI). Impeccable merci. J'ai tout compris. Je viens de mettre le nom ABI sur ce que je reg

Re: Questions de traduction

2002-07-29 Par sujet Jérôme Marant
On Sat, Jul 27, 2002 at 03:41:42PM +0200, Christian Couder wrote: > Salut, > > On Friday 26 July 2002 15:20, Jérôme Marant wrote: > > Bonjour, > > > > Voici quelques questions en rapport avec la traduction: > > - comment bien traduire « ported to » ? Doit-

Questions de traduction

2002-07-26 Par sujet Jérôme Marant
ce que c'est ; je n'arrive pas à trouver d'explication claire sur le sujet (on en parle dans le cadre du C++) Merci d'avance. -- Jérôme Marant -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: Vi IMproved --> ???

2002-07-18 Par sujet Jérôme Marant
On Thu, Jul 18, 2002 at 11:16:45AM +0200, Denis Barbier wrote: > On Thu, Jul 18, 2002 at 10:36:29AM +0200, Jérôme Marant wrote: > > On Thu, Jul 18, 2002 at 07:38:45AM +0200, Antoine Hulin wrote: > > > Dans sa relecture Arthur me propose de revenir à l'original. Je préfère

Re: Vi IMproved --> ???

2002-07-18 Par sujet Jérôme Marant
r ceci ne doit pas être traduit, comme toute signification d'acronyme. -- Jérôme Marant -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: [DDR] templates

2002-07-15 Par sujet Jérôme Marant
On Sat, Jul 13, 2002 at 08:06:23PM +0200, Denis Barbier wrote: > On Sat, Jul 13, 2002 at 11:52:40AM +0200, Jérôme Marant wrote: > > > > Merci pour la relecture. > > Je coince un peu sur apmd (notemment sur AC Power) merci pour > > les suggestions. Merci d'avance &

Re: [DDR] templates

2002-07-15 Par sujet Jérôme Marant
On Mon, Jul 15, 2002 at 12:10:34PM +0200, Philippe Batailler wrote: > Jérôme Marant <[EMAIL PROTECTED]> écrivait : > « > « Merci pour la relecture. > « Je coince un peu sur apmd (notemment sur AC Power) merci pour > « les suggestions. Merci d'avance > &g

[DDR] templates

2002-07-13 Par sujet Jérôme Marant
s package. The file /etc/modutils/apm has been added to the powermgmt-base package to serve the same purpose. Description-fr: Les fichiers de configuration ont été déplacés Le script /etc/apm/event.d/20hdparm a été supprimé de ce paquet. Néanmoins, celui-ci demeure installé mais reste inactif, et toute configuration personnalisée, auparavent contenue dans /etc/apm/apmd_proxy.conf, a été effacée. . Un script de même nom a été ajouté au paquet hdparm. Quand vous mettrez à niveau hdparm, vous pourrez à nouveau configurer ce script en fonction de vos besoins. . Le fichier de configuration /etc/modutils/apmd a été supprimé de ce paquet. Le fichier /etc/apm/event.d/20hdparm a été ajouté au paquet powermgmt-base et répond au même besoin. -- Jérôme Marant http://marant.org -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: [DDR] webwml://CD/netinst/index.wml

2002-07-03 Par sujet Jérôme Marant
que salement les scripts > d'automatisation. Mais tant qu'il n'y a pas de script de ce genre en > circulation, c'est moins grave ;) OK. -- Jérôme Marant http://marant.org -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: [DDR] webwml://CD/netinst/index.wml

2002-07-03 Par sujet Jérôme Marant
ms" > > RAS si ce n'est Fournisseur d'accès *à* Internet. Question: La notation de type URI dans les sujets est-elle désormais obligatoire dans les relectures ? -- Jérôme Marant -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: Idées sur les templates

2002-07-03 Par sujet Jérôme Marant
On Wed, Jul 03, 2002 at 10:25:14AM +0200, Denis Barbier wrote: > On Wed, Jul 03, 2002 at 10:13:08AM +0200, Jérôme Marant wrote: > [...] > > > Tout à fait d'accord, mais on ratera les ceusses qui ne savent pas > > > que cette liste existe et qu'on essaie de se c

Re: Idées sur les templates

2002-07-03 Par sujet Jérôme Marant
On Wed, Jul 03, 2002 at 10:09:36AM +0200, Denis Barbier wrote: > On Wed, Jul 03, 2002 at 09:15:01AM +0200, Jérôme Marant wrote: > > Bonjour, > > > > Une idée possible pour mettre à jour automatiquement la > > liste des templates envoyés au BTS : > > Il est

Re: De retour + templates debconf

2002-07-03 Par sujet Jérôme Marant
On Wed, Jul 03, 2002 at 10:03:34AM +0200, Denis Barbier wrote: > On Wed, Jul 03, 2002 at 09:03:05AM +0200, Jérôme Marant wrote: > [...] > > Question: Pourquoi y a-t-il un répertoire par template alors qu'il > > n'y a qu'un fichier par répertoire (sur ta page) ?

Idées sur les templates

2002-07-03 Par sujet Jérôme Marant
es bugs relatifs aux templates, il est possible de construire automatique cette liste. Est-ce que ça semble réaliste ? -- Jérôme Marant -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: De retour + templates debconf

2002-07-03 Par sujet Jérôme Marant
On Wed, Jul 03, 2002 at 12:34:54AM +0200, Denis Barbier wrote: > On Tue, Jul 02, 2002 at 02:09:09PM +0200, Jérôme Marant wrote: > [...] > > D'accord. Je peux le faire si ça ne perturbe pas ton travail de > > coordination et si ça te fait gagner du temps. Il faudrait auss

Re: De retour + templates debconf

2002-07-02 Par sujet Jérôme Marant
D'accord. Je peux le faire si ça ne perturbe pas ton travail de coordination et si ça te fait gagner du temps. Il faudrait aussi avoir ton laïus à disposition, afin de bien faire les choses. Merci. -- Jérôme Marant -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "

Re: De retour + templates debconf

2002-07-02 Par sujet Jérôme Marant
On Tue, Jul 02, 2002 at 01:44:11PM +0200, Denis Barbier wrote: > On Tue, Jul 02, 2002 at 01:25:34PM +0200, Jérôme Marant wrote: > [...] > > Je peux faire comme j'ai dit (ordre alphabétique) ? > > Oui, bien sûr, chacun fait comme il veut ;) > Comme pour tout rapport de

Re: De retour + templates debconf

2002-07-02 Par sujet Jérôme Marant
n fasse un site comme DFST. En attendant, on > peut procéder comme avant, oui. Que faisait-on avant ? ;P -- Jérôme Marant -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: De retour + templates debconf

2002-07-02 Par sujet Jérôme Marant
On Tue, Jul 02, 2002 at 10:33:29AM +0200, Philippe Batailler wrote: > Jérôme Marant <[EMAIL PROTECTED]> écrivait : > « >> > « >> La liste est-elle à jour ? > « > > « > Hmmm, si tu parles de http://www.debian.org/intl/l10n/templates/fr la >

Re: De retour + templates debconf

2002-07-02 Par sujet Jérôme Marant
[EMAIL PROTECTED] (Denis Barbier) writes: > On Mon, Jul 01, 2002 at 10:39:12PM +0200, Jérôme Marant wrote: >> [EMAIL PROTECTED] (Jérôme Marant) writes: >> >> > Salut, >> > >> > Ayant redistribué une grande partie de mes paquets pour faire >> &

Re: De retour + templates debconf

2002-07-01 Par sujet Jérôme Marant
[EMAIL PROTECTED] (Jérôme Marant) writes: > Salut, > > Ayant redistribué une grande partie de mes paquets pour faire > une longue pause dans cette activité, je vais pouvoir enfin me > remettre à la traduction. > > J'ai commencé à attaquer les templates debconf re

De retour + templates debconf

2002-07-01 Par sujet Jérôme Marant
alevt, etc. Y a-t-il une objection ? Merci. -- Jérôme Marant http://marant.org -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: Fichiers Packages et l10n

2002-06-12 Par sujet Jérôme Marant
Patrice Karatchentzeff <[EMAIL PROTECTED]> writes: > Jérôme Marant écrivait : > > [...] > > > > > En fait, j'ai lu un message de Wichert disant qu'il avait une solution > > au problème de l'i18n des descriptions de paquets et qu

Re: Petites mises à jour dans webwml/french/devel/join

2002-06-08 Par sujet Jérôme Schell
Denis Barbier wrote: Normalement, le responsable attitré envoie les mises à jour, et n'importe qui peut faire des remarques sur les traductions, qu'il incorpore dans les versions suivantes. Les changements que tu signales montrent que Jérôme n'a pas eu le temps de le faire. Comme

doc-debian-fr à adopter

2002-05-28 Par sujet Jérôme Marant
Bonjour, Quelqu'un est-il intéressé par l'adoption de doc-debian-fr. Je préfèrerai que ce soit un développeur Debian qui participe aux traductions. Faites-moi signe. A+ -- Jérôme Marant http://marant.org -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a

Re: [ddr] boot-floppies://scripts/rootdisk/messages/fr/release_notes

2002-05-03 Par sujet Jérôme Marant
Patrice Karatchentzeff <[EMAIL PROTECTED]> writes: > Jérôme Marant écrivait : > > [...] > > > > > « Des personnes qui ne connaissent pas l'usage » ??? > > > > Parce que Monsieur Jerome Abela connait l'usage peut-être ? > > La

Re: [ddr] boot-floppies://scripts/rootdisk/messages/fr/release_notes

2002-05-03 Par sujet Jérôme Marant
On Fri, May 03, 2002 at 03:40:06PM +0200, Patrice Karatchentzeff wrote: > Jerome Abela écrivait : > > On Fri, May 03, 2002 at 10:04:02AM +0200, Jérôme Marant wrote: > > > Non, au contraire. C'est bien « L'Internet » qu'il faut dire et > > > par «

Re: [ddr] boot-floppies://scripts/rootdisk/messages/fr/release_notes

2002-05-03 Par sujet Jérôme Marant
On Fri, May 03, 2002 at 10:55:15AM +0200, Patrice Karatchentzeff wrote: > Jérôme Marant écrivait : > > [...] > > > > Pitié ! Internet pas l'Internet... Cela fait journaliste informatique > > > ou journal télévision... On est sérieux ici ;-) > &

Re: [ddr] boot-floppies://scripts/rootdisk/messages/fr/release_notes

2002-05-03 Par sujet Jérôme Marant
> Pitié ! Internet pas l'Internet... Cela fait journaliste informatique > ou journal télévision... On est sérieux ici ;-) Non, au contraire. C'est bien « L'Internet » qu'il faut dire et par « Internet » car c'est la traduction directe de « The Internet » comm

Re: [ddr] tech-info.fr.sgml

2002-04-17 Par sujet Jérôme Marant
On Wed, Apr 17, 2002 at 12:36:28PM +0200, Philippe Batailler wrote: > Philippe Batailler <[EMAIL PROTECTED]> écrivait : > « bonjour, > « voici la mise à jour de tech-info.sgml v 1.23 > J'avais une question : > > you can burn the floppies. Produire ? Écrire

Re: pb dans boot-floopies.po (bootconfig.c:2506)

2002-04-12 Par sujet Jérôme Marant
On Fri, Apr 12, 2002 at 03:59:25PM +0200, Guillaume Allègre wrote: > Le ven 12 avr 2002 à 09:16 +0200, Jérôme Marant a écrit : > > On Fri, Apr 12, 2002 at 12:12:35AM +0200, Martin Quinson wrote: > > > > #. TRANS: keep this under one line (about 63 characters) > > &

Re: charte debian 3.5.6.1

2002-04-12 Par sujet Jérôme Marant
On Fri, Apr 12, 2002 at 03:32:39PM +0200, Denis Barbier wrote: > Bonjour, Salut, > Jérôme, tu sais si il faut l'inclure dans doc-debian-fr, ou s'il faut > laisser la 3.5.6.0 ? Je pense que je peux l'inclure. Comme c'est la policy de woody, je pense

Re: Besoin d'un maciste récent

2002-04-12 Par sujet Jérôme Marant
Je ne connais pas de Maciste donc si quelqu'un pouvait m'obtenir > l'information, je lui serai gré. Hey ! Maciste (prononcer massiste), ça me rapelle les péplums que j'adore ! PS: désolé je ne réponds pas à la question :-) -- Jérôme Marant -- To UNSUBSCRIBE,

Re: pb dans boot-floopies.po (bootconfig.c:2506)

2002-04-12 Par sujet Jérôme Marant
On Fri, Apr 12, 2002 at 09:16:03AM +0200, Jérôme Marant wrote: > > #. TRANS: keep this under one line (about 63 characters) > > #: partition_config.c:1205 > > msgid "Younger less mature journaling filesystem" > > msgstr "Un système de fichiers plus jeune e

Re: pb dans boot-floopies.po (bootconfig.c:2506)

2002-04-12 Par sujet Jérôme Marant
ant ReiserFs est trop long. > > Comment tu as fait ? Je n'ai trouvé aucune doc explicant comment tester les > bf dans un chroot... Pour ma part, j'ai testé le CD de Raphaël; j'ai juste tapé bf24 au boot de LILO. -- Jérôme Marant -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PRO

  1   2   3   4   >