Re: [libreoffice-l10n] Testing new Pootle version

2015-05-29 Thread Dwayne Bailey
On 27 May 2015 at 08:25, Joan Montané  wrote:

> 2015-05-27 9:16 GMT+02:00 Sophie :
>
> > Hi all,
> >
> > If you have some time to test the new Pootle instance,it's here:
> > https://translations-test.documentfoundation.org/
> >
> >
> Hi Sophie,
>
> I'm unable to login.  I've reset my password, but I cann't log in new
> Pootle server, :(
>

If you have a login on the current server that's older than 1-2month then
you should be able to login, with the same password.

Can you maybe elaborate exactly what you did and what didn't work i.e. the
actual steps you took to get there.  We can do it via private email to keep
the thread on topic.

-- 
Dwayne

*Translate*
+27 12 460 1095 (work)

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] Testing new Pootle version

2015-05-29 Thread Dwayne Bailey
On 29 May 2015 at 09:35, Jihui Choi  wrote:

> hello, all.
>
> There's a small ui bug.
>
> after clicking Top menu, it is moved up a little bit on Chrome 44.
> (no problems on firefox 38 and IE 11)
>
> see this.
> https://goo.gl/photos/vjhS6J6bzusJydeQA
>

Thanks for reporting.  We've got an issues tracking that already
https://github.com/translate/pootle/issues/3707

You might want to give some input there as we don't seem to be able to
reproduce with newer versions of Chrome and it would be nice to know which
version of Chrome you are using when seeing this issue.


>
>
>
>
> --
> Regards,
> Jihui Choi
>
> On Fri, May 29, 2015 at 4:53 PM, Dwayne Bailey 
> wrote:
>
>> On 27 May 2015 at 08:25, Joan Montané  wrote:
>>
>> > 2015-05-27 9:16 GMT+02:00 Sophie :
>> >
>> > > Hi all,
>> > >
>> > > If you have some time to test the new Pootle instance,it's here:
>> > > https://translations-test.documentfoundation.org/
>> > >
>> > >
>> > Hi Sophie,
>> >
>> > I'm unable to login.  I've reset my password, but I cann't log in new
>> > Pootle server, :(
>> >
>>
>> If you have a login on the current server that's older than 1-2month then
>> you should be able to login, with the same password.
>>
>> Can you maybe elaborate exactly what you did and what didn't work i.e. the
>> actual steps you took to get there.  We can do it via private email to
>> keep
>> the thread on topic.
>>
>> --
>> Dwayne
>>
>> *Translate*
>> +27 12 460 1095 (work)
>>
>> --
>> To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
>> Problems?
>> http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
>> Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
>> List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
>> All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
>> deleted
>>
>
>


-- 
Dwayne

*Translate*
+27 12 460 1095 (work)

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] New Pootle Critical errors

2015-05-30 Thread Dwayne Bailey
On 30 May 2015 at 12:51, Kolbjørn Stuestøl  wrote:

> The new version looks fine but I do have problems with the "Critical
> errors".
> Some examples:
> When translating a plain text, for example "Print Preview Bar" and
> inserting XML tags ("Print Preview Bar") in the translated
> text I get an error. Error message: XML tags.
>

Ideally, please point to a specific unit, you can get the permalink from
the unit number at the end of the breadcrumbs for the unit you are editing.

Also note.  The checks have not changed.  The editor has changed in that it
prevents a Critical failure from being submitted to Pootle.  The logic is
that we want to stop breakages much much earlier in the process.

Now the check is right (the check is also dumb).  There is no  in the
source, so it assume that you've likely broken something.  Its XML and thus
its risky.

Because you know better you can click on the Mute symbol. The small (-)
after the check name.  If a check is muted it means you've signaled that it
is a false positive and Pootle should ignore it for that unit.


> If I insert the quotation marks « and » ( instead of the " and "), press
> Send and then open it again, it is opened with the error message "Double
> quotes" and the Send button is grayed out.
>

So quote are not critical.  Pootle has actually accepted the unit but
warned that your quotes are different.

Which raises another issue.  We build rules for languages to take into
consideration their specific quoting styles. This reduces false positives
on quotes.

If you can let me know for nn what the quoting style is then I can add that.


>
> Translating "Print Statement [Runtime]" to "Print-uttrykk [køyretid]"
> returns the error "Placeholders". Inserting the original text into my
> translation using the + button or by copy and paste, pressing Send works as
> normal. Changing my text to "Print-uttrykk [Rundtime]" it is accepted, but
> "Print-uttrykk" or, as mentioned above, "Print-uttrykk [køyretid]" is not.
> Error message: Placeholders.
>

Yip false positive again.

I need some help here.  For OpenOffice.org [XXX] was used as a variable in
some files.  With the change to use PO directly in LibreOffice I'm not sure
if that has changed.  In fact if someone has an idea of the correct
variable styles for LO across the project I can likely remove some
redundant ones.


>
> Tried on LibreOffice 4.4 - Help. Windows 7. Norwegian nynorsk (nn)
> translation.


Thanks for the testing.


>
> Kolbjørn
>
> --
> To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
> Problems?
> http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
> Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
> List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
> All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
> deleted
>



-- 
Dwayne

*Translate*
+27 12 460 1095 (work)

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] New Pootle Critical errors

2015-05-30 Thread Dwayne Bailey
On 30 May 2015 at 14:13, Andras Timar  wrote:

> Hi,
>
> On Sat, May 30, 2015 at 2:36 PM, Dwayne Bailey 
> wrote:
> >
> > I need some help here.  For OpenOffice.org [XXX] was used as a variable
> in
> > some files.  With the change to use PO directly in LibreOffice I'm not
> sure
> > if that has changed.  In fact if someone has an idea of the correct
> > variable styles for LO across the project I can likely remove some
> > redundant ones.
>
> [XXX] are placeholders in Mac and Windows installer files but not
> anywhere else. Nothing changed in this regard in LibreOffice. In help
> there are two placeholders really, $[officename] and %PRODUCTNAME.
> [Runtime] is not a placeholder, it is just a word in brackets.
> Unfortunately there is no unified placeholder style across the whole
> codebase. But all are the same as in Openoffice.org.
>

Thanks.  I won't try improve that just yet :)


> Out of interest, does new Pootle have the "Invalid XML" check? That is
> the most useful IMHO (for help).
>

It is installed and enabled on Pootle.  But I don't see it being exposed to
users.  So I'll need to investigate that.


-- 
Dwayne

*Translate*
+27 12 460 1095 (work)

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] New Pootle Critical errors

2015-05-31 Thread Dwayne Bailey
On 30 May 2015 at 17:59, Kolbjørn Stuestøl  wrote:

> Den 30.05.2015 14:36, Dwayne Bailey skreiv:
>
>> On 30 May 2015 at 12:51, Kolbjørn Stuestøl > <mailto:kolbjo...@stuestoel.no>> wrote:
>>
>
>>
>> If I insert the quotation marks « and » ( instead of the " and "),
>> press Send and then open it again, it is opened with the error
>> message "Double quotes" and the Send button is grayed out.
>>
>>
>> So quote are not critical.  Pootle has actually accepted the unit but
>> warned that your quotes are different.
>>
>> Which raises another issue.  We build rules for languages to take into
>> consideration their specific quoting styles. This reduces false positives
>> on quotes.
>>
>> If you can let me know for nn what the quoting style is then I can add
>> that.
>>
> For Norwegian bokmål (language code nb) and nynorsk (nn) the recommended
> quotes are
> At start « (Unicode hex 00AB); at end » (Unicode hex 00BB).
>

I'll add these thanks.


> I do not think we needs the quote in quote characters neither the quotes
> in quotes in quotes.
> Is it possible to use the  tag and let LibreOffice "translate" it
> to the language used?


The quotes check will not prevent you from submitting a unit.  It is simply
a warning to pick up possible issues.  So do what is needed for your
language, don't try make Pootle happy.  Critical errors are different,
those relate will be Placeables and XML related.

I realise we're exposing stylistic checks but showing them in red, I'll see
how we can fix that and am tracking it here
https://github.com/translate/pootle/issues/3776

-- 
Dwayne

*Translate*
+27 12 460 1095 (work)

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] New Pootle Critical errors

2015-05-31 Thread Dwayne Bailey
On 31 May 2015 at 19:01, Kolbjørn Stuestøl  wrote:

> Den 30.05.2015 15:13, Andras Timar skreiv:
>
>> [XXX] are placeholders in Mac and Windows installer files but not
>> anywhere else. Nothing changed in this regard in LibreOffice. In help
>> there are two placeholders really, $[officename] and %PRODUCTNAME.
>> [Runtime] is not a placeholder, it is just a word in brackets.
>> Unfortunately there is no unified placeholder style across the whole
>> codebase. But all are the same as in Openoffice.org.
>>
> Is there a way to tell Pootle that [Runtime] and other words in square
> brackets are not placeholders except for $[Officename]?
> Or perhaps that $[Officename] and %PRODUCTNAME are the only ones?
>
> I do know nothing about programming Pootle so perhaps this is silly
> questions.
>

No not a silly question.

My one option is to look at a checker class for LibreOffice help vs UI.
That would allow us to switch some things on/off just for docs.  To be
honest I might just want to remove the [var] style variables or look at
limiting them to the actual files in which those occur.

But I'll want to do that after the delpyment.

-- 
Dwayne

*Translate*
+27 12 460 1095 (work)

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


[libreoffice-l10n] Pootle test server - you absolutely must try to login

2015-06-04 Thread Dwayne Bailey
Hi All,

Thanks so much for the testing so far.  The server has proved quite robust
and we've fixed a few issues.

We've made one last change which is an improvement to the login system.
It's quite a large change and ideally we'd like to know what problems we
face before we migrate next week.

So if you currently have a login on the current Pootle server please try
login on the new one.  We expect some problems and we'd like to fix then on
the current Pootle server if possible first.

Note:

   1. Require email validation - the new server requires email validation,
   we'd like to know that that works correctly.
   2. Only one email - you can only have one account linked to one email
   address in our current setup.  If you have duplicates we'd like to clean
   those up in the old server.

So please one last round of testing to exercise the login system.

-- 
Dwayne

*Translate*
+27 12 460 1095 (work)

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] Pootle test server - you absolutely must try to login

2015-06-05 Thread Dwayne Bailey
On 5 June 2015 at 00:20, அருண் குமார் - Arun Kumar 
wrote:

> Hi Dwayne/Sophie,
>
> 2015-06-04 19:40 GMT+08:00 Dwayne Bailey :
>
>> Hi All,
>>
>> Thanks so much for the testing so far.  The server has proved quite robust
>> and we've fixed a few issues.
>>
>> We've made one last change which is an improvement to the login system.
>> It's quite a large change and ideally we'd like to know what problems we
>> face before we migrate next week.
>>
>> So if you currently have a login on the current Pootle server please try
>> login on the new one.  We expect some problems and we'd like to fix then
>> on
>> the current Pootle server if possible first.
>>
>> Note:
>>
>>1. Require email validation - the new server requires email validation,
>>we'd like to know that that works correctly.
>>2. Only one email - you can only have one account linked to one email
>>address in our current setup.  If you have duplicates we'd like to
>> clean
>>those up in the old server.
>>
>> So please one last round of testing to exercise the login system.
>>
>>
> Login works as expected after clicking confirmation link.
>

Thanks.  And thanks to all those who've tested and confirmed.



>
> 1. Most Contributor Feature MISSING
> On the Language Dashboard, in previous version of pootle, We can see the
> most contributor of projects as a summary like below. It is really required
> for the team to understand who contributed mostly :-)
>

Yes we removed that feature.  We can see more detailed contributions by
each user now but we're still working on bringing back a language view of
contributions. We think we can do much better than the old contributor list
which is why we've let it go.


>
> Most Contributor
> Suggestions Reviews Submissions
> shunmugachamyv
> <https://translations.documentfoundation.org/accounts/shunmugachamyv/>
> 1370 tamiliam
> <https://translations.documentfoundation.org/accounts/tamiliam/> 1402
> thangamaniarun
> <https://translations.documentfoundation.org/accounts/thangamaniarun/>
> 12379 unknown 116 shunmugachamyv
> <https://translations.documentfoundation.org/accounts/shunmugachamyv/>
> 1154 tamiliam
> <https://translations.documentfoundation.org/accounts/tamiliam/> 11427
> kavinyar89
> <https://translations.documentfoundation.org/accounts/kavinyar89/> 64
> thangamaniarun
> <https://translations.documentfoundation.org/accounts/thangamaniarun/>
> 266 shkumar
> <https://translations.documentfoundation.org/accounts/shkumar/> 1883
> priyanarayan
> <https://translations.documentfoundation.org/accounts/priyanarayan/> 53
> iamk_karthik
> <https://translations.documentfoundation.org/accounts/iamk_karthik/> 31
> shunmugachamyv
> <https://translations.documentfoundation.org/accounts/shunmugachamyv/>
> 439 elanttamil
> <https://translations.documentfoundation.org/accounts/elanttamil/> 44
> priyanarayan
> <https://translations.documentfoundation.org/accounts/priyanarayan/> 1
> unknown 203
>
> Kindly review my request, reply with your comments.
>
> 2. Language Specific Instructions are shown as ?? instead of Tamil
> letters. Please verify it.
> @ https://translations-test.documentfoundation.org/ta/android/ta.po
>
>
> Thanks
> Arun
>
> ஃஃ
> அன்புடன்
> அருண்
> நுட்பம் நம்மொழியில் தழைக்கச் செய்வோம்
> http://thangamaniarun.wordpress.com
> ஃஃ
>
>
>


-- 
Dwayne

*Translate*
+27 12 460 1095 (work)

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] Pootle test server - you absolutely must try to login

2015-06-05 Thread Dwayne Bailey
On 5 June 2015 at 14:40, Dwayne Bailey  wrote:

>
>
> On 5 June 2015 at 00:20, அருண் குமார் - Arun Kumar <
> thangam.ar...@gmail.com> wrote:
>
>> Hi Dwayne/Sophie,
>>
>> 2015-06-04 19:40 GMT+08:00 Dwayne Bailey :
>>
>>> Hi All,
>>>
>>> Thanks so much for the testing so far.  The server has proved quite
>>> robust
>>> and we've fixed a few issues.
>>>
>>> We've made one last change which is an improvement to the login system.
>>> It's quite a large change and ideally we'd like to know what problems we
>>> face before we migrate next week.
>>>
>>> So if you currently have a login on the current Pootle server please try
>>> login on the new one.  We expect some problems and we'd like to fix then
>>> on
>>> the current Pootle server if possible first.
>>>
>>> Note:
>>>
>>>1. Require email validation - the new server requires email
>>> validation,
>>>we'd like to know that that works correctly.
>>>2. Only one email - you can only have one account linked to one email
>>>address in our current setup.  If you have duplicates we'd like to
>>> clean
>>>those up in the old server.
>>>
>>> So please one last round of testing to exercise the login system.
>>>
>>>
>> Login works as expected after clicking confirmation link.
>>
>
> Thanks.  And thanks to all those who've tested and confirmed.
>
>
>
>>
>> 1. Most Contributor Feature MISSING
>> On the Language Dashboard, in previous version of pootle, We can see the
>> most contributor of projects as a summary like below. It is really required
>> for the team to understand who contributed mostly :-)
>>
>
> Yes we removed that feature.  We can see more detailed contributions by
> each user now but we're still working on bringing back a language view of
> contributions. We think we can do much better than the old contributor list
> which is why we've let it go.
>
>
>>
>> Most Contributor
>> Suggestions Reviews Submissions
>> shunmugachamyv
>> <https://translations.documentfoundation.org/accounts/shunmugachamyv/>
>> 1370 tamiliam
>> <https://translations.documentfoundation.org/accounts/tamiliam/> 1402
>> thangamaniarun
>> <https://translations.documentfoundation.org/accounts/thangamaniarun/>
>> 12379 unknown 116 shunmugachamyv
>> <https://translations.documentfoundation.org/accounts/shunmugachamyv/>
>> 1154 tamiliam
>> <https://translations.documentfoundation.org/accounts/tamiliam/> 11427
>> kavinyar89
>> <https://translations.documentfoundation.org/accounts/kavinyar89/> 64
>> thangamaniarun
>> <https://translations.documentfoundation.org/accounts/thangamaniarun/>
>> 266 shkumar
>> <https://translations.documentfoundation.org/accounts/shkumar/> 1883
>> priyanarayan
>> <https://translations.documentfoundation.org/accounts/priyanarayan/> 53
>> iamk_karthik
>> <https://translations.documentfoundation.org/accounts/iamk_karthik/> 31
>> shunmugachamyv
>> <https://translations.documentfoundation.org/accounts/shunmugachamyv/>
>> 439 elanttamil
>> <https://translations.documentfoundation.org/accounts/elanttamil/> 44
>> priyanarayan
>> <https://translations.documentfoundation.org/accounts/priyanarayan/> 1
>> unknown 203
>>
>> Kindly review my request, reply with your comments.
>>
>> 2. Language Specific Instructions are shown as ?? instead of Tamil
>> letters. Please verify it.
>> @ https://translations-test.documentfoundation.org/ta/android/ta.po
>>
>
Correct.  The migration had some issues related to database encodings.
We'll fix that when we do the real migration.  So don't worry we're aware
of it. I just didn't want to have to remigrate to fix that issue for
testing.


>
>>
>>
>> Thanks
>> Arun
>>
>> ஃஃ
>> அன்புடன்
>> அருண்
>> நுட்பம் நம்மொழியில் தழைக்கச் செய்வோம்
>> http://thangamaniarun.wordpress.com
>> ஃஃ
>>
>>
>>
>
>
> --
> Dwayne
>
> *Translate*
> +27 12 460 1095 (work)
>



-- 
Dwayne

*Translate*
+27 12 460 1095 (work)

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


[libreoffice-l10n] Pootle migration begins 8/6/2015 at 1400UTC

2015-06-08 Thread Dwayne Bailey
Hi Everyone,

As announced previously we're commencing the Pootle migration today, 8 June
2015.

Just to make sure that nobody is caught in the middle of this I'm going to
leave the old server online until 1400UTC, that is about 2 hours time.
After which I will take the server offline so that nobody is able to work
on thus ensuring that nobody loses any work.

Please block out 2-3 days for this migration, though we expect it may be
quicker (the database migrations themselves take about 18-24 hours to
complete).  After this we will open the server for active work.  The old
server will remain on standby in case we have to revert.

Thanks for your patience.  We'll see you at the other side.

-- 
Dwayne

*Translate*
+27 12 460 1095 (work)

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] Where is Venetian project?

2015-06-17 Thread Dwayne Bailey
On 17 June 2015 at 09:51, Mihkel Tõnnov  wrote:

> 2015-06-17 2:00 GMT+03:00 Adolfo Jayme Barrientos :
>
> > 2015-06-16 14:40 GMT-05:00 Rimas Kudelis :
> > > I wouldn't call this weird. I guess Dwayne and his team just decided it
> > > makes more sense for Pootle to do this. I'd guess most localizers only
> > > work on one language, so redirecting to that language automatically
> > > makes sense.
> >
> > Indeed, that is a feature of the new Pootle version. And it’s *not*
> > like this Pootle is locking you out of visiting other languages’
> > landing pages: there is a pretty language switcher up there.
> >
>
> Except that Venetian isn't shown in that "pretty language switcher" for
> some reason ;)
>

First, lets deal with the issue.  Venetian was there, but also not!  Before
I found the cause I managed to find the workaround by simply resaving the
language.  Its now available, sadly I don't know why it ever was
unavailable.  I'll try figure out why, but for now its fixed and I don't
expect it to disappear.

Secondly, the other issue in this thread, Pootle now tries to remember what
language you are working on. As people here echo, its the best plan for the
majority of users as most people work on one language.  So this just works
and will redirect you to your language when you login.  Its not completely
omniscient and will remember your last language.  So like me if you visit
multiple languages it does mean that now I'm redirected to Venetian.

-- 
Dwayne

*Translate*
+27 12 460 1095 (work)

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] New Pootle: missing terminology

2015-06-19 Thread Dwayne Bailey
Hi,

Terminology should still be operating as normal.

Did some investigation and found the cause, won't bore you with the details
but as you can see here
https://translations.documentfoundation.org/eo/libo_ui/translate/cui/source/options.po#unit=79605663
it's now working and should be for you also.

On 19 June 2015 at 19:37, Giovanni Caligaris 
wrote:

> I have the same problem
>
> -Gio
>
>
> On 19/06/15 11:31, Stanislav Horáček wrote:
>
>> Hi all,
>>
>> it seems that the new Pootle is a big step forward (I like esp. that
>> quality checks are emphasized, new TM is also a must-have) - thanks!
>> However, now I cannot see terminology items that used to be shown in the
>> left part and that are really useful to keep the translation consistent. Am
>> I missing any setting, or is this an issue of Pootle?
>>
>> Thanks in advance,
>> Stanislav
>>
>>
>>
>
> --
> To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
> Problems?
> http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
> Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
> List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
> All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
> deleted
>
>


-- 
Dwayne

*Translate*
+27 12 460 1095 (work)

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] Pootle: ongoing "Server Error"

2015-06-19 Thread Dwayne Bailey
On 19 June 2015 at 15:47, Christian Kühl  wrote:

> Hi Christian!
>
> Am 17.06.2015 um 13:47 schrieb Christian Lohmaier:
>
>> Hi Christian, *,
>>
>> On Wed, Jun 17, 2015 at 7:27 AM, Christian Kühl
>>  wrote:
>>
>>>
>>> I can't work with the new Pootle server because of "Server Error"
>>> on all relevant actions. [...] Please can anyone have a look at it,
>>> if anything is misconfigured/wrong migrated in my profile, because
>>> it seems that I'm the only one who has this problems.
>>>
>>> Username: Kü
>>>
>>
>> Dwayne (one of the pootle developers) has a fix for the problem (but
>> that still needs to be rolled out to our instance) for the
>> translation part - still needs to look into the settings thing
>> though.
>>
>
> Info to the list: The problem was, that my user name contains special
> characters, but the bug was fixed now.
>
> Thanks a lot to Dwayne for fixing my problem (and Christian Lohmaier for
> communicating this), I now can continue my work on pootle.
>

Just wanted to check.  I know the issue with suggestions and such is
fixed.  But do you still have a problem accessing your settings? I seemed
to see an earlier error but can't find it now.  Please let me know if that
is still an issue and Ill look into it.

-- 
Dwayne

*Translate*
+27 12 460 1095 (work)

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] Error during uploading a file in Pootle

2015-06-19 Thread Dwayne Bailey
On 18 June 2015 at 20:59, Valter Mura  wrote:

> Hi All
>
> when trying to upload a file in Pootle, I get this error:
>
> "File u'01.po' missing X-Pootle-Path header"
>
> I've always uploaded files that I translate with the software Lokalize.
>
> The files I'm trying to upload are the same "masters" from the old Pootle
> site/version
>
> Which change has been done with the upgrade?
>
> I noticed these 2 new strings inside the file:
>
> "X-Pootle-Path: /it/libo_help/sbasic/shared/01.po\n"
> "X-Pootle-Revision: 0\n"
>
> I suppose they are checking strings, aren't they?
>

Yes, those two items are used as following:

The Path to make sure we upload the file to the correct place, you'll
notice we don't ask you for that anymore.

The Revision that allows us to detect if anything changed while you were
offline.  For now if any unit changes your upload is rejected and we leave
it to you to download and merge those files.  Our next iteration will add a
bit more smarts and merge correctly as needed (since we track revision per
string we should be able to do this better than before).

Hope that clarifies the items

The reason you are being bounced is that the files you have are from the
old Pootle thus won't have those entries in them.

-- 
Dwayne

*Translate*
+27 12 460 1095 (work)

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] error opening the project after downloading

2015-06-19 Thread Dwayne Bailey
On 18 June 2015 at 21:47, Valter Mura  wrote:

>
>
> Il 18/06/2015 22:11, Valter Mura ha scritto:
>
>>
>>
>> Il 16/06/2015 13:26, Sophie ha scritto:
>>
>>> Hi all,
>>>
>>> Good news and thanks to Dwayne's hard work, the migration is done and
>>> Pootle is running on a new server. You can now reach it on the same
>>> address as usual:
>>> https://translations.documentfoundation.org/
>>>
>>> There is an error remaining: anyone with duplicate emails won't be able
>>> to login. If it's your case, please report to this list and mention the
>>> mail address we have to delete.
>>>
>>> Please report any other issue you may encounter on this list.
>>> Thanks to all for your patience, and thanks a lot to Dwayne too.
>>>
>>> Cheers
>>> Sophie
>>>
>> Now, if I download the entire project, for example the help, I get the
>> zip file. I extract it and put in the usual folder I use in translation.
>> Lokalize DO NOT recognize the folder and cannot open single files (I get
>> an error present in "row 3" in the file). Nor I cannot open them with Kate
>> editor (it says there is an error with the file encoding).
>>
>> I've never observed such an error. Please help, I usually work offline.
>>
>> Ciao
>>
>>  BTW, if I download single files, I don't have this behaviour. It seems
> like something wrong while creating the zip-file???


Could you please report and issue here
https://github.com/translate/pootle/issues/new where you can explain
exactly where and how you got the zip.  It would also be helpful if you can
upload the Zip somewhere for us to look at.  Thanks.

-- 
Dwayne

*Translate*
+27 12 460 1095 (work)

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] Another error uploading a single file in Pootle

2015-06-20 Thread Dwayne Bailey
On 18 June 2015 at 21:47, Valter Mura  wrote:

> Hi
>
> got this error when uploading this file:
>
> https://translations.documentfoundation.org/it/libo_help/scalc/01.po
>
> Error: "413 Request Entity Too Large"
>
> The file is 2.1 M large
>
> Pls advice, in this way it is impossible to work
>


We need to increase the limit on the size of file that can be uploaded.

The server is busy with a sync so we don't want to change things at the
moment.

If you can hang in there with those large files and try work on smaller
ones for now.  Once the server is not doing a sync we'll be able to look at
this.


-- 
Dwayne

*Translate*
+27 12 460 1095 (work)

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] "report problem with this line"

2015-06-27 Thread Dwayne Bailey
On 27 June 2015 at 07:58, Olivier Hallot 
wrote:

> Hi All
>
> I see a link "Reportar um problema com esta linha" (Report a problem
> with this line) next to the source (english) string, which opens a mail
> to be sent to someone...
>
> Who is receiving this mail, if it goes thru?
>

Currently its going to hostmas...@documentfoundation.org

Perhaps it needs to go to another list of group mailing address?


>
> Also...
>
> To my fellows translators of latin languages (es, pt, fr), this string
>
> Unit:
>
> https://translations.documentfoundation.org/pt_BR/libo_ui/translate/sw/source/ui/app.po#unit=93446804
>
> Source: ~Update Index or Table
>
> refers to the "Table of Contents" of the document.
>
> Finally:
>
> Congrats to Dwayne, Sophie and the TDF team: the new Pootle is much
> better to work with.
>

Thanks :)


-- 
Dwayne

*Translate*
+27 12 460 1095 (work)

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] Can't download Terminology from Pootle

2015-07-31 Thread Dwayne Bailey
Hi Gio,

Downloading autogenerated terminology files, notably those labled
pootle-terminology.po, is not possible.  You'll need to translate those
online.

On another note.  I really think we should build a LibreOffice specific
terminology files instead of the various custom extracted files that exist
at the moment.  What do you think? And others?

On 30 July 2015 at 12:19, Giovanni Caligaris 
wrote:

> Oops, I am very sorry. I accidently sent this from a different email. I'm
> using Thunderbird and I guess I got my emails mixed up.
>
> Sorry
>
>
> On 29/07/15 22:34, thelookouts wrote:
>
>> Hello
>>
>> I am not sure if others are having this issue. But I can't seem to be
>> able to download the terminology.po file from Pootle. I've tried many times
>> today, but it seems just the l10n-gug terminology.po has an error. I have
>> downloaded the libo44-ui today without a problem.
>>
>> This is the error I'm getting
>>
>>
>> https://translations.documentfoundation.org/export/?path=/gug/terminology/pootle-terminology.po
>>
>> Server Error
>> A server error has occurred. Thank you for your patience.
>> Exception: Cannot serialize terminology stores
>>
>> Thank you
>>
>> -Gio
>>
>>
>
> --
> To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
> Problems?
> http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
> Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
> List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
> All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
> deleted
>



-- 
Dwayne

*Translate*
+27 12 460 1095 (work)

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] Branch for LO 5.0 and lack of access to some PO files

2015-07-31 Thread Dwayne Bailey
On 1 August 2015 at 07:18, Mateusz Zasuwik  wrote:

> Howdy
>
> I am playing catch up with translations for 5.0 branch, but there is not in
> Pootle proper branch. I am working with "LibreOffice master", so I hope my
> choose is correct. Could anyone confirms my assumptions?
>
> By search tool I found some strings I can't translate. Are those old,
> untranslated strings?
>

If you aren't aabuchba then you likely don't have rights.  Or you aren't
logged into the server.

-- 
Dwayne

*Translate*
+27 12 460 1095 (work)

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] Can't download Terminology from Pootle

2015-08-01 Thread Dwayne Bailey
I'll need to have a look when I'm back from a weeks holiday.  I'm not 100%
sure what I can do, but I need some time to figure it out.

On 31 July 2015 at 22:35, Giovanni Caligaris 
wrote:

> I think it's a great idea too.
>
> I wanted to download the pootle-terminology.po since it is the first
> "Guarani IT Dictionary/Terminology" list. I wanted to show it to some
> people here and so on.
>
> Is there any way that it can be sent to my email at all?
>
> Cheers
>
> On 31/07/15 10:47, Olivier Hallot wrote:
>
>> Hi Dwayne
>>
>> On 31/07/2015 10:31, Dwayne Bailey wrote:
>>
>>> On another note.  I really think we should build a LibreOffice specific
>>> terminology files instead of the various custom extracted files that
>>> exist
>>> at the moment.  What do you think? And others?
>>>
>> Makes perfect sense. Also since LibreOffice has a very wide range of
>> application, some terms in one application transtales differently (e.g.
>> outline in Calc, outline in Writer, outline in graphics, etc...), so it
>> may be interesitng to tag accordingly.
>>
>>
>
> --
> To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
> Problems?
> http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
> Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
> List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
> All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
> deleted
>



-- 
Dwayne

*Translate*
+27 12 460 1095 (work)

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] Branch for LO 5.0 and lack of access to some PO files

2015-08-01 Thread Dwayne Bailey
On 1 August 2015 at 07:59, Mateusz Zasuwik  wrote:

> 2015-08-01 8:35 GMT+02:00 Adolfo Jayme Barrientos :
>
> > > By search tool I found some strings I can't translate. Are those old,
> > > untranslated strings?
> > >
> > >
> >
> https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui/translate/sfx2/uiconfig/ui.po#search=alienwarndialog.ui&sfields=locations
> >
> > What makes you think they’re unused? :O
> >
>
>
> I can't put any word in filed.
>
> http://i.imgur.com/heVkcfA.png


Because you're translating in ab instead of pl?


>
>
> --
> To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
> Problems?
> http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
> Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
> List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
> All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
> deleted
>



-- 
Dwayne

*Translate*
+27 12 460 1095 (work)

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] copy function [+] problem in pootle

2015-08-13 Thread Dwayne Bailey
On 13 August 2015 at 06:59, Veneto ABC  wrote:

> Hi everybody!
> From last update to the Pootle server (about one month ago) my group of
> Venetian localization have noticed some problems with the Pootle platform:
> - first: we translate in Venetian from two languages, English and Italian,
> and when we click over + symbol to copy text in Italian language, the text
> copied is in English language!
>

Indeed we spotted that a few days ago and its fixed
https://github.com/translate/pootle/issues/3927 so will appear when we next
update Pootle for LibreOffice.


> - second: the tips (in yellow fields), under the text field where inert
> translation, often are not coherent with context of translation.
> Someone have noticed the same problem?
>

I think you mean the Translation Memory results?  If I'm correct the
concern is that it seems to be very generous in what it suggests?  We have
another related issue that it seems to sometimes misses 100% matches.

We're using a different Translation Memory engine to provide local TM and
I'm still investigating these two side effect.  It uses Levenshtein
Distance as we did previously but somehow the search is not a rigerous and
much more accepting of distances.

Issues are:
https://github.com/translate/pootle/issues/3872
https://github.com/translate/pootle/issues/3971


> Thank you for your attention and good summer holidays to all :-)
>

Thanks for the reports.  Note that you can also report such issues directly
against the Pootle project via
https://github.com/translate/pootle/issues/new which makes sure these
issues don't get lost.

But I do pick up issue here that are brought up.

-- 
Dwayne

*Translate*
+27 12 460 1095 (work)

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] bug in pootle: Copy into translation

2015-08-21 Thread Dwayne Bailey
On 21 August 2015 at 08:45, Milos Sramek  wrote:

> Hi,
>
> I think there is a bug in pootle. I display translation to several
> languages and every now and then copy translation from some language to
> my translation box by clickung the + button ( Copy into translation)
> placed right to it.
> Yesterday I've noticed that this always copies the English text, not the
> one I want.
>

Hi,

We're aware of this one and it's already fixed
https://github.com/translate/pootle/issues/3927 we're scheduling a LO
Pootle upgrade and this fix will land with that.


> Where to announce this?
>

You can always report bugs here or, to make it easier for the Pootle devs,
here https://github.com/translate/pootle/issues/new

-- 
Dwayne

*Translate*
+27 12 460 1095 (work)

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] Pootle busy ?

2015-08-26 Thread Dwayne Bailey
On 25 August 2015 at 16:03, Sveinn í Felli  wrote:

> Þann þri 25.ágú 2015 14:36, skrifaði Sophie:
>
>> Hi Sveinn
>> Le 25/08/2015 16:09, Sveinn í Felli a écrit :
>>
>>> Hi,
>>>
>>> Is there anyone else experiencing Pootle being busy since this morning ?
>>>
>>> All project pages are constantly refreshing themselves, with a message
>>> on top:
>>>
>>> "Some data on this page is currently being calculated, and the page will
>>> be refreshed automatically in $ second. Refresh now"
>>>
>>
>> Copying Cloph yesterday's answer ;)
>> --
>> Should stop by itself... The "python brackets" test has been disabled
>> on the libreoffice project, to avoid false positives from that string
>> - we're not using python style string replacements, so {foo} has no
>> special meaning/doesn't have to be the same.
>>
>> So the system now is refreshing the stats.
>>
>> It doesn't hinder you from doing translations, does it? Only the
>> summary  screens should be affected, not the translation  view.
>>
>
> Actually, yes it does; I'm one of the curious breed which prefer doing
> translations offline, with my tools of choice. During this phase, neither
> uploading or downloading files are on offer ;-(
>

They actually are on offer (just tested).  It's just the the automatic
reload of the page doesn't allow time for the download or upload to
complete.  As a work around for now, please choose a smaller subset for
your offline work.

Having said that.  This refresh has taken way too long and I'll investigate
what has happened here.


-- 
Dwayne

*Translate*
+27 12 460 1095 (work)

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] bug in pootle: Copy into translation

2016-03-24 Thread Dwayne Bailey
On 24 March 2016 at 13:52, Sophie  wrote:

> Hi Olivier,
> Le 22/03/2016 22:07, Olivier Hallot a écrit :
> > Hi
> >
> > I am pushing this subject back to the top, since Pootle still refuse to
> > copy other translations into the edit area.
> >
> > Dwayne's states it is fixed, so since August 2015...
>
> Maybe you should post it to there github account as Dwayne suggested or
> ping the community on #pootle?
>

The blocker is that it requires an upgrade of the Pootle software on LO
servers.  We're trying to nail that down with Florian, Cloph, Sophie and
myself.


-- 
Dwayne

*Translate*
+27 12 460 1095 (work)

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] [az] Azerbaijani language support

2016-03-30 Thread Dwayne Bailey
On 30 March 2016 at 17:34, Emin Mastizada  wrote:

> Thanks for reply, I tried to find team, but currently there is no az
> locale in https://wiki.documentfoundation.org/Language and
> https://www.libreoffice.org/community/nlc/ , in Mozilla community it
> usually means there is no team. Where I can find contact addresses for
> current members? New version of pootle do not show contributors list of
> project there is no contact information in user pages. Also last
> activity was by cjl 4 years ago.
> Also somehow I can directly submit translations
> (https://translations.documentfoundation.org/az/libo_ui/).
>

Looks like the 'default' user has translation rights.  But only for that
project.  Its almost certainly a misconfiguration.


>
> On 30.03.2016 19:12, Sophie wrote:
> > Hi Emin,
> > Le 30/03/2016 17:58, Emin Mastizada a écrit :
> >> Hello, there is no currently Azerbaijani language support in LibreOffice
> >> project. I already started translation of project in pootle (version:
> >> master).
> >> Looks like currently everybody can directly submit translations, can we
> >> change it to suggestion?
> > From what I see:
> > - default: can only make suggestions
> > - elxan: can make suggestions and translations
> > - shukur: has admin rights on the project
> > - Emperyan: can make suggestions and translations
> > - cjl cans make suggestions and translations
> > - paulzercy: has admin rights
> >
> >> Also I will need admin access for [az] locale in pootle to add our team
> >> members from Mozilla Azerbaijani L10n team.
> > Did you contact the other admins of the project, they are able to give
> > you more rights. In case they don't answer, we are also able to do it
> > but prefer the team to manage their own contributors :)
> >> What else needs to be done and where we can localize web parts
> >> (libreoffice.org)?
> > it's explained on the wiki here:
> > https://wiki.documentfoundation.org/NewWebsiteNLT
> >
> > Let me know if you need help
> > Cheers
> > Sophie
> >
>
> --
> Emin Mastizada
> Mozilla Representative @ Mozilla Corparation
> Computer Engineering @ Istanbul Technical University
> Data Ninja @ pyninjas
> +90 539 932 6639
> http://www.mastizada.com
>
>
>
> --
> To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
> Problems?
> http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
> Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
> List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
> All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
> deleted
>



-- 
Dwayne

*Translate*
+27 12 460 1095 (work)

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] How to get the correct path to ui file

2016-05-23 Thread Dwayne Bailey
On 21 May 2016 at 08:34, Usama Akkad  wrote:

> Hi,
>
> I've recently installed Glade, I've an issue in the Pootle interface
> that it does not give the path to the ui file.
>
> In the Wiki example [1] there is a sample link to this path:
> /opt/libreofficedev4.2/share/config/soffice.cfg/cui/ui/pageformatpage.ui
>
> but for other strings I was translating I've to search for google to
> find the path of the file which was this:
>
> /opt/libreofficedev5.2/share/config/soffice.cfg/modules/swriter/ui/dropcapspage.ui
>
> so any way to have Pootle to display clearer informations about the file
> path? maybe even an online copy of the file if that could work.
>

Have a look at this URL
https://translations.documentfoundation.org/en_ZA/libo_ui/translate/sw/uiconfig/swriter/ui.po#search=dropcapspage.ui&sfields=source,target,locations

Pootle is able to display the location comments present in the PO files
produced for localisation of LibreOffice.  The part that is exposed is only
the .ui filename, not the full path.

So best bet I can see for you is to simply search for the .ui file you want
to test and you will find the correct .po file that you should be working
with.  You can safely download that file for offline testing.

The other option is for the LibreOffice PO creation tools to create a
better comment for the path, but I suspect with the above you should be
able to get what you wanted quite quickly.



>
> Best regards,
> Usama
>
>
> 1. https://wiki.documentfoundation.org/Translating_LibreOffice
>
> --
> To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
> Problems?
> http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
> Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
> List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
> All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
> deleted
>



-- 
Dwayne

*Translate*
+27 12 460 1095 (work)

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] Terminology

2016-06-22 Thread Dwayne Bailey
Hi Mihovil,

The version of Pootle running at LibreOffice, doesn't allow Terminology
files to be downloaded.  The version we'll release in a few weeks, 2.8.0,
does.

On 21 June 2016 at 12:01, Mihovil Stanić  wrote:

> Hello,
>
> I can't download terminology file for HR.
>
> ERROR: A server error has occurred. Thank you for your patience.
>
> Exception: Cannot serialize terminology stores
>
> Best regards,
> Mihovil
>
> --
> To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
> Problems?
> http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
> Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
> List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
> All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
> deleted
>



-- 
Dwayne

*Translate*
+27 12 460 1095 (work)

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] Pootle super slow

2016-12-06 Thread Dwayne Bailey
Hi All,

A quick heads up from the Pootle developers.

We're busy testing the migration of the current Pootle database to our
latest codebase.

This brings with it a number of improvements, most importantly speed, lots
of it.  LibreOffice os by far the biggest sized Pootle server we have out
there and we've been optimising many of the code paths.  The template
update should also be faster and have less impact.

So currently we're doing the test migrations and we hope to deploy
relatively soon.

Thanks for your patience and I'm sure you'll experience something lightning
fast in a few days time.

On 5 December 2016 at 20:15, Anton Meixome  wrote:

> Me too,
>
> I'm feeling so fisherman.. string by string
>
> :-)
>
> 2016-12-05 7:39 GMT+01:00 Cheng-Chia Tseng :
> > Valter Mura  於 2016年12月5日 週一 上午2:37寫道:
> >
> >> Il 04/12/2016 18:04, Giovanni Caligaris ha scritto:
> >> > Anyone having the same issue?
> >> >
> >> > I can bearly do any work.
> >> >
> >> > -Gio
> >> >
> >> Hi Giovanni
> >>
> >> I agree with you and Leif.
> >>
> >>
> > Extremely slow and unbearable.
> > Offline translation works and saves more time, but uploading fails on
> some
> > specific  po files. :S
> >
> > --
> > To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
> > Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-
> unsubscribe/
> > Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
> > List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
> > All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
> deleted
>
>
>
> --
> Antón Méixome - Galician Native Lang Coordination
> Galician community LibO & AOO
>
> --
> To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
> Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-
> unsubscribe/
> Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
> List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
> All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
> deleted
>



-- 
Dwayne

*Translate*
+27 12 460 1095 (work)

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] Pootle downtime

2017-02-14 Thread Dwayne Bailey
On 14 February 2017 at 14:43, Takeshi Abe  wrote:

> Hi,
>
> On Tue, 14 Feb 2017 14:45:11 +0100, Sophie 
> wrote:
> > During Fosdem meeting, Dwayne said that we are by far the biggest
> > database to manage. The fact that we have met a problem on KVM/QEMU was
> > also not expected. We have learn for the next migration that an isolated
> > test case on a VM will be the way to go.
> > For the moment, Dwayne's team has prepared a manual migration, I'm
> > waiting for their feedback to know for how long we will still have to
> wait.
> I would like to thank Dwayne and co for handling the issue under pressure.
> Downtime always reminds me that their effort is significant for us
> localizers.
>
> At the same time it would be useful to have report from the front line
> communicating details in a transparent way. For example, regular e.g. daily
> status updates about what's going on may help people understand the
> situation
> better.
>
>
As requested some news from the front line.

Firstly, as the people who create Pootle and are passionate about
localisation, our apologies for this downtime.

The TDF server itself is large, certainly the largest instance we have
seen.  This has brought it into a data realm that needed some new
approaches to migrations.

The Pootle team has been working hard to get the LO Pootle server
operational again, working closely with the LO team at both a code and ops
level.

So again we apologise for the downtime.  We expect the new server to be
faster.

Once the dust has cleared we will debrief with the LO ops and work out a
plan that will limit future downtime.

I hope that my next email will point to the live server.

-- 
Dwayne

*Translate*
+27 12 460 1095 (work)

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


[libreoffice-l10n] Pootle server almost live

2017-02-15 Thread Dwayne Bailey
Hi,

We worked late into last night and have the server up and running.  We'll
be testing with the LibreOffice l10n leads to make sure everything is good
before going live.  Myself and Ryan also have a few snags to fix and test
as this has moved onto new hardware.

We're pretty confident that we will go live today and will let you know as
soon as that happens.

-- 
Dwayne

*Translate*
+27 12 460 1095 (work)

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] Pootle server almost live

2017-02-15 Thread Dwayne Bailey
Hi Yaron,

Thanks for reporting, we also spotted it and it's now fixed, so logins
should work fine.

We'll be ironing out some things on the server before we're officially up
again but it should be safe for you to login and translate.  But be aware
that the server may need to cycle without notice.  I'd love some extra eyes
in case there are any other similar issues.

On 15 February 2017 at 12:35, Yaron Shahrabani  wrote:

> Not sure if it's the right time to raise issues but my login is not
> working, there's no error message either.
>
> Yaron Shahrabani
>
> 
>
>
> On Wed, Feb 15, 2017 at 10:59 AM, Muḥend Belqasem 
> wrote:
>
>> Thanks Dwayne and for LibreOffice Maintainers.
>> And sorry if we made some pressure, just because we love LibreOffice :)
>>
>>
>> 2017-02-15 9:53 GMT+01:00 Dwayne Bailey :
>>
>> > Hi,
>> >
>> > We worked late into last night and have the server up and running.
>> We'll
>> > be testing with the LibreOffice l10n leads to make sure everything is
>> good
>> > before going live.  Myself and Ryan also have a few snags to fix and
>> test
>> > as this has moved onto new hardware.
>> >
>> > We're pretty confident that we will go live today and will let you know
>> as
>> > soon as that happens.
>> >
>> > --
>> > Dwayne
>> >
>> > *Translate*
>> > +27 12 460 1095 (work)
>> >
>> > --
>> > To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
>> > Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-
>> > unsubscribe/
>> > Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation
>> .org/Netiquette
>> > List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
>> > All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
>> > deleted
>> >
>>
>> --
>> To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
>> Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-uns
>> ubscribe/
>> Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
>> List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
>> All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
>> deleted
>>
>
>


-- 
Dwayne

*Translate*
+27 12 460 1095 (work)

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


[libreoffice-l10n] Pootle server is live

2017-02-16 Thread Dwayne Bailey
Hi Everyone,

The Pootle server is now officially live!

Again apologies and thanks for your patience.  Thanks to the TDF
infrastructure team and voluneers who've helped sort out some of the setup
issues, helped with technical input, etc, etc.  You've got some real
experts in your midst.

We've been live since yesterday and many have already been translating.  We
didn't want to declare the end until we were happy that things are
operating as expected.

We have a few snags to fix but most of these will be transparent to you.
The most impactful will be that we need to reload Translation Memory but we
will do that in the background.

Thanks again
-- 
Dwayne

*Translate*
+27 12 460 1095 (work)

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] Pootle Interface Language

2017-02-22 Thread Dwayne Bailey
On 21 February 2017 at 20:15, Rhoslyn Prys  wrote:

> I've noticed today that the interface language in my pages of Pootle has
> changed. Previously I had it in Welsh but now it's in English. How can I
> change it back?


I think we might have missed compiling the translations when we deployed
the new server.  I've compiled the released languages and checked and Welsh
seems to be working well.

-- 
Dwayne

*Translate*
+27 12 460 1095 (work)

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] Really 8,000 words more for Master%

2017-04-18 Thread Dwayne Bailey
Hi All,

I'm jumping on behalf of the Pootle developers, as we seem to have multiple
threads and issues happening at once, and not all of them actually relate
to Pootle:

1. Everything going fuzzy/untranslated because of context change.  I agree
I wouldn't like this as a translator especially if these are just string
moves.  There are ways to script such things in the PO files to prevent
them being loaded as fuzzy. We're reaching out to the TDF l10n team to see
how we can help in future and to see if we can't clean this up for the
current change.

2. Some strings being removed from PO but still showing on Pootle, we're
investigating how this might have happened.  We've done extensive testing
in this area so we're surprised this is happening but will look at the
factors.  TDF server is large so it does take some time to update.

3. Uploads.  Please let us know when these happen, it often it a matter of
tuning the upload size and timeout but hearing after the fact doesn't help
us.  Let us know straight away please.  At the moment I expect uploads to
be difficult because of the initialisation of new PO files on the server.
Waiting till that is complete will likely be a better option.

Trust that helps give some clarity.  And I trust give some clarity as to
where Pootle is involved in this process.



On 14 April 2017 at 12:04, Baurzhan Muftakhidinov 
wrote:

> Hi all,
>
> BTW when I try to upload large file, I always get 504 gateway timeout
> error,
> I used formula/source/core/resource.po file in Kazakh (kk) version.
> In fact this PO does not require translation, I just copied the
> messages to translations,
> since those are all formulas.
> But now I am unable to upload it to Pootle,
>
> On Thu, Apr 13, 2017 at 11:33 PM, Sophia Schroeder
>  wrote:
> > I am Sophia(S), not Sophie Gautier,
> >
> > I hope you don't confuse us two. ;-)
> >
> > And I am relatively new and maybe overenthusiastic here with my
> contribution part.
> > I was lurking around OOo / LO since beginning.
> >
> >> Michael Bauer  hat am 13. April 2017 um 20:21
> geschrieben:
> >>
> >> Hi Sophie,
> >>
> >> I know, sorry if you felt this was aimed at you - it wasn't -
> though I am quite certain your assessment was correct, which is why I
> "replied" to your post. It was aimed at whoever is letting this happen
> again and again and again. This has been a complaint for as long as I can
> remember on LO and I'm somewhere between gutted and furious that it's still
> happening. Sure, maybe a locale like German or French has the translators
> to throw at another 28k of work that was already done but most locales
> aren't that fortunate. Take Uyghur, it was at 97% when OO and LO split.
> There hasn't been much translation activity in this locale in both OO and
> LO since and there haven't been *that* many genuinely new strings in LO
> actually but that has left Uyghur on 61% and if I click through the strings
> on Uyghur, it's one 100% match after the other.
> >>
> >> Yes, this is an angry post (not angry at Sophia) but before someone
> slaps me down for being angry, maybe ask yourself at which point getting
> angry is justified in a FOSS project when someone somewhere for some arcane
> reason keeps wasting your lifetime as if it didn't matter. Do we really
> want to burn out localizers like they were a dime a dozen?
> >>
> >> Michael
> >>
> >> Sgrìobh Sophia Schroeder na leanas 13/04/2017 aig 19:05:
> >>
> >> > >
> >> > Hi Michael, *
> >> >
> >> > I am the wrong person to give you proper answers. Am just a
> translator like you.
> >> >
> >> > I just wrote from my personal POV and vague knowledge from
> what I'm getting.
> >> >
> >> > Christian Lohmaier is the right reference person for such
> things.
> >> >
> >> > So look at his mails about this issues. :-)
> >> >
> >> > > --
> >> Akerbeltz http://www.faclair.com/
> >> Goireasan Gàidhlig air an lìon
> >> Fòn: +44-141-946 4437
> >> Facs: +44-141-945 2701
> >>
> >> Tha Gàidhlig aig a' choimpiutair agad, siuthad, feuch e!
> >> Iomadh rud eadar prògraman oifis, brabhsairean, predictive texting,
> >> geamannan is mòran a bharrachd. Tadhail oirnn aig www.iGàidhlig.net
>  http://www.iGaidhlig.net/
> >>
> >
> >
> > Regards / Mit freundlichen Grüßen
> > Sophia Schroeder
> >
> > --
> > To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
> > Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-
> unsubscribe/
> > Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
> > List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
> > All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
> deleted
>
> --
> To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
> Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-
> unsubscribe/
> Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundat

Re: [libreoffice-l10n] Pootle disallows to translate [Runtime]

2017-06-15 Thread Dwayne Bailey
On 14 June 2017 at 10:42, Olivier Hallot 
wrote:

> Hi Jean-Baptiste
>
> Em 14/06/2017 03:03, Jean-Baptiste Faure escreveu:
> > Hi,
> >
> > For example in each string like bnHLi or u3nsA (Option VBASupport
> > Statement [Runtime]), Pootle does not accept I translate [Runtime]
> > ([Exécution] in French).
> > If I translate this file sbasic/shared.po offline, I guess I will have a
> > lot of false positive errors in Pootle.
> >
> > What can I do to fix that ?
> >
> > Best regards.
> > JBF
> >
> Is it because "[Runtime]" is seen as a placeholder? If affirmative, you
> may silence it by clicking on the red (-) sign in the top right of the
> string area. False positives are very frequent in pootle+LibreOffice.
>

We really do like eliminating false positives, specifically the critical
(red) ones.  Too many false positives and people ignore tests.

It might be worth reviewing this data
https://github.com/translate/translate/blob/master/translate/filters/checks.py#L1992-L1995
as I'm not familiar anymore as to which variable styles are relevant now
that LibreOffice uses PO files.  Eliminating `("[", "]")` might eliminate a
whole class of false positive variable warnings.

Also please let us know if checks don't apply to your language, e.g.
accelerators. Or if they ned to behave differently, quoting.  And we have
some examples of Romanian checks so you are able to create custom language
specific checks (if you can code in Python).


-- 
Dwayne

*Translate*
+27 12 460 1095 (work)

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] OT: view msgid/msgstr in a website

2011-02-15 Thread Dwayne Bailey


On 2011-02-15 18:51, Christian Lohmaier wrote:

Hi Nguyen, *,

On Tue, Feb 15, 2011 at 5:46 PM, Nguyen Vu Hung  wrote:

Hello all,

I wonder if is there any (web based is better) tools that allows us
viewing/searching for a specific
keywords, phases from msgid/msgstr of po files.

Well, pootle does this already, doesn't it?
https://translations.documentfoundation.org/

Correct, if you mean searching.

If pootle cannot do what you have in mind, please be more specific.

Regarding sharing of translations - well, that strongly depends on the
tools used, probably easiest to download the po-files and let your
tools create a translation memory from that. pootle uses a terminology
sub-project that can be used as basis for suggestions while
translating. But that really depends on the other tools you're using.

open-tran.eu is a good site for shared FOSS TM.

The developers of Pootle have integrated TM into the next version.  
They're also building a high performance TM engine.


If you are translating offline you might want to try Virtaal which will 
pull TM suggestions directly from open-tran.eu.  Virtaal cleans up the 
open-tran results using distance matching so there is less noise.


--
cheers
Dwayne

--
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@libreoffice.org
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/www/l10n/
*** All posts to this list are publicly archived for eternity ***



Re: [libreoffice-l10n] Re: [tdf-discuss] Re: LibreOffice Community starts 50, 000 Euro challenge for setting-up its foundation

2011-02-17 Thread Dwayne Bailey


On 2011-02-17 14:09, David Nelson wrote:

Hi Alex, :-)

On Thu, Feb 17, 2011 at 19:27, Alexander Thurgood
  wrote:

Le 16/02/11 13:18, Florian Effenberger a écrit :

Hi Florian,

I see that this page exists translated into German and Spanish. If I
wanted to provide a translation into French, how would I go about doing
that ? At present, I have no access as author to the TDF website, and
don't see any real need to have one. Couldn't I just send someone the
translation ?

If you like, you can send it to me and I'll post it Monday or Tuesday.
Is it possible to run these pages through Translate Toolkit's html2po 
and host them on Pootle?


--
Dwayne


--
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@libreoffice.org
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/www/l10n/
*** All posts to this list are publicly archived for eternity ***



Re: [libreoffice-l10n] Question about Pootle

2011-02-20 Thread Dwayne Bailey


On 2011-02-20 12:53, Rimas Kudelis wrote:

2011.02.20 11:40, leif rašė:

Hi all,
I have a small question about the merged files on Pootle. We can see
that there is a lot of strings with the a warning (Failing Checks) about
xmltags.

https://translations.documentfoundation.org/da/libo33x_help/translate.html?matchnames=xmltags 



Does this indicate a problem or just that the check has failed? As far
as I can see there is no problem with most of these strings.


It looks like the reason behind that is that you change the name= 
attribute of those tags. However, I'm not sure if that's bad for us or 
not. :)


Maybe Sophie or someone else can tell more?
There was some discussion about this over at OOo.  Seems that the 
entries when used are case insensitive, but of course our tests aren't.  
One of their solution was the idea of normalising all these entries.


I'm not sure we want to change the xmltags test in this case but rather 
fix this in the source and target text.


regards
Dwayne

--
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@libreoffice.org
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/www/l10n/
*** All posts to this list are publicly archived for eternity ***


Re: [libreoffice-l10n] Pootle hangs

2011-02-22 Thread Dwayne Bailey


On 2011-02-21 20:15, Nguyen Vu Hung wrote:

On Tue, Feb 22, 2011 at 12:15 AM, Rimas Kudelis  wrote:

2011.02.21 18:51, Nguyen Vu Hung rašė:

On Sat, Feb 19, 2011 at 10:08 PM, Olivier Hallot
wrote:

On 19-02-2011 13:06, leif wrote:

Hi all,
As I want to use Pootle to translate I experience quite often (e.g.,
now) that Pootle hangs. I can easily access the site and navigate the
lists, but when I want to go into translation mode it hangs for ever.

Cheers,
Leif Lodahl
The Danish Team


Indeed, same situation with me.

+1

I think that at least the search function of pootle leaks (kind of)
memory.

By "memory leak", I mean

* The real one
* Some kind of memory management like smart pointer.

So, we have to reboot the *web server* (or even the server) to free up
memory.

I am sorry that I don't have time to dig into the problem deeper than what
the intuitive art told me :)

I've just installed Munin onto the server. Hopefully, its graphs will give
us a clue. :)

By the way, Litmus installation on the same server seemed unaffected, so I'm
not too sure where to look yet...

Try to start the server under valgrind, do *something* and/or wait until
server hangs, then stop valgrind.

You will see if is there any memory leaked :))
Pootle doesn't do the search indexing itself, that should be coming from 
Lucene or Xapian.  So if search is leaking it most likely would come 
from there.


--
cheers
Dwayne

--
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@libreoffice.org
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/www/l10n/
*** All posts to this list are publicly archived for eternity ***


Re: [libreoffice-l10n] Question about Pootle

2011-02-22 Thread Dwayne Bailey


On 2011-02-21 21:24, Rimas Kudelis wrote:

Hi Dwayne,

2011.02.20 18:40, Dwayne Bailey rašė:

On 2011-02-20 12:53, Rimas Kudelis wrote:

2011.02.20 11:40, leif rašė:

Hi all,
I have a small question about the merged files on Pootle. We can see
that there is a lot of strings with the a warning (Failing Checks) 
about

xmltags.

https://translations.documentfoundation.org/da/libo33x_help/translate.html?matchnames=xmltags 



Does this indicate a problem or just that the check has failed? As far
as I can see there is no problem with most of these strings.


It looks like the reason behind that is that you change the name= 
attribute of those tags. However, I'm not sure if that's bad for us 
or not. :)


Maybe Sophie or someone else can tell more?


There was some discussion about this over at OOo. Seems that the 
entries when used are case insensitive, but of course our tests 
aren't. One of their solution was the idea of normalising all these 
entries.


I'm not sure we want to change the xmltags test in this case but 
rather fix this in the source and target text.


Well in 
https://translations.documentfoundation.org/da/libo33x_help/translate.html?matchnames=xmltags, 
I don't see case differences, but the string is still reported.
Translate Toolkit defines canchangetags for openoffice as link and name, 
so it should be passing. Is this project setup for openoffice checks 
instead of the default?


--
Dwayne

--
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@libreoffice.org
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/www/l10n/
*** All posts to this list are publicly archived for eternity ***


Re: [libreoffice-l10n] Pootle hangs / is unstable

2011-02-28 Thread Dwayne Bailey


On 2011-02-27 20:09, Hossein Noorikhah wrote:

Hi,
I suggest making SSL optional and not enabled by default. It puts a great
load on CPU, and it's not that necessary.
Pootle itself has some bugs that make it hang when someone uploads a file.

http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Pootle_Issue_List#Overload_with_uploading_file
Not true, Pootle hanging during uploads is an issue with very old 
versions of Pootle.  Translate only recently updated Pootle at Oracle 
from 1.x to 2.1, so that wiki page it outdated.


Files will take a while to upload and merge but they shouldn't block 
anyone from doing other tasks on the server.


--
cheers
Dwayne


--
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@libreoffice.org
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/www/l10n/
*** All posts to this list are publicly archived for eternity ***



Re: [libreoffice-l10n] Question about Pootle

2011-02-28 Thread Dwayne Bailey


On 2011-02-22 11:07, Andre Schnabel wrote:

Hi,


Von: Dwayne Bailey

Well in


https://translations.documentfoundation.org/da/libo33x_help/translate.html?matchnames=xmltags,

I don't see case differences, but the string is still reported.

Translate Toolkit defines canchangetags for openoffice as link and name,

means change in link (href) or name values would be allowed and not reportet
as error?

link="something" -> link="anotherthing"
name="Name" -> name="Naam"

Should not report errors

href="one" -> href="two"

Should report an error

so it should be passing. Is this project setup for openoffice checks
instead of the default?

It's set to openoffice.

regards,

André



--
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@libreoffice.org
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/www/l10n/
*** All posts to this list are publicly archived for eternity ***



Re: [libreoffice-l10n] Question about Pootle

2011-02-28 Thread Dwayne Bailey


On 2011-02-22 11:16, Rimas Kudelis wrote:

2011.02.22 10:21, Dwayne Bailey rašė:


On 2011-02-21 21:24, Rimas Kudelis wrote:

Hi Dwayne,

2011.02.20 18:40, Dwayne Bailey rašė:

On 2011-02-20 12:53, Rimas Kudelis wrote:

2011.02.20 11:40, leif rašė:

Hi all,
I have a small question about the merged files on Pootle. We can see
that there is a lot of strings with the a warning (Failing 
Checks) about

xmltags.

https://translations.documentfoundation.org/da/libo33x_help/translate.html?matchnames=xmltags 



Does this indicate a problem or just that the check has failed? 
As far

as I can see there is no problem with most of these strings.


It looks like the reason behind that is that you change the name= 
attribute of those tags. However, I'm not sure if that's bad for 
us or not. :)


Maybe Sophie or someone else can tell more?


There was some discussion about this over at OOo. Seems that the 
entries when used are case insensitive, but of course our tests 
aren't. One of their solution was the idea of normalising all these 
entries.


I'm not sure we want to change the xmltags test in this case but 
rather fix this in the source and target text.


Well in 
https://translations.documentfoundation.org/da/libo33x_help/translate.html?matchnames=xmltags, 
I don't see case differences, but the string is still reported.
Translate Toolkit defines canchangetags for openoffice as link and 
name, so it should be passing. Is this project setup for openoffice 
checks instead of the default?




Ah, I've changed the values in project setup, but still the same 
strings are reported as not passing xmltags. Is there anything else I 
should do?

I've just put this in the Translate Toolkit test harness and it passes.

Since the project values changes can you run refresh_stats against the 
project and Danish to confirm?  IF that works then you'll need to run it 
against the whole project.


--
Dwayne

--
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@libreoffice.org
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/www/l10n/
*** All posts to this list are publicly archived for eternity ***


Re: [libreoffice-l10n] Pitjantjatjara spell checker

2011-03-01 Thread Dwayne Bailey


On 2011-02-28 10:23, Peter Ruwoldt wrote:

Hi
I am wanting to develop a Pitjantjatjara spell checker for
LibreOffice.  Pitjantjatjara is one of a number of indigenous
languages from Central Australia.  I'm hoping that what we learn from
doing this will enable us to develop spell check dictionaries for
other Australian indigenous languages.

I have a list of words in a unicode text file where each word is on a
new line.  There are about 2300 lines/words.

I have no idea what to do next and I would appreciate clues for the next steps.

Thanks
Peter
We build spellchecker for 11 languages in South Africa.  Our framework 
might be useful for you to build a number of checker for Firefox and LO.


http://zaf.svn.sourceforge.net/viewvc/zaf/trunk/dict/

--
cheers
Dwayne


--
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@libreoffice.org
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/www/l10n/
*** All posts to this list are publicly archived for eternity ***



Re: [libreoffice-l10n] Question about Pootle

2011-03-01 Thread Dwayne Bailey


On 2011-02-28 12:55, Rimas Kudelis wrote:

2011.02.28 11:28, Dwayne Bailey rašė:

On 2011-02-22 11:16, Rimas Kudelis wrote:

2011.02.22 10:21, Dwayne Bailey rašė:
Translate Toolkit defines canchangetags for openoffice as link and 
name, so it should be passing. Is this project setup for openoffice 
checks instead of the default?


Ah, I've changed the values in project setup, but still the same 
strings are reported as not passing xmltags. Is there anything else 
I should do?


I've just put this in the Translate Toolkit test harness and it passes.

Since the project values changes can you run refresh_stats against 
the project and Danish to confirm?  IF that works then you'll need to 
run it against the whole project.




I've ran it for all three projects/all languages, and the result is 
still the same...

Looks like a bug.

There are some other things we could try:

1) sync_stores, move files to a temporary dir, update_stores to reset 
everything

2) Move files back and update_stores to restore everything

Its probably best to continue this conversation on the Pootle mailing list.

--
regards
Dwayne

--
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@libreoffice.org
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/www/l10n/
*** All posts to this list are publicly archived for eternity ***


Re: [libreoffice-l10n] Pootle hangs / is unstable

2011-03-01 Thread Dwayne Bailey


On 2011-02-28 11:27, Rimas Kudelis wrote:

Hi Dwayne,

2011.02.28 11:16, Dwayne Bailey raֵ¡ִ—:

On 2011-02-27 20:09, Hossein Noorikhah wrote:

Hi,
I suggest making SSL optional and not enabled by default. It puts a 
great

load on CPU, and it's not that necessary.
Pootle itself has some bugs that make it hang when someone uploads a 
file.


http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Pootle_Issue_List#Overload_with_uploading_file 

Not true, Pootle hanging during uploads is an issue with very old 
versions of Pootle. Translate only recently updated Pootle at Oracle 
from 1.x to 2.1, so that wiki page it outdated.


Files will take a while to upload and merge but they shouldn't block 
anyone from doing other tasks on the server.


What could be the cause of our problems then? What/how should I 
investigate? I've been looking at what `top` says during those 
outages, and there seems to be absolutely nothing CPU-intensive being 
done.
It might be better to run Munin (I think that's the name) to track 
resource usage on the server.  I suspect that one problem could be that 
we're not getting rid of cached objects fast enough.
Like I said, Apache actually functions properly, because the other 
vhost is unaffected.


Would you help us debug this? Since you're one of the upstream 
authors, your input could be invaluable.


I'm not the best person.  But Friedel and Alaa are better positioned.  
Lets try on #pootle to see if we can get some better data and take it 
from there.


Thanks for your patience everyone.  If we can get the server tuned or 
identify the problem then it should sing.


--
cheers
Dwayne


--
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@libreoffice.org
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/www/l10n/
*** All posts to this list are publicly archived for eternity ***


[libreoffice-l10n] Capturing and sharing translator feedback using x-comment language

2011-03-01 Thread Dwayne Bailey
I few years ago I worked on some changes to oo2po that allowed the 
'x-comment' language to be extracted to translator comments.  Similarly 
the 'translations' of x-comment could be pushed back into the source.


This puts translator comments in the hands of people who understand what 
needs commenting.  Comments would be useful in place where:


  1. Variables are not clearly defined
  2. Blank entries
  3. Verb/noun disambiguation

I haven't used the x-comment feature since I wrote it.  But I assume it 
will still work.


It works quite simply.  The 'translations' are placed in x-comment 
entries.  When running oo2po the 'x-comments' are placed in the PO files 
translator comments section.


Then on Pootle any translator can make a suggestion to the x-comment 
language, an English review team would go through those comments, make 
fixes in the source string or accept the comment.  Each release would 
need to be 'translated' by the team to review any new texts.


Rimas, is this something that you would be able to look at?

--
regards
Dwayne

--
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@libreoffice.org
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/www/l10n/
*** All posts to this list are publicly archived for eternity ***



Re: [libreoffice-l10n] Capturing and sharing translator feedback using x-comment language

2011-03-02 Thread Dwayne Bailey


On 2011-03-02 09:45, Andras Timar wrote:

2011/3/2 Dwayne Bailey:

I few years ago I worked on some changes to oo2po that allowed the
'x-comment' language to be extracted to translator comments.  Similarly the
'translations' of x-comment could be pushed back into the source.

This puts translator comments in the hands of people who understand what
needs commenting.  Comments would be useful in place where:

  1. Variables are not clearly defined
  2. Blank entries
  3. Verb/noun disambiguation

I haven't used the x-comment feature since I wrote it.  But I assume it will
still work.

It works quite simply.  The 'translations' are placed in x-comment entries.
  When running oo2po the 'x-comments' are placed in the PO files translator
comments section.

Then on Pootle any translator can make a suggestion to the x-comment
language, an English review team would go through those comments, make fixes
in the source string or accept the comment.  Each release would need to be
'translated' by the team to review any new texts.

Hi Dwayne,

This sound very interesting. How can you extract x-comments that it is
not present in the SDF template? Can you please give us the commands
to use?
This is the bit that is outside of my expertise.  How is the EN/DE .sdf 
created in the first place.  From my understanding it would then be a 
matter of adding x-comment.


--
Dwayne

--
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@libreoffice.org
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/www/l10n/
*** All posts to this list are publicly archived for eternity ***


[libreoffice-l10n] Re: South African languages

2011-03-02 Thread Dwayne Bailey


On 2011-03-02 09:55, Andras Timar wrote:

Hi Dwayne,

South African languages have been imported to TDF Pootle last night.
All have been updated with the latest LibreOffice po templates. Thanks
for your support. :)

:) Thank you

We are preparing LibreOffice 3.3.2 release now and I would like to
know if these translations are newer than those which we currently
have in LibreOffice source?
They are unlikely to be newer, but they will be the latest PO files, 
which is all I care about.

I can spare a few hours of work if they
are not. Do you plan to update the translations in the next few days?
There are a lot of easily resolvable fuzzies.
No plans to update them.  My first plan was to get them onto the LO 
server we'll look at gathering the community following this.


--
cheers
Dwayne

--
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@libreoffice.org
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/www/l10n/
*** All posts to this list are publicly archived for eternity ***


Re: [libreoffice-l10n] Capturing and sharing translator feedback using x-comment language

2011-03-02 Thread Dwayne Bailey


On 2011-03-02 14:32, Andras Timar wrote:

2011/3/2 Dwayne Bailey:

On 2011-03-02 09:45, Andras Timar wrote:

2011/3/2 Dwayne Bailey:

I few years ago I worked on some changes to oo2po that allowed the
'x-comment' language to be extracted to translator comments.  Similarly
the
'translations' of x-comment could be pushed back into the source.

This puts translator comments in the hands of people who understand what
needs commenting.  Comments would be useful in place where:

  1. Variables are not clearly defined
  2. Blank entries
  3. Verb/noun disambiguation

I haven't used the x-comment feature since I wrote it.  But I assume it
will
still work.

It works quite simply.  The 'translations' are placed in x-comment
entries.
  When running oo2po the 'x-comments' are placed in the PO files
translator
comments section.

Then on Pootle any translator can make a suggestion to the x-comment
language, an English review team would go through those comments, make
fixes
in the source string or accept the comment.  Each release would need to
be
'translated' by the team to review any new texts.

Hi Dwayne,

This sound very interesting. How can you extract x-comments that it is
not present in the SDF template? Can you please give us the commands
to use?

This is the bit that is outside of my expertise.  How is the EN/DE .sdf
created in the first place.  From my understanding it would then be a matter
of adding x-comment.

It needs further investigation then. .sdf file does not contain
x-comment by default.
Caolan has added a new easy hack to address this issue:
http://wiki.documentfoundation.org/Development/Easy_Hacks#Export.2FImport_.src_comments_to_.sdf.2F.po_format
Further investigation of the command line options for localize.pl is 
probably the right way to do it.  The oo2po and po2oo parts should work 
without any changes.


I looked through my old emails and can't find anything about x-comments 
extraction, was probably discussed on IRC.  I've forward you the email I 
wrote about how it should work with oo2po and po2oo.


Rimas: don't worry seems Andras is on this

--
regards
Dwayne

--
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@libreoffice.org
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/www/l10n/
*** All posts to this list are publicly archived for eternity ***


Re: [libreoffice-l10n] Question about Pootle

2011-03-02 Thread Dwayne Bailey


On 2011-03-02 23:09, Rimas Kudelis wrote:

Hi Dwayne,

2011.03.01 10:23, Dwayne Bailey rašė:

On 2011-02-28 12:55, Rimas Kudelis wrote:

2011.02.28 11:28, Dwayne Bailey rašė:

On 2011-02-22 11:16, Rimas Kudelis wrote:

2011.02.22 10:21, Dwayne Bailey rašė:

Translate Toolkit defines canchangetags for openoffice as link and
name, so it should be passing. Is this project setup for
openoffice checks instead of the default?

Ah, I've changed the values in project setup, but still the same
strings are reported as not passing xmltags. Is there anything else
I should do?

I've just put this in the Translate Toolkit test harness and it passes.

Since the project values changes can you run refresh_stats against
the project and Danish to confirm?  IF that works then you'll need
to run it against the whole project.


I've ran it for all three projects/all languages, and the result is
still the same...

Looks like a bug.

There are some other things we could try:

1) sync_stores, move files to a temporary dir, update_stores to reset
everything
2) Move files back and update_stores to restore everything

Its probably best to continue this conversation on the Pootle mailing
list.

This worked! Well, except a problem with Luxembourgish that I mentioned
on IRC, which I worked around later by repeating the steps for this
language only. Thanks!

Excellent.  Could you report a bug at bugs.locamotion.org please.

--
Dwayne

--
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@libreoffice.org
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/www/l10n/
*** All posts to this list are publicly archived for eternity ***


Re: [libreoffice-l10n] Belarusian/Belorussian translation

2011-03-03 Thread Dwayne Bailey


On 2011-03-04 09:14, Yury Tarasievich wrote:
Also, I still can't readily find on LO sites the authoritative 
description of the .PO based L10N process. Pootle isn't acceptable for 
the languages with the comparatively weak terminological base . In 
such cases it's common for everybody to translate "just as one sees 
fit". Sasha's contribution on Pootle is already deviating from the 
terminology used in the existing Belarusian translation.
We have many African languages who also have weak terminology that 
benefit from using Pootle.


The difference is that they include their terminology in the terminology 
project on Pootle.  You can do that also, in which case people giving 
suggestions and translations are guided by the teams terminology lists.


I'd say Pootle in that case is a better way to localise since the 
terminology is central and available to everyone.  I'm not trying to 
convince you to change anything, I just think that that specific 
criticism on Pootle is not well informed.


--
Dwayne

--
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@libreoffice.org
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/www/l10n/
*** All posts to this list are publicly archived for eternity ***


Re: [libreoffice-l10n] Belarusian/Belorussian translation

2011-03-03 Thread Dwayne Bailey


On 2011-03-04 09:36, Yury Tarasievich wrote:
Let's not talk about who's to blame, but about how to correct the 
situation, instead.


Incidentally, by "LO Team" I was meaning the core team or however this 
is called. Obviously, those folks bear more responsibility than "just 
the translators".


So, I'm seeing the following issues right now:

1) Is there a gracious way to "demote" Sasha and put me as the "BE 
team leader" (or however this "position" is called)? Also, to revive 
Mikalai Udodau wiki contribution?


2) I'm not familiar with the Pootle process. Is there a possibility to 
veto the Pootle contribution, preferrably in part? Sasha's terminology 
differs from what's in the translation already (see my previous post).
If Sasha had suggest rights and you have review rights then you would be 
able to review all of Sasha's contributions.


2.1) Is there a possibility to convert the Pootle contribution to the 
.PO format, preferrably selectively? I.e., to convert Sasha's 
contribution to .PO for me to revise?
Not in PO, a limitation of the PO format.  But if you download an XLIFF 
version for offline translation then Sasha's suggestions would be listed 
as alternative translations.  You can use Virtaal to edit these offline 
XLIFF files.


3) The .PO technological cycle isn't documented comprehensively on LO 
sites.


-Yury




--
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@libreoffice.org
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/www/l10n/
*** All posts to this list are publicly archived for eternity ***


Re: [libreoffice-l10n] Belarusian/Belorussian translation

2011-03-04 Thread Dwayne Bailey


On 2011-03-04 09:51, Rimas Kudelis wrote:

2011.03.04 09:14, Yury Tarasievich rašė:
Also, I still can't readily find on LO sites the authoritative 
description of the .PO based L10N process. 


It's more-or-less outlined here: 
http://wiki.documentfoundation.org/Translation_for_3_3, except the 
"Translators should use Pootle" part, which should have been worded 
"Translators are suggested to use Pootle" or similarly.


Pootle isn't acceptable for the languages with the comparatively weak 
terminological base . In such cases it's common for everybody to 
translate "just as one sees fit". Sasha's contribution on Pootle is 
already deviating from the terminology used in the existing 
Belarusian translation.


Dwayne has already mentioned why this particular criticism for Pootle 
is incorrect. I'll add one more thing: the process of translating in 
Pootle is quite flexible: the language admin can grant anyone 
permissions to submit translations, or to suggest them. Say you don't 
have a terminology file on hand, but you want to keep it consistent – 
in that case you'd just give the team members the right to suggest, 
and one or two reviewers to submit the suggested translations. That's 
what a few teams already do, and it works pretty well.


By the way, Pootle can even autogenerate a terminology file for you. 
It would need a review, of course, but it would still be a huge step 
forward.
Rimas I wonder if it would be worth actually creating a terminology file 
for LO?  Teams could still upload their own terms but this could act as 
an authoritative terminology list especially useful for teams starting 
out.  A team could be responsible for maintaining that as a resource.


--
Dwayne

--
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@libreoffice.org
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/www/l10n/
*** All posts to this list are publicly archived for eternity ***


Re: [libreoffice-l10n] Belarusian/Belorussian translation

2011-03-04 Thread Dwayne Bailey


On 2011-03-04 10:09, Yury Tarasievich wrote:

On 03/04/2011 09:40 AM, Dwayne Bailey wrote:


On 2011-03-04 09:14, Yury Tarasievich wrote:

...

description of the .PO based L10N process. Pootle isn't acceptable for
the languages with the comparatively weak terminological base . In
such cases it's common for everybody to translate "just as one sees

...

We have many African languages who also have weak terminology that
benefit from using Pootle.

The difference is that they include their terminology in the terminology
project on Pootle. You can do that also, in which case people giving
suggestions and translations are guided by the teams terminology lists.


The big problem is this procedure isn't well visible or integrated. 
E.g., one may easily bypass it or ignore it.
It's quite visible the terms show up on the left of the translation.  
But you are correct you can easily ignore it.  Enforcing terminology is 
difficult though, especially in language where words transform depending 
on their context.  A social agreement is in most cases a better approach 
I think.
Also, the terminology matching isn't as quite clear-cut process as 
many tools make it to look (Pootle, too, as far as I can understand -- 
I know Pootle only superficially). E.g., is there a support for the 
context variants (translate as A1 in context C1, as A2 in C2 etc.)?
Terminology matching is ultimately a human decision, a machine can only 
do so much.  Context itself is difficult for a machine to determine.


The skills needed to understand the issues of translation and 
terminology use and development are the reasons why I prefer to have all 
translators go through a vetting stage (suggestions only) before being 
given full translate rights.


--
Dwayne

--
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@libreoffice.org
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/www/l10n/
*** All posts to this list are publicly archived for eternity ***


Re: [libreoffice-l10n] Belarusian/Belorussian translation

2011-03-04 Thread Dwayne Bailey


On 2011-03-04 11:08, Yury Tarasievich wrote:

On 03/04/2011 10:37 AM, Dwayne Bailey wrote:
...

Also, the terminology matching isn't as quite clear-cut process as
many tools make it to look (Pootle, too, as far as I can understand --
I know Pootle only superficially). E.g., is there a support for the
context variants (translate as A1 in context C1, as A2 in C2 etc.)?

Terminology matching is ultimately a human decision, a machine can only
do so much. Context itself is difficult for a machine to determine.


I mean is there even a technical support in Pootle for the context 
variants, as described?
It is possible to define multiple variants for a given word in which 
case Pootle will display all of the options, a translator then must make 
the correct choice.  There is no way for Pootle to determine the context 
and only show the correct variant.


Also, could you please elaborate on the XLIFF process you mentioned 
You said: "But if you download an XLIFF version for offline 
translation then Sasha's suggestions would be listed as alternative 
translations.  You can use Virtaal to edit these offline XLIFF files." 
Does this mean to even use these "alternative translations", one has 
to switch to the XLIFF format?
You can always review suggestions online with Pootle.  However, if you 
wanted to review these alternative translations offline then yes you 
need to be working in XLIFF.  That doesn't mean that the files must be 
in XLIFF format since Pootle allows you to download an XLIFF version of 
the PO files.


--
Dwayne

--
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@libreoffice.org
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/www/l10n/
*** All posts to this list are publicly archived for eternity ***


Re: [libreoffice-l10n] Belarusian/Belorussian translation

2011-03-04 Thread Dwayne Bailey


On 2011-03-04 11:00, Rimas Kudelis wrote:

2011.03.04 10:30, Dwayne Bailey rašė:


On 2011-03-04 09:51, Rimas Kudelis wrote:

2011.03.04 09:14, Yury Tarasievich rašė:
Also, I still can't readily find on LO sites the authoritative 
description of the .PO based L10N process. 


It's more-or-less outlined here: 
http://wiki.documentfoundation.org/Translation_for_3_3, except the 
"Translators should use Pootle" part, which should have been worded 
"Translators are suggested to use Pootle" or similarly.


Pootle isn't acceptable for the languages with the comparatively 
weak terminological base . In such cases it's common for everybody 
to translate "just as one sees fit". Sasha's contribution on Pootle 
is already deviating from the terminology used in the existing 
Belarusian translation.


Dwayne has already mentioned why this particular criticism for 
Pootle is incorrect. I'll add one more thing: the process of 
translating in Pootle is quite flexible: the language admin can 
grant anyone permissions to submit translations, or to suggest them. 
Say you don't have a terminology file on hand, but you want to keep 
it consistent – in that case you'd just give the team members the 
right to suggest, and one or two reviewers to submit the suggested 
translations. That's what a few teams already do, and it works 
pretty well.


By the way, Pootle can even autogenerate a terminology file for you. 
It would need a review, of course, but it would still be a huge step 
forward.


Rimas I wonder if it would be worth actually creating a terminology 
file for LO?  Teams could still upload their own terms but this could 
act as an authoritative terminology list especially useful for teams 
starting out.  A team could be responsible for maintaining that as a 
resource.


I think it would be worth, but how exactly do you suggest we do that? 
IMO, the easiest way is for teams that use the Merged modules to 
autogenerate terminology in Pootle. Or would it result in considerably 
worse quality than using other means?
The auto-generated lists are very useful, but there are a lot of terms 
that will still need to be removed.  It would be a pain to have each 
team have to do that.  A better approach might be to auto-generate a 
list that is then human reviewed then merge in any autogenerated lists 
from other languages.


A starting point could be the 2,500 terms that we refined as part of the 
Anloc project.  These are well commented and reviewed and come from an 
amalgamation of various FOSS projects dealing with browsers, office 
suites, etc.


--
Dwayne

--
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@libreoffice.org
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/www/l10n/
*** All posts to this list are publicly archived for eternity ***


Re: [libreoffice-l10n] Translation of Kurdish website

2011-03-04 Thread Dwayne Bailey


On 2011-03-04 16:09, Rimas Kudelis wrote:

Hi Erdal,

2011.03.04 16:00, Erdal Ronahi rašė:
we want to translate the LibreOffice.org website into Kurdish. I 
think I do
not have the admin rights for ku.libreoffice.org yet. How can I get 
them?


Sophie has outlined this in the wiki: 
http://wiki.documentfoundation.org/NewWebsiteNLT

Is it possible to pull data for the CMS to translate in Pootle?

--
regards
Dwayne

--
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@libreoffice.org
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/www/l10n/
*** All posts to this list are publicly archived for eternity ***


Re: [libreoffice-l10n] Translation of Kurdish website

2011-03-04 Thread Dwayne Bailey

On 2011-03-05 00:02, Rimas Kudelis wrote:

2011.03.04 17:58, Dwayne Bailey rašė:

On 2011-03-04 16:09, Rimas Kudelis wrote:

Hi Erdal,

2011.03.04 16:00, Erdal Ronahi rašė:

we want to translate the LibreOffice.org website into Kurdish. I
think I do
not have the admin rights for ku.libreoffice.org yet. How can I get
them?

Sophie has outlined this in the wiki:
http://wiki.documentfoundation.org/NewWebsiteNLT

Is it possible to pull data for the CMS to translate in Pootle?


I don't think so, at least this isn't something we've tried.
Furthermore, since every local website can be different, it's perhaps
not even desired either. Those websites aren't
translations/localizations of the main one in a strict sense. They have
their own structure, own images etc.
I think deviation is the exception rather then the rule.  For localisers 
wanting to create a localised experience it would great if it was easy 
to localise the content.  Creating customs websites is often done I feel 
because:


  1. Its hard to translate and maintain the translations
  2. Its easier to put up a few pages then maintain a whole site
  3. Localisers have enough resources to maintain create and maintain a
 custom site.

Even then if you think about it, a lot of content is a pure translation: 
Vision, contacts, steering committee, getting involved, small projects, etc


But now let me do some work...

Is it possible to see the actual content that is stored by the CMS?  I'd 
like to see what format(s) are allowed so that I can see how easy it 
would be to implement straight localisation.


I did some looking around and research on the platform but I can't find 
out exactly in what format pages are stored.  Any pointers and help, or 
a page dump welcome.


--
Dwayne


--
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@libreoffice.org
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/www/l10n/
*** All posts to this list are publicly archived for eternity ***


Re: [libreoffice-l10n] Re: Setup Pootle for LibreOffice 3.4

2011-03-25 Thread Dwayne Bailey


On 2011-03-25 11:32, Rimas Kudelis wrote:

Hi Andras,

I'm not sure if you were informed, but Pootle will be moved to another 
server soon. Should we perhaps wait for that move to happen before 
introducing new modules?
Can we try to coordinate this so that Pootle developers are available to 
help if needed.  There where a number of server optimisations that we 
applied to OpenOffice.org that LibreOffice could benefit from.


--
regards
Dwayne


--
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@libreoffice.org
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/www/l10n/
*** All posts to this list are publicly archived for eternity ***


Re: [libreoffice-l10n] Re: Setup Pootle for LibreOffice 3.4

2011-03-25 Thread Dwayne Bailey


On 2011-03-25 14:23, Rimas Kudelis wrote:

Hi Dwayne,

2011.03.25 14:09, Dwayne Bailey rašė:

On 2011-03-25 11:32, Rimas Kudelis wrote:

Hi Andras,

I'm not sure if you were informed, but Pootle will be moved to 
another server soon. Should we perhaps wait for that move to happen 
before introducing new modules?


Can we try to coordinate this so that Pootle developers are available 
to help if needed.  There where a number of server optimisations that 
we applied to OpenOffice.org that LibreOffice could benefit from.


that would be awesome. Our current plan is:
* Florian installs the base system and Apache. I just talked to him, 
and he says he'll probably have time for that on Monday.

* I proceed from then on (install and configure Pootle and dependencies).

Is it OK, can the optimisations be applied in the second phase? If 
yes, then I can ping you (or Friedel or Alaa) when I'll start working 
on this.
Pinging Alaa or Friedel after those steps should be the best time to 
look at optimisation.  We probably don't need to be involved in the 
initial Apache and Pootle setups.


--
regards
Dwayne


--
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@libreoffice.org
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/www/l10n/
*** All posts to this list are publicly archived for eternity ***


Re: [libreoffice-l10n] Pootle migration

2011-04-05 Thread Dwayne Bailey

On 2011-04-05 15:20, Christian Lohmaier wrote:

Hi Andras, *,

On Tue, Apr 5, 2011 at 9:42 AM, Andras Timar  wrote:

2011.04.04. 22:28 keltezéssel, Christian Lohmaier írta:


* If you experience any "slowness" on other operations than requesting
zips: Report them.

Many thanks for your insightful explanations. I find the new server more
responsive than the old one. However, some operations are still slow.
When I add a new language to a project (e.g. LibreOffice 3.4.x UI) and
click Overview tab of that new language, I have to wait ~2-3 minutes.

You don't write when exactly you did it, but from munin stats I see
there is high CPU utilization between around the time you wrote that
post (i.e. between 9 and 10). But that high utilization is again only
on one single core, i.e. 100% out of 400% are used only.
This is pootles's processing that is slow here (CPU-bound, thus
nothing fixable unless you rewrite pootle to use multithreaded
approach).
When adding a new language we don't do any caching until you go to the 
overview page.  Thus when first viewing we are doing all the updating 
for search and check failures.  A way around this would be to run 
refresh_stats manage.py command.


I doubt multithreading would help here because of Python's poor 
multithreading ability.  So more invasive changes to display stats as 
they are available would probably be the correct way to make the UI more 
responsive.  We're relying on Apache to start each mod_wsgi instance so 
while this is slow and hogging that one core it wouldn't prevent someone 
from translating elsewhere in Pootle.



Then I upload translations to that language and I have to wait another
~5 minutes. This is not a convenient way to upload 100 languages. Can it
be done in a batch process from the shell?

Oh, large-scale updates surely should be possible using the shell, but
I don't know really know pootle, thus I cannot tell for sure (but I
guess Rimas is doing just that right now...)

When uploading translations a few things are happening.

  1. Unzipping if needed
  2. Parsing the files that you supplied
  3. Merging your uploads with the current data in the db
  4. Refreshing the stats

We do this to prevent any data loss, but as you can imagine its a lot of 
work.  One thing worth trying on the LO Pootle server is to make use of 
the C PO parser, its much faster but not as widely tested as the Python 
PO parser.


You can do this from the command line update_stores followed by 
refresh_stats.  This of course if you know that the files on the files 
system are the ones that you want as it will override anything in the 
database.

ciao
Christian




--
regards
Dwayne


--
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/www/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [libreoffice-l10n] Pootle migration

2011-04-06 Thread Dwayne Bailey


Sent to the list on behalf of Friedel:

Hi Christian, everybody

Please CC me on any replies as I'm not on the list.

I'm one of the developers in the Translate project, and have been trying
to help Rimas a bit with this deployment of Pootle. Thanks for your work
on the server for Pootle!  Please allow me a few comments:

Background:
Pootle simply isn't coded to run in small 16MB processes. It is a full
featured web application written on a heavy framework (Django) in a
programming language that isn't very frugal with memory use (Python). We
didn't specifically optimise for memory use over other things when we
programmed Pootle, and Libreoffice is running a system with over 5000
files for the libo34x_ui project alone. When looking at help, the files
are very big by any standard in the world of FOSS. Of course, the help
has many of these big files per language. This is all fine. Pootle runs
fine with loads like this, as (obviously) visible from the OOo project.


The rest of my comments are inline...


>  Original Message 
>   Subject:
> Re: [libreoffice-l10n] Pootle
> migration
>  Date:
> Mon, 4 Apr 2011 22:28:43 +0200
>  From:
> Christian Lohmaier
>
>
>
>
Hi *,
>
> On Mon, Apr 4, 2011 at 2:58 PM, Rimas Kudelis  wrote:
> >
> > Stuff to consider: Pootle may run slower on this machine, and we may
> > experience other problems, at least for now. I wasn't able to 
convince the

> > admin that Pootle needs more resources, so we have what we have.
>
> Again, as you apparently still don't understand what I already wrote 
many times:
> * Adding more resources will /NOT/ make pootle run faster than it 
does now.

> The VM already has way more resources assigned than necessary. It is
> /idle/ almost all the time.

As far as I know the server hasn't really been used yet, so I guess
we'll be collecting data from now on to see how things go. During the
setup of the server, we make tradeoffs between performance and memory
use. If there is no memory available, we'll obviously try to optimise at
all cost for minimising memory use, and that is what I understand that
Rimas said: things might be slower than necessary, since we are not
optimising for performance, but for memory use.



> * The only thing that is slow (when executed the first time) is
> generation of the zips. So when you as translator request a zip: Don't
> click the link multiple times because you don't immediately get the
> zip. It can take 10 seconds for the files to be generated. Again:
> * Adding more resources will /not/ make that time shorter. It is a
> single-threaded process that can only uses one single CPU, thus
> assigning more CPUs won't help at all (the VM has 4CPUs assigned
> already)
> Requesting that same zip another time (or different zips of the
> project belonging to the same language is fast/instant, but requesting
> the zip for another language again may take some seconds for the first
> request (or again after the files did change in between).
> * Pootle has a memory leak when creating the zips. It won't release
> memory after processing the files.
> This would be the only time where the assigned resources may run out
> (the VM has 1GB or RAM assigned): Multiple different languages request
> the zip at the same time. Then memory usage increases, memory runs out
> and either it is crawling along or the process gets killed.

Some stuff that is slow to load is cached for later use. This is done
for performance optimisation. This is one of the reasons you won't see
the memory use go down immediately after generating a ZIP file. Another
reason is the way the garbage collector works in Python.

Deciding to cache something is a tradeoff. So we can disable or minimize
some of the caching, which will simply make a few things slower,
hopefully not by much, but we're guessing while the server hasn't been
used much yet.

I suggested some customisations to the parse pool (to do exactly this).
That affects the number of cached files and search indexes, both of
which are very large on your server.



> * I will NOT assign RAM to a VM (and thus block that ram for other
> use) to satisfy a memory leak, when that RAM is unused 99% of the
> time.

I believe what you are seeing is the caching, not a memory leak.

We haven't seen the server used much yet. My educated guess from having
worked on a few Pootle installations is that the RAM isn't enough, but
let's keep an eye on things and see how it goes. I assumed we'll want a
nice fast server supporting several concurrent users during the build-up
to a release, but we can still tune things down a bit more, I guess.


> * The effects of the memory leak can be nullified by just restarting
> the worker processes more frequently. Thus again:

...at the cost of making things slower, since more stuff needs to be
loaded in memory afresh every time you restart a process.


> * Adding more resources will /NOT/ make the V

Re: [libreoffice-l10n] Pootle bug - hides translation units (change display # lines settings as a workaround)

2011-04-18 Thread Dwayne Bailey


On 2011-04-17 03:32, Christian Lohmaier wrote:

Hi *,

as a couple of you had already noticed, as it was mentioned within
some other threads already:

Pootle has a bug that is related to the user settings on how many
entries to show at a time.
This should be fixed in Pootle 2.1.6 which was released last week.  It 
was related to an issue which some of you might have seen where we under 
or over reported strings that needed attention.


So you might want to put an upgrade of Pootle into planning.

--
regards
Dwayne


--
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/www/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [libreoffice-l10n] Removing older versions of strings from pootle

2011-04-18 Thread Dwayne Bailey


On 2011-04-17 23:33, André Schnabel wrote:

Hi,

Am 17.04.2011 20:59, schrieb Andras Timar:




I also suggest removing version number from the name of the projects,
because it has several benefits. One of them is preserving
contribution statistics of the project.

That's a good point. Statistics are important. I wonder what others
think.


I wonder why it should be important for the statistics if we have 
Version numbers in the project or not.  If someone is actually doing a 
translation this is counted - and that is what matters (regardless of 
the version she contributed to).
By using project names such as "libo-current-ui" and "libo-next-ui" you 
could achieve this statistics stability, if required.  The descriptive 
name of the project could then communicate that this is 3.3.x vs 3.4.x


--
regards
Dwayne


--
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/www/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] Translations from Pootle pushed to git (for 3.4 beta2), bugs to fix

2011-04-19 Thread Dwayne Bailey


On 2011-04-19 09:13, Andras Timar wrote:

So now there are 3 checks in place for translations:
gsicheck - standard check for tags etc.
readmecheck - same as gsicheck but for the readme
doublecheck - check if different English strings were translated into
the same at critical parts of the code
In an ideal world I'd love those tools to inject the found errors back 
into Pootle so that you have one place to find and fix errors and no 
cryptic strings we need to search for.  If anyone would want to try code 
that please give me a shout and we can work out what needs to be done.

Pootle also contains checks for many potential translation bugs. There
are many false positives but it finds many real bugs. Please go through
them, especially 'variables' and 'escapes', because these can be fatal
(Review tab).

We need your help with these false positives:
1) If a test makes no sense in your language, e.g. startcaps in 
languages with no capitals, then please report that to the Pootle 
developers as we can switch these off for your language.
2) Please report false positives that affect your language and that you 
think could/should be fixed in the code.


Please also try to mark your false positives.  This allows you to reduce 
your error count to zero and will then show real errors clearly.  You 
can do that by clicking on the cross next to the check when you are in 
review mode.


We haven't had much testing of what happens to false positives when the 
files are upgraded, you would help us test and find bugs here.


--
regards
Dwayne


--
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/www/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [libreoffice-l10n] Translations from Pootle pushed to git (for 3.4 beta2), bugs to fix

2011-04-19 Thread Dwayne Bailey


On 2011-04-19 15:06, Andras Timar wrote:

Hello Dwayne,

2011.04.19. 10:17 keltezéssel, Dwayne Bailey írta:

We need your help with these false positives:
1) If a test makes no sense in your language, e.g. startcaps in
languages with no capitals, then please report that to the Pootle
developers as we can switch these off for your language.
2) Please report false positives that affect your language and that you
think could/should be fixed in the code.


For example:
'XX' cannot be replaced. - „XX” nem cserélhető le.

This Hungarian translation is perfectly valid but it fails
'singlequoting', 'doublequoting', and 'startpunc' check. There are
hundreds of string like this. There might be real errors among them, but...
We already do this kind of adaptation for French guillemets so we could 
probably easily adapt it for Hungarian.  So yes that is the type of 
false positive I'm interested in hearing about and fixing.


If you can give more examples of those strings so that I can build tests 
that would be helpful,

Anyway, I'll report if a check be dropped for my language.


Please also try to mark your false positives.  This allows you to reduce
your error count to zero and will then show real errors clearly.  You
can do that by clicking on the cross next to the check when you are in
review mode.

Thanks for the hint, I did not know this. :) Unfortunately it will take
a while to click through several thousand strings.

Yes, maybe focus on ones that are less error prone then the quotes.

We haven't had much testing of what happens to false positives when the
files are upgraded, you would help us test and find bugs here.


OK, maybe I should test it on a smaller test module...

Fixing all failing Pootle checks would definitely increase the quality
of translation. However, some teams will not find time to fix them all.
The bugs I reported in my previous mail are severe bugs which can cause
loss of functionality so I wish that everybody corrects at least those.

Yes, those few should be a priority and should be at zero.

--
regards
Dwayne


--
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/www/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] Translations from Pootle pushed to git (for 3.4 beta2), bugs to fix

2011-04-20 Thread Dwayne Bailey


On 2011-04-20 05:34, Sophie Gautier wrote:

Hi Christian,
On 20/04/2011 04:20, Christian Lohmaier wrote:

Hi *,

On Wed, Apr 20, 2011 at 2:15 AM, Christian Lohmaier
  wrote:


[broken translations that break the build]
So please fix those "Expected Symbol: Close tag for" ones as
fast as possible, and have Andras upload them, otherwise chances are
that your language will just be skipped.


For your convenience, I wrote a awk one-liner to turn the error-log
into clickable URLs that will take you to the translation unit in
question:


thanks a lot, it's very kind :) but my issue here is more about my own 
organization than fixing the errors. I'm translating off line using 
wordorge of gedit, so I need to get my local files and Pootle files in 
sync.
The process po2sdf -> gsicheck -> correcting po then upload on pootle 
is quite long and I tend to make it only when I'm over with the most 
important part of localization. 


You could try these two suggestions:

1) Run 'po2oo --filteraction=warn' or 'pofilter --openoffice'.  Either 
will pick up your errors before needing to run gsicheck.  If you get 
stuck I can give lessons.  Both of these will use the same checks that 
are available on Pootle.


2) Try Virtaal beta5 - this includes the LibO specific checks as you 
type.  Installation instructions:
Win: 
http://translate.sourceforge.net/snapshots/virtaal-0.7.0-beta5/Virtaal-0.7.0-beta5-setup.exe

Debian: http://markmail.org/message/s35zfyofrc3qad2v
Fedora: http://markmail.org/message/2wpzjejxgauz5f4k

--
regards
Dwayne


--
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/www/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] Translations from Pootle pushed to git (for 3.4 beta2), bugs to fix

2011-04-20 Thread Dwayne Bailey


On 2011-04-20 03:20, Christian Lohmaier wrote:

Hi *,

On Wed, Apr 20, 2011 at 2:15 AM, Christian Lohmaier
  wrote:

[broken translations that break the build]
So please fix those "Expected Symbol: Close tag for" ones as
fast as possible, and have Andras upload them, otherwise chances are
that your language will just be skipped.

For your convenience, I wrote a awk one-liner to turn the error-log
into clickable URLs that will take you to the translation unit in
question:
Nice.  Could we put an HTML page based on your awk script up to 
complement the raw data?  This certainly makes finding and fixing the 
errors easy.

all in one single line - example for the fr.err log:

awk -F'\t' '$10!="en-US" { n=split($2, fp, /\\/); up=""; for (i=3;
ihttps://translations.documentfoundation.org/"; $10
"/libo34x_" $4 up ".po/translate/?sfields=locations&search="  $5 su}'
<  fr.err

would result in
https://translations.documentfoundation.org/fr/libo34x_help/schart/01.po/translate/?sfields=locations&search=par_id7272255
https://translations.documentfoundation.org/fr/libo34x_help/schart/01.po/translate/?sfields=locations&search=par_id2259225
https://translations.documentfoundation.org/fr/libo34x_help/shared/01.po/translate/?sfields=locations&search=par_id31323250502
https://translations.documentfoundation.org/fr/libo34x_help/shared/00.po/translate/?sfields=locations&search=par_id355152952
https://translations.documentfoundation.org/fr/libo34x_help/shared/00.po/translate/?sfields=locations&search=par_id993155271
https://translations.documentfoundation.org/fr/libo34x_help/shared/00.po/translate/?sfields=locations&search=par_id993159201.14
https://translations.documentfoundation.org/fr/libo34x_help/shared/00.po/translate/?sfields=locations&search=par_id3149902.25
https://translations.documentfoundation.org/fr/libo34x_help/scalc/guide.po/translate/?sfields=locations&search=par_id3148576.19
https://translations.documentfoundation.org/fr/libo34x_help/sbasic/shared.po/translate/?sfields=locations&search=par_id3159084.88
https://translations.documentfoundation.org/fr/libo34x_help/sbasic/shared.po/translate/?sfields=locations&search=par_id3146806.89
https://translations.documentfoundation.org/fr/libo34x_help/sbasic/shared.po/translate/?sfields=locations&search=par_id3146130.90
https://translations.documentfoundation.org/fr/libo34x_help/sbasic/shared.po/translate/?sfields=locations&search=par_id31455974

the one-liner explained:

awk -F'\t'
tab is field seperator (I used awk, but of course you could do the
same with perl, sed,)

'$10!="en-US"
we're not interested in the english original strings when creating the
URL, as the original string is displayed in pootle anyway (and the
10th field in the error-log is the language tag)

{ n=split($2, fp, /\\/); up=""; for (i=3; i., also use it.

  print "https://translations.documentfoundation.org/"; $10 "/libo34x_"
$4 up ".po/translate/?sfields=locations&search="  $5 su}'

assemble&  print the URL
https://translations.documentfoundation.orgtranslate/?sfields=location&search=[]

<  fr.err

read the file "fr.err" as input

ciao
Christian




--
regards
Dwayne


--
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/www/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [libreoffice-l10n] Translations from Pootle pushed to git (for 3.4 beta2), bugs to fix

2011-04-20 Thread Dwayne Bailey


On 2011-04-20 03:35, Christian Lohmaier wrote:

Hi Dwayne, *,

2011/4/19 Dwayne Bailey:

On 2011-04-19 09:13, Andras Timar wrote:

So now there are 3 checks in place for translations:
gsicheck - standard check for tags etc.

This should be integrated into pootle somehow - and errors in there
should "block" the exporting (syncing to on-disk-files) to avoid
checking in invalid files (that then break the build)
The problem is false positives.  So I'm a bit reluctant to make it 
blocking.  Its also a bit confusing to a user who then can't work out 
why their changes aren't on disk.


What probably should be done is to use po2oo with validation enabled.  
We coded it a while back and I don't think anyone is using it.  This can 
either warn or drop translations that are failing, we only do it on 
critical tests: variables, escapes IIRC.  This could be enabled to drop 
in early phases and then warn towards the final release.

readmecheck - same as gsicheck but for the readme
doublecheck - check if different English strings were translated into
the same at critical parts of the code

In an ideal world I'd love those tools to inject the found errors back into
Pootle so that you have one place to find and fix errors and no cryptic
strings we need to search for.

Yes, indeed. But pootle should be more strict than gsicheck (but of
course it should cover everything that gsicheck finds) While pootle
already catches some of the errors, it doesn't flag this one for
example:
We designed it to catch all gischecks and more, so yes please report 
ones that we miss.  The idea being that it's easier to fix these errors 
in Pootle then to try and 1) understand the gsicheck failure and 2) find 
the errors in Pootle.

https://translations.documentfoundation.org/fr/libo34x_help/shared/00.po/translate/?sfields=locations&search=par_id3149902.25

(in case sophie is too fast and fixes it in the meantime:
Dans  une fenêtre de fichier de base
de données, cliquez sur l'icôneRequêtes, puis choisissez
Éditer - Éditer. Lorsque les champs de référence
n'existent plus, vous voyez cette boîte de dialogue

i.e.

  
    non-matching - missing "h" - pootle doesn't flag it


I've created http://bugs.locamotion.org/show_bug.cgi?id=1910

It's always better to have some false positives than to miss stuff.
Except when we have too many false positives of course :)  Now that we 
can mark false positives it makes it a bit easier to eliminate those.

And may I suggest to change the theme to give a bigger font for the
translation-box? I guess that's one of the reasons of missing quotes
or writing an *opening* tag as  and not noticing it.
You'll have to fight with Friedel on that one.  These are in CSS so you 
can change that on the LibO server.

But even better would be a "commit-hook" that instead of letting you
advance to the next translation unit points you back at the
just-changed string with a message "You very likely introduce an error
here - you mistyped the tag's name or something" :-)
Or something like that.  I'd prefer live, but that involves AJAXy stuff 
and probably better suited for Pootle 2.2.  I have some other ideas that 
could be quick wins and work on 2.1.x.


--
regards
Dwayne


--
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/www/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [libreoffice-l10n] Translations from Pootle pushed to git (for 3.4 beta2), bugs to fix

2011-04-20 Thread Dwayne Bailey


On 2011-04-20 13:12, Dwayne Bailey wrote:
https://translations.documentfoundation.org/fr/libo34x_help/shared/00.po/translate/?sfields=locations&search=par_id3149902.25 



(in case sophie is too fast and fixes it in the meantime:
Dans  une fenêtre de fichier de base
de données, cliquez sur l'icôneRequêtes, puis choisissez
Éditer - Éditer. Lorsque les champs de référence
n'existent plus, vous voyez cette boîte de dialogue

i.e.


  non-matching - missing "h" - pootle doesn't 
flag it



I've created http://bugs.locamotion.org/show_bug.cgi?id=1910

Seems that we do detect this error correctly.

My guess is that it was marked as a false positive.  We should be seeing 
puncspacing and doublespacing errors on this one and we're seeing no errors.


--
regards
Dwayne


--
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/www/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [libreoffice-l10n] Re: Pootle down

2011-04-28 Thread Dwayne Bailey


On 2011-04-26 23:41, Anton Meixome wrote:

2011/4/26 Christian Lohmaier:

Hi *,

On Tue, Apr 26, 2011 at 10:10 PM, Rūdolfs Mazurs
  wrote:

Works for me. Is it still an issue?

Well - yes and no. The VM is rebooted, works fine again, but it was
the same problem as last time, i.e. the VM slows down to a crawl, as
it would run on a 1Hz CPU or something like that - it still responds
to a ping for example, and responds to other requests, but the website
stuff all will time out. ssh login is still possible when waiting long
enough (although you cannot work with it, as it takes way to long to
see any reaction to keypresses), and communication via the Virtualbox
tools does work as well (it reacts to powerbutton event and poweroff
events).

So changing the TSC did not solve the problem. And as the source of
the problem is unknown, it will probably happen again :-((

ciao
Christian

--
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/www/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Yes, the translaton workflow for galician is totally Pootle dependent.
I must consider other way
but I'm a little stubborn and I want to exhaust all possibilities with
Pootle or similar.
Maybe upgrading the software, devoting more resources or by
replicating and splitting the translations?

I have a question. Is there any way to sync all files (UI and Help)
and upload folder by folder or using a zip?
The process may be
- download the global zip from Pootle
- translate off-line, using Virtaal, brother of Pootle
- upload zips by folder (or global, ideally)
- checks
As others have said you can upload a ZIP.  You can also try the Virtaal 
0.7 beta that does the same checks offline.  So you could move your 
check review offline if you like.


--
regards
Dwayne


--
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/www/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] KeyID builds

2011-04-28 Thread Dwayne Bailey


On 2011-04-27 17:46, Andras Timar wrote:

2011/4/27 Anton Meixome:

Ahá, Ok Andras,
I was thinking in Pootle.


Well, ideally translate-toolkit / Pootle could put key ID in comment,
so we could search for them in Pootle. Key IDs are generated with a
deterministic algorithm, so it would be possible. Maybe for
LibreOffice 3.5. :)
translate-toolkit already does something similar with podebug - I think 
it might even output the same form.


These numbers could go in comments, probably an easy hack, or better 
into the actual search functionality in Pootle in which case the PO 
files wouldn't need to be anything more special then what we currently have.


Anyone wanting to give this a go to hack?

--
regards
Dwayne


--
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/www/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] Need to add Telugu language under "Terminology" project

2011-04-28 Thread Dwayne Bailey


On 2011-04-28 08:25, Krishnababu Krothapalli wrote:


Hi,

I would like to translate "Terminology" into Telugu [te]. Would be 
helpful if some one could bootstrap the

"Terminology" project for Telugu.

To bootstrap you might want to look at the poterminology tool:
http://translate.sourceforge.net/wiki/toolkit/poterminology
this would allow you to extract potential terms of any Teluga translated 
PO file.


Also you could have a look at this list of 2500 ICT terms 
http://www.africanlocalisation.net/sites/default/files/Glossmaster_en_source_0.txt 
as a starting point.


--

regards
Dwayne


--
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/www/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [libreoffice-l10n] Translations from Pootle pushed to git (for 3.4 beta3), bugs to fix

2011-05-11 Thread Dwayne Bailey


On 2011-04-25 11:37, Andras Timar wrote:

Hi,

Today exported updated po files from Pootle and I will push them to
git to the translations module. LibreOffice 3.4 beta 3 will contain
these translation updates.

Please note, however, that there are still bugs in your translations
that need to be fixed ASAP.

Locales with bugs:
as, be, bg, bn, bo, brx, bs, ca-XV, ca, cy, de, dgo, el, eo, et, fa, gl,
gu, he, hi, hr, id, ka, kk, kn, kok, ks, ku, lt, mai, mk, ml, mn, mni,
mr, my, nb, ne, nn, nr, nso, oc, om, or, pl, pt-BR, pt, ro, ru, rw,
sa-IN, sat, sd, sh, sk, sq, sr, st, sv, ta, te, tg, tn, tr, ts, ug, uk,
uz, vi, zh-CN


Re: nr, nso, st, tn, ts - these won't get fixed until we get some of 
those translation skills back onto our South African teams.  We can try 
some quick fixes for now or simply mark them fuzzy to take them out of 
the builds.


--
regards
Dwayne


--
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/www/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [libreoffice-l10n] Translations from Pootle pushed to git (for 3.4 rc1), bugs to fix

2011-05-24 Thread Dwayne Bailey


On 2011-05-19 12:01, Zeki Bildirici wrote:

tr - your translation contained fatal errors which I corrected in git,
but please fix them in Pootle, too. Also, you translated %PRODUCTNAME
variable to %ÜRÜNADI. Please don't translate %PRODUCTNAME, it will be
replaced to LibreOffice but %ÜRÜNADI will not be recognized.

Hi Andras,

I think Ayhan and I fixed the errors.

By the way, is there a document which we can learn how to use this
checking tools and gsicheck tool.
The %PRODUCTNAME translations you can review on Pootle itself.  Just go 
to the review tab and click on the variables test.


--
regards
Dwayne


--
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/www/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [libreoffice-l10n] Improvements to help content

2011-06-14 Thread Dwayne Bailey


On 2011-06-13 19:43, leif wrote:

Hi all,
We have had a discussion in the Danish community regarding the help
content. We have found a few strings with poor language and also a few
descriptions where we would like to suggest a better or more correct or
complete wording.

My question is how and where to submit such suggestions. Should we
submit a bug report or post the suggestion to the dev-list?

is there a procedure for this kind of feedback?
I wonder if this isn't a good place for the x-comment language?  I.e. a 
language where you can search for bad text and make a correction in 
Pootle.  Then we can simply script extracting the fixes to apply then to 
the source text.


I know someone was looking into x-comment again, based on a review of 
the easy hack webpages.  Not sure how far it has progressed.


--
regards
Dwayne


--
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [libreoffice-l10n] Improvements to help content

2011-06-14 Thread Dwayne Bailey


On 2011-06-14 11:33, Andras Timar wrote:

Hi Dwayne,

2011.06.14. 10:30 keltezéssel, Dwayne Bailey írta:

I know someone was looking into x-comment again, based on a review of
the easy hack webpages.  Not sure how far it has progressed.


I have had a look into x-comment. Tools currently do not extract it
(they deal with 'abc-DE' language code format only).
is that because the tools haven't been setup to do it but can actually 
extract them.

  There are very few
x-comments in the source and even less meaningful x-comments, so I let
them alone for the time being.

Yes the current ones are horrible.  But I'm not concerned about those.

What I was suggesting was that we have a debug language in Pootle.  That 
way anyone can contribute a fix to a source string.  It would be simple 
using pofilter to extract only those with changes and push those back 
into the source.  It does require someone to do that but it makes it 
easy to push back a fix.  Currently my guess is that none of us push 
back source text fixes because its way too hard to do.


--
regards
Dwayne


--
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [libreoffice-l10n] Pootle moving to a dedicated server next Monday/Tuesday - 1h to 2h downtime (and DNS propagation time)

2011-06-17 Thread Dwayne Bailey


On 2011-06-17 14:13, Christian Lohmaier wrote:

Hi *,

It is planned to switch to a dedicated server provided by fsf.hu for
pootle after 3.4.1rc2 has been extracted. The planned date is next
Monday/Tuesday.

You don't have to do anyhing, but wait :-)
On the new server, the current version of pootle and the
translate-toolkit is setup, and importing/conversting the data will
take around one hour to 90 minutes. During that time, pootle will be
taken offline.

If you don't agree with the schedule, go ahead and complain (and
suggest a better date)

While the VM pootle is running in has been running stable since the
last incident where VM did "freeze" (so probably it was a kernel bug
or bug in Virtualbox that was fixed in the meantime, who knows), the
dedicated server has enough RAM to hold the complete database in RAM,
and thus doesn't rely on the host's file-cache.
Note that creating the files for download is still CPU bound and thus
not affected by the amount of RAM.

We won't delete the VM right after moving, but we will disable it to
make sure people don't use it by accident because DNS change did not
propagate. If you notice any irregularities in the new instance,
please let us know ASAP, we can then hook the old VM up again. I don't
expect any problems though.

In order to check out/play with the new instance now, add

94.199.48.17 translations.documentfoundation.org

to your /etc/hosts file
But don't do actual work in that instance, as *ALL CHANGES TO THE
INSTANCE ON 94.199.48.17 WILL BE LOST* once the database content is
moved from the current server to the new one.
Good luck.  Most of the Pootle developers will be travelling but if 
there are any issues that need our input please pop into #pootle.


--
regards
Dwayne


--
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [libreoffice-l10n] l10n process for help content (WAS: [PATCH] Update help fdo#31652)

2011-06-27 Thread Dwayne Bailey


On 2011-06-27 10:10, Andras Timar wrote:

Hello,

2011/6/26 Korrawit Pruegsanusak:

Currently there are many help contents that obsolete or inaccurate.
But wrt the string freeze, we couldn't release the fix of them
(because they all must happen in master), and user have to wait for
the next 3.x major release to have them correct, which is every
too-long six months.

So, IMO
- may we freeze only UI string, but not help? (but it's harder to
manage, though)
- or update the wikihelp more frequently? (but this doesn't update
localhelp, which maybe essential for some users)
- or just leave it as is?

What is the process for other projects?

Our processes are based on consensus. We can amend our processes, when
a new consensus is reached. I would accept string changes (only from
bugfixes, not from cosmetics, rewording etc.) before RC1, so
translators have the chance to update their translations before RC2.
But let's wait for others' opinions, too.
A suggestion, would it be possible to relax string freeze on only a 
certain part of help while the other parts remain in freeze? (We're not 
currently translating help so I'm not directly affected.)


--
regards
Dwayne


--
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] Documentation translation project for Latvian team

2011-06-30 Thread Dwayne Bailey


On 2011-06-30 10:54, David Nelson wrote:

One possibility for doing your documentation translation work would be
to use Alfresco, which is what the English documentation team is
using... See http://alfresco.libreoffice.org /
http:documentation.libreoffice.org

I just wanted to suggest this possibility to you... It would actually
give you more flexibility than doing your documentation work within
Pootle.

If you want to write custom documentation then sure.  But not if you 
just want to translate the documents.


--
regards
Dwayne


--
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [libreoffice-l10n] Documentation translation project for Latvian team

2011-06-30 Thread Dwayne Bailey


On 2011-06-30 17:18, Rudolfs Mazurs wrote:

I will check Alfresco. Right now I use lokalize for offline translation,
but it is rather quirky, so translation tool revaluation is high on the
list.

Have you tried Virtaal? http://virtaal.org


And thanks to Andras for making documentation files available.

C , 2011-06-30 11:54 +0300, David Nelson rakstīja:

One possibility for doing your documentation translation work would be
to use Alfresco, which is what the English documentation team is
using... See http://alfresco.libreoffice.org /
http:documentation.libreoffice.org

I just wanted to suggest this possibility to you... It would actually
give you more flexibility than doing your documentation work within
Pootle.

--
David Nelson







--
regards
Dwayne


--
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] Localized autocorrect options

2011-08-22 Thread Dwayne Bailey


On 2011-08-19 12:30, Andras Timar wrote:

Hi Milos,

2011.08.14. 10:32 keltezéssel, Milos Sramek írta:

Hi,

How can one add new (language specific) autocorrect rules?
(Tools->Autocorrect options.../Localized options)

Different languages have different rules (for example, single letter
words in Slovak must not stay at the end of a line, which seems to be OK
in English) and it would be nice to have an option to specify them.
Currently, just two such rules exist, one for English and One for French.

AutoCorrect rules are implemented in
http://opengrok.libreoffice.org/xref/core/editeng/source/misc/svxacorr.cxx
I doubt however, that your problem (single letter
words in Slovak must not stay at the end of a line) can be solved by
AutoCorrect rules.

We maintain our Afrikaans autocorrect rules as part of our spell checkers:
http://zaf.svn.sourceforge.net/viewvc/zaf/trunk/dict/af/acor/

Then use this script to process the CSV files into the XML:
http://zaf.svn.sourceforge.net/viewvc/zaf/trunk/dict/utils/csv2acor.py?revision=10098&view=markup

Again, this won't solve your specific problem, but it might be a guide 
to others wanting to make AutoCorrect files for their languages.


Best regards,
Andras





--
regards
Dwayne


--
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] [ANNOUNCEMENT] LibreOffice 3.5 translations

2011-10-25 Thread Dwayne Bailey


On 2011-10-08 11:18, Andras Timar wrote:

Hi,

Some of you have already noticed that LibreOffice 3.5 strings have
been uploaded to Pootle. I migrated 3.4 translations and I did not
only a simple pomigrate2 but I applied a few code changes that did not
affect the translated text but lowered your fuzzy/new word count
significatly. I'll publish the script later today, it's on my other
computer. I will put the current en-US SDF file and pot files online,
too.
Please don't forget to share any of those changes for others who use the 
Translate Toolkit in other project :)  You can add them at 
bugs.locamotion.org.


New feature is the KeyID comment. KeyIDs will help to find strings
seen on the user inteface in Pootle. You can search for them in
Pootle, use the Search field and check Comments checkbox. LibreOffice
3.5 betas will contain the KeyIDs in front of English UI elements.

Also please note that LibreOffice 3.5 is a moving target. There can be
string changes until it freezes in December. I'll update Pootle
regularly, and I'll export translations to git regularly as well.

Let me know, if you have questions.

Thanks,
Andras




--
regards
Dwayne


--
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] Pootle engagement with Mozilla

2012-05-07 Thread Dwayne Bailey

On 04/05/2012 06:22, Rimas Kudelis wrote:

5/3/2012 10:03 PM, Коростіль Данило rašė:

On 05/03/2012 09:55 PM, Rimas Kudelis wrote:


Have you checked ut the beta? 

No. Is it speeded up?



I'd say it is, at least visually. IIRC, much more is done using AJAX 
than in the current version.
Yes it uses AJAX quite a bit, implements TM from a central TM server and 
does quite a lot to consolidate and unify the translation tasks.  Things 
like filtering for certain check failure and finding certain types of 
translations.


A number of sites use the beta version.  But being conservative we 
haven't pushed this out as official.  We'll be actively using the beta 
for the Firefox translations so that we have a controlled environment 
where the devs are actively involved.  And we'll get this out as an 
official release with Mozilla.


--
Dwayne Bailey
+27 12 460 1095


--
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] Pootle engagement with Mozilla

2012-05-07 Thread Dwayne Bailey

On 06/05/2012 18:21, Cheng-Chia Tseng wrote:

On Fri, May 4, 2012 at 10:36 PM, Olav Dahlum  wrote:

2012/5/4 Sveinn í Felli


Þann fim  3.maí 2012 18:37, skrifaði Коростіль Данило:

On 05/03/2012 09:16 PM, Andras Timar wrote:

Hi,

Please read this blog post:


http://translate.org.za/blogs/dwayne/en/content/better-faster-more-lovely-pootle-thanks-mozilla


Let's discuss, if we, the LibreOffice l10n community have
feature or
bugfix requests. If they fit within Mozilla's scope then
with our help
they may be implemented.

Best regards,
Andras


BTW;

Does anyone know about the status of the serious complaint
towards Transifex (and Pootle?) for not keeping the Gettext
headers intact (even replacing them)?

This makes it impossible to keep track of (former)
translators. Some would even say it's a plain violation of
most licenses.

Best regards,
Sveinn í Felli

Examples:
<https://github.com/transifex/transifex/issues/16>
<http://bugs.locamotion.org/show_bug.cgi?id=37>
and
<http://bugs.locamotion.org/show_bug.cgi?id=893>




It still strips the headers to my knowledge. Yes, it's clearly in

violation

with the code of conduct for translation work, so fixing this should be a
top priority for their respective developers (some subtle threats to phase
out their solutions in projects might work, as this problem was painfully
obvious back in 2010 as well).

Dimitris Glezos, a Transifex developer replied to Fedora l10n mailinglist
on 6/2/2011:

Since last week, the translation information *is* added on the PO

headers. This information is stored on a resource-language level. A
couple of examples can already be seen live:


https://www.transifex.net/projects/p/transifex/resource/txo/l/pt_BR/download/

https://www.transifex.net/projects/p/anaconda/resource/master/l/zh_CN/download/

The copyright information is created with the following ways:

1. When translating online using the Web Editor, your name is added on the
   copyright header. To show your full name you need to define it under your
   Transifex Profile page.
2. When uploading a PO file, Transifex will parse the header and try to
find
   translator's names. Any names which do not exist in its database, will be
   added.

To populate the database with past copyright information, we have created a
script which will add as much information that was found in the Fedora
archives.

You can also manually add copyright information by downloading a PO file,
adding the copyright headers by hand and re-uploading.


In my opinion, I believe Transifex is much convenient for translators to
work with po files within my 2-year-long free software translation
experience.
The easier the tools, the happier the translators are.

By the way, does Poolte list suggestions or search results in numbers per
page instead of giving me one result each time in new versions?
It is so painful for me to find some translated phrases easily or review
translation suggestions these days. :S
The beta does, so yes. Our concern is that you lose the context of the 
surrounding strings and in many cases context is the only thing you have 
to make sure you choose the right words.  So we supply that context as 
needed when filtering: search, type of string, check failure.

--
Dwayne Bailey
+27 12 460 1095


--
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] Pootle engagement with Mozilla

2012-05-07 Thread Dwayne Bailey

On 04/05/2012 15:36, Olav Dahlum wrote:

2012/5/4 Sveinn í Felli


Þann fim  3.maí 2012 18:37, skrifaði Коростіль Данило:

On 05/03/2012 09:16 PM, Andras Timar wrote:

Hi,

Please read this blog post:


http://translate.org.za/blogs/dwayne/en/content/better-faster-more-lovely-pootle-thanks-mozilla


Let's discuss, if we, the LibreOffice l10n community have
feature or
bugfix requests. If they fit within Mozilla's scope then
with our help
they may be implemented.

Best regards,
Andras


BTW;

Does anyone know about the status of the serious complaint
towards Transifex (and Pootle?) for not keeping the Gettext
headers intact (even replacing them)?

This makes it impossible to keep track of (former)
translators. Some would even say it's a plain violation of
most licenses.

Best regards,
Sveinn í Felli

Examples:
<https://github.com/transifex/transifex/issues/16>
<http://bugs.locamotion.org/show_bug.cgi?id=37>
and
<http://bugs.locamotion.org/show_bug.cgi?id=893>




It still strips the headers to my knowledge. Yes, it's clearly in violation
with the code of conduct for translation work, so fixing this should be a
top priority for their respective developers (some subtle threats to phase
out their solutions in projects might work, as this problem was painfully
obvious back in 2010 as well).
We don't strip anything in fact we've always tried really hard to update 
the header and minimise diffs that header updates could cause.


We do in fact try to update the real comment header, as opposed to the 
PO header, with translator information so that you have some track 
record of when and who translated.  Since the PO header is to be quite 
honest useless as a track record for historic rights or contributor 
information.


Having said that there are many ways to interact with Pootle.  Translate 
online, upload PO files, overwrite, merge.  We could easily be getting 
this wrong in the instance or workflow that you follow.  So the way to 
help us to be a little more specific about what doesn't happen and what 
you expect to happen.  Showing us the PO files before, after and how 
you'd expect it to happen are a great help and save us a load of time 
trying to guess.


--
Dwayne Bailey
+27 12 460 1095


--
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] Pootle engagement with Mozilla

2012-05-07 Thread Dwayne Bailey

On 04/05/2012 09:57, leif wrote:

Hi Andras et al,
We in the Danish project uses Pootle on line. I have a few suggestions 
to improvements:


 * Better search facilities, e.g., regular expressions
This depends on the search backend, but this seems to be a regular theme 
here.  So thanks for that.

 * Ability to search or filter a subset e.g., to see only the latest
   updated strings.
Yes we can in beta.  The checks, search and state of strings will give 
you a subset on which you can work.

 * A way to avoid to approve my own translations (thats our overall
   rule in the Danish community never to translate and approve by the
   same person)
I'd be curious to know how you are doing this now and to think a little 
about it.  Maybe send me a mail offlist and we can discuss.

 * Log or history per string. It would be nice to know who translated,
   changed and approved a string.

That's on our scope for the Mozilla work.


Leif Lodahl
The Danish Team


On 03-05-2012 20:16, Andras Timar wrote:

Hi,

Please read this blog post:
http://translate.org.za/blogs/dwayne/en/content/better-faster-more-lovely-pootle-thanks-mozilla 



Let's discuss, if we, the LibreOffice l10n community have feature or
bugfix requests. If they fit within Mozilla's scope then with our help
they may be implemented.

Best regards,
Andras







--
Dwayne Bailey
+27 12 460 1095


--
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] Pootle engagement with Mozilla

2012-05-07 Thread Dwayne Bailey

On 04/05/2012 09:55, khagaroth wrote:

On Thu, May 3, 2012 at 8:16 PM, Andras Timar  wrote:

Hi,

Please read this blog post:
http://translate.org.za/blogs/dwayne/en/content/better-faster-more-lovely-pootle-thanks-mozilla

Let's discuss, if we, the LibreOffice l10n community have feature or
bugfix requests. If they fit within Mozilla's scope then with our help
they may be implemented.

Best regards,
Andras

The part that needs most improvement is the search. Right now it's
abysmally bad.

Then it would be nice to have things like suggested fuzzy matches,
We have a Translation Memory server called Amagama giving matches for 
almost all FOSS projects: *office, gnome, KDE, etc.  Those who translate 
offline using Virtaal are already befitting from that.  That is 
integrated into the next iteration of Pootle.

tag/variable highlighting in the _translation_ not only in the source

Nice, I also want that.  Not sure it is on our scope though.

and some more quality checks (especially consistency checks).

We already have a lot of quality checks.  By consistency do you mean 
something like check that I have translated X as Y consistently?  We 
have tools for doing that offline, but online in Pootle :(


I'm not sure how many people use the Terminology suggestion feature of 
Pootle? That helps a lot of teams maintain consistency.


But back to checks.  If you have ideas for reducing false positives, new 
checks, or improving checks then please let us know.  They are not that 
hard to write but even if you can express them in a simple pseudo code 
taking source and target text then we can quite easily implement them.


--
Dwayne Bailey
+27 12 460 1095


--
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] Installing B-Translator

2012-07-13 Thread Dwayne Bailey

Hi Chris and Dashamir,

As a Pootle dev land LibreOffice contributor let me jump in and address 
some things:


* Pootle is a PO editor - those are its roots.  Pootle exports to PO, 
the models in the tool have moved beyond that.
* Crowdsourcing features - we've had suggestions for a long time, for 
some clients we implemented the ability to vote against suggestions.  
For Mozilla we are integrating a historic view of changes and the 
ability to discuss translations.


I'm sure there are more that people would love to see implemented to 
more closely align to their needs when working with the crowd.


As Chris says pop into #pootle if you'd like.

On 12/07/2012 18:29, Chris Leonard wrote:

Dashohoxha,

You might want to talk to the folks at Pootle if you haven't done so
in a while.  They are in the process of adding commenting and
discussion features to Pootle (even as we speak).

You should drop in on their IRC channel and talk to them about it.
They might be interested in your ideas and you might get a tighter
integration than you had ever imagined, by actually providing input to
their current work.

irc://freenode/pootle

Or reach out the the Pootle devel list

http://translate.sourceforge.net/wiki/developers/mailing_lists

I think it may be a better approach to getting your ideas put into
production than forking your own system.  just something to consider.

cjl



On Tue, Jul 10, 2012 at 2:34 AM, Dashamir Hoxha  wrote:

This is a frequently asked question: why not Pootle?
How B-Translator is different from Pootle?

The answer is that Pootle is simply an online PO file
editor. With Pootle you cannot have more than one
translation for the same string, and you cannot get
feedback from people which translation is better.

The focus of B-Translator is not only about translating
but also about getting feedback from people. It is
about crowdsourcing translation/localization:
  * http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=TCM7w11Ultk
  * http://en.wikipedia.org/wiki/Crowdsourcing

Someone can claim that Pootle can be used for
crowdsourcing as well, but I think that it was not
built with this in mind, and B-Translator is an
attempt to do it better (or at least differently).

Can the approach taken by B-Translator work?
I believe it can.
Does it replace Pootle and other localization tools?
Not necessarily, it can integrate with them.

Kind regards,
Dashamir



On 07/09/2012 08:46 PM, Sophie Gautier wrote:

Hi Dashamir,
On 09/07/2012 20:06, Dashamir Hoxha wrote:

More detailed info about the project can be found here:
https://github.com/dashohoxha/B-Translator/blob/master/docs/README.org

My motivation for trying to make easy its installation
is that I need help from other people for developing and
improving the project. However people cannot work on it
unless they can install and test it.


Thanks for your answer. I was wondering why Pootle is not an option for
you, I've read the readme but don't see what it would bring that Pootle
doesn't offer to you already (but I didn't install the product).

Kind regards
Sophie



--
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoffice.org
Problems?
http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
deleted



--
Dwayne Bailey
+27 12 460 1095


--
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] Filtering strings on Pootle by submitter

2013-10-25 Thread Dwayne Bailey
On 25 October 2013 05:47, Baurzhan Muftakhidinov wrote:

> On Thu, Oct 24, 2013 at 7:27 PM, Sophie  wrote:
>
> > Hi Baurzhan,
> > Le 24/10/2013 10:46, Baurzhan Muftakhidinov a écrit :
> > > Hello,
> > >
> > > Is it possible to filter strings in Pootle by submitter? I see that I
> can
> > > choose
> > > "my submissions" filter, but I am interested to see all but my
> > submissions.
> > >
> > It seems that's not possible, you can filter all sugestions or yours,
> > but not ones of a submitter.
> >
> > Kind regards
> > Sophie
> >
>
> Hello,
>
> The reason I am asking is that current situation in Kazakh l10n of
> LibreOffice 4.1 is that
> 50% is old l10n, and 50% is done by me. Unfortunately, the quality of that
> old 50% is below the
> appropriate level.
>
> Now I have to check that old 50% and I need to distinct it somehow.
>
> I am wondering whether Pootle admins able to mark all strings not
> translated by me
> as fuzzy. Or is there any other way to solve this?
>

There isn't a quick way on the current LO server I'm afraid.

The version of Pootle that we're coding on now won't quite do what you
suggested but would allow a query like the following:

http://local-tm.testing.locamotion.org/ar/pootle/translate/#filter=user-submissions&user=khaled

Which allows you to see all of user khaled's submissions.  It isn't quite
the same as your 'not mine' requirement, but is closer then we are now.

So I'm not sure if you can wait for an updated Pootle to do such a review
or if you want to do it now.  Waiting will mean you should have something
like this is 2-3 months.  Doing it now would mean manually stepping through
all the strings.

-- 
Dwayne

*Translate*
+27 12 460 1095 (work)

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted