debian/changelog | 1 debian/po/be.po | 284 +------------------------------------------------------ 2 files changed, 7 insertions(+), 278 deletions(-)
New commits: commit c2e3cfc50f0b17cc470692d72b7f5565cccc5460 Author: Julien Cristau <[EMAIL PROTECTED]> Date: Mon Jun 9 13:35:23 2008 +0200 Belarusian debconf translation update. Closes: #485405 diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog index 715e67f..91dc8bc 100644 --- a/debian/changelog +++ b/debian/changelog @@ -22,6 +22,7 @@ xorg (1:7.3+12) UNRELEASED; urgency=low - Bulgarian. Closes: #485391 - Catalan. Closes: #485394 - Vietnamese. Closes: #485404 + - Belarusian. Closes: #485405 -- Julien Cristau <[EMAIL PROTECTED]> Fri, 30 May 2008 23:06:42 +0200 diff --git a/debian/po/be.po b/debian/po/be.po index fcfead1..27948c3 100644 --- a/debian/po/be.po +++ b/debian/po/be.po @@ -1,11 +1,12 @@ # translation of xorg_be.po to Belarusian # Pavel Piatruk <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. +# Version xorg 1:7.3+12 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xorg_be\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-06-08 22:20+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-05-30 17:14+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2008-06-09 12:18+0300\n" "Last-Translator: Pavel Piatruk <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Belarusian <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -141,18 +142,15 @@ msgstr "Набор правілаў XKB для выкарыстання." msgid "" "For the X server to handle the keyboard correctly, an XKB rule set must be " "chosen." -msgstr "" -"Каб X-сервер мог працаваць з клавіятурай, трэба вызначыць набор правілаў XKB." +msgstr "Каб X-сервер мог працаваць з клавіятурай, трэба вызначыць набор правілаў XKB." #. Type: string #. Description #: ../xserver-xorg.templates:6001 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Users of U.S. English keyboards should generally leave this entry blank." msgid "Users of most keyboards should enter \"xorg\"." -msgstr "" -"Карыстальнікі амерыканскіх клавіятур (ЗША) могуць пакінуць поле пустым." +msgstr "Карыстальнікі бальшыні клавіятур могуць увесці \"xorg\"." #. Type: string #. Description @@ -191,7 +189,6 @@ msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../xserver-xorg.templates:7001 -#, fuzzy #| msgid "" #| " With the \"xorg\" rule set:\n" #| " - pc101: traditional IBM PC/AT style keyboard with 101 keys, common in\n" @@ -234,7 +231,6 @@ msgstr "" " - macintosh: клавіятуры Macintosh, што выкарыстоўваюць новы слой уводу \n" " кодаў клавіш у Linux;\n" " - macintosh_old: клавіятуры Macintosh, што не выкарыстоўваюць новы слой.\n" -" З наборам правіл \"sun\":\n" " - type4: клавіятуры Sun Type4;\n" " - type5: клавіятуры Sun Type5." @@ -362,10 +358,8 @@ msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../xserver-xorg.templates:9001 -msgid "" -"Users of U.S. English keyboards should generally leave this entry blank." -msgstr "" -"Карыстальнікі амерыканскіх клавіятур (ЗША) могуць пакінуць поле пустым." +msgid "Users of U.S. English keyboards should generally leave this entry blank." +msgstr "Карыстальнікі амерыканскіх клавіятур (ЗША) могуць пакінуць поле пустым." #. Type: string #. Description @@ -648,269 +642,3 @@ msgstr "" "Усталяванне пакета лічыцца няўдалым і будзе скончана. Пасля ачысткі каталога " "зноў запусціце працэдуру абнаўлення." -#~ msgid "" -#~ "Users of most keyboards should enter \"xorg\". Users of Sun Type 4 and " -#~ "Type 5 keyboards, however, should enter \"sun\"." -#~ msgstr "" -#~ "Карыстальнікі большасці клавіятур маюць увесці \"xorg\". Карыстальнікі " -#~ "клавіятур Sun Type 4 або Sun Type 5 могуць увесці \"sun\"." - -#~ msgid "Video modes to be used by the X server:" -#~ msgstr "Відэа-рэжымы для выкарыстання X-серверам" - -#~ msgid "" -#~ "Please keep only the resolutions you would like the X server to use. " -#~ "Removing all of them is the same as removing none, since in both cases " -#~ "the X server will attempt to use the highest possible resolution." -#~ msgstr "" -#~ "Пакіньце толькі тыя раздзяленні, што вы б хацелі выкарыстоўваць у X. Калі " -#~ "выдаліце ўсё, або пакінеце ўсё, то X-сервер паспрабуе выкарыстаць " -#~ "найбольшае раздзяленне." - -#~ msgid "Attempt to autodetect video hardware?" -#~ msgstr "Ці паспрабаваць аўтаматычна вызначыць відэа-абсталяванне?" - -#~ msgid "" -#~ "You should choose this option if you would like to attempt to autodetect " -#~ "the recommended X server and driver module for your video card. If the " -#~ "autodetection fails, you will be asked to specify the desired X server " -#~ "and/or driver module. If it succeeds, further configuration questions " -#~ "about your video hardware will be pre-answered." -#~ msgstr "" -#~ "Паспрабуйце гэта, калі хочаце аўтаматычна атрымаць рэкамендаваны X-сервер " -#~ "і назву модуля драйвера для сваёй відэа-карты. Калі аўтавызначэнне не " -#~ "пройдзе, то вы вылучыце пажаданы X-сервер і/ці модуль драйвера. Калі " -#~ "скончыцца паспяхова, далейшыя пытанні аб наладках відэа-абсталявання " -#~ "будуць адказаны загадзя." - -#~ msgid "" -#~ "If you would rather select the X server and driver module yourself, do " -#~ "not choose this option. You will not be asked to select the X server if " -#~ "there is only one available." -#~ msgstr "" -#~ "Калі вы хочаце самі выбраць X-сервер і драйвер модуля, то адмоўцеся. Калі " -#~ "даступны толькі адзін X-сервер, то вас не спытаюць аб яго выбары." - -#~ msgid "Multiple potential default X.Org server drivers for the hardware" -#~ msgstr "Некалькі драйвераў X.Org-сервера для вашай карты" - -#~ msgid "" -#~ "Multiple video cards have been detected, and different X servers are " -#~ "required to support the various devices. It is thus not possible to " -#~ "automatically select a default X server." -#~ msgstr "" -#~ "Было вызначана некалькі відэа-карт, і для іх патрэбны розныя X серверы. " -#~ "Таму немагчыма аўтаматычна выбраць асноўны X-сервер." - -#~ msgid "" -#~ "Please configure the device that will serve as this computer's \"primary " -#~ "head\"; this is generally the video card and monitor used for display " -#~ "when the computer is booted up." -#~ msgstr "" -#~ "Калі ласка, наладзьце прыладу, што будзе ў вашай сістэме асноўнай; " -#~ "звычайна гэта тыя відэа-карта і манітор, якія выкарыстоўваюцца пры " -#~ "загрузцы камп'ютара." - -#~ msgid "" -#~ "The configuration process currently only supports single-headed setups; " -#~ "however, the X server configuration files can be edited later to support " -#~ "a multi-head configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Зараз падтрымліваюцца толькі з аднім дысплеем. Для падтрымкі сістэм з " -#~ "некалькімі дысплеямі вы мусіце рэдагаваць файлы наладак X-сервера ўручную." - -#~ msgid "Identifier for your video card:" -#~ msgstr "Ідэнтыфікатар вашай відэа-карты:" - -#~ msgid "" -#~ "The X server configuration file associates your video card with a name " -#~ "that you may provide. This is usually the vendor or brand name followed " -#~ "by the model name, e.g., \"Intel i915\", \"ATI RADEON X800\", or \"NVIDIA " -#~ "GeForce 6600\"." -#~ msgstr "" -#~ "У файле наладак X-сервера запісваецца адпаведнасць відэакарты і назвы, " -#~ "што вы прадаставіце. Звычайна гэта назва вытворцы, або назва маркі і " -#~ "мадэлі, напрыклад, \"Intel i915\", \"ATI RADEON X800\" или \"NVIDIA " -#~ "GeForce 6600\"." - -#~ msgid "Generic Video Card" -#~ msgstr "Універсальная відэа-карта" - -#~ msgid "Attempt monitor autodetection?" -#~ msgstr "Паспрабаваць аўтавызначэнне манітора?" - -#~ msgid "" -#~ "Many monitors (including LCD's) and video cards support a communication " -#~ "protocol that allows the monitor's technical characteristics to be " -#~ "communicated back to the computer. If the monitor and video card support " -#~ "this protocol, further configuration questions about the monitor will be " -#~ "pre-answered." -#~ msgstr "" -#~ "Шмат манітораў (у тым ліку вадкакрысталічныя) і відэа-карт падтрымліваюць " -#~ "пратакол камунікацыі, па якім кампутар можа атрымаць звесткі аб маніторы. " -#~ "Калі і манітор, і відэа-карта яго падтрымліваюць, далейшыя пытанні аб " -#~ "манітору будуць загадзя адказаны." - -#~ msgid "" -#~ "If autodetection fails, you will be asked for information about the " -#~ "monitor." -#~ msgstr "" -#~ "Калі аўтавызначэнне не атрымаецца, вас спытаюць аб уласцівасцях манітора." - -#~ msgid "Method for selecting the monitor characteristics:" -#~ msgstr "Спосаб атрымання уласцівасцяў манітора:" - -#~ msgid "" -#~ "For the X Window System graphical user interface to operate correctly, " -#~ "certain characteristics of the monitor must be known." -#~ msgstr "" -#~ "Для працы графічнага інтэрфесу X Window System павінны быць вядомыя " -#~ "уласцівасці манітора." - -#~ msgid "" -#~ "The \"simple\" option will prompt about the monitor's physical size; this " -#~ "will set some configuration values appropriate for a typical CRT of the " -#~ "corresponding size, but may be suboptimal for high-quality CRT's." -#~ msgstr "" -#~ "У \"простым\" (\"simple\") спосабе трэба ўвесці толькі памер манітора; " -#~ "гэта вызначыць некаторыя параметр, што ўласцівы тыповаму CRT манітору " -#~ "адпаведнага памеру, але яны могуць быць неаптымальнымі для манітора " -#~ "вышэйшай якасці." - -#~ msgid "" -#~ "The \"medium\" option will present you with a list of resolutions and " -#~ "refresh rates, such as \"800x600 @ 85Hz\"; you should choose the best " -#~ "mode you wish to use (and that you know the monitor is capable of)." -#~ msgstr "" -#~ "У \"сярэднем\" (\"medium\") спосабе будзе прадстаўлены спіс раздзяленняў " -#~ "частот абнаўлення экрану, накшталт \"800x600 @ 85Hz\", і вам будзе трэба " -#~ "вылучыць найлепшы рэжым, з якім здатны працаваць манітор." - -#~ msgid "" -#~ "The \"advanced\" option will let you specify the monitor's horizontal " -#~ "sync and vertical refresh tolerances directly." -#~ msgstr "" -#~ "\"Экспертны\" (\"advanced\") спосаб дазваляе наўпрост вызначыць " -#~ "дапушчальныя дыяпазоны гарызантальных і вертыкальных частот абнаўленняў " -#~ "манітора." - -#~ msgid "Up to 14 inches (355 mm)" -#~ msgstr "Менш за 14 цаляў (355 мм)" - -#~ msgid "15 inches (380 mm)" -#~ msgstr "15 цаляў (380 мм)" - -#~ msgid "17 inches (430 mm)" -#~ msgstr "17 цаляў (430 мм)" - -#~ msgid "19-20 inches (480-510 mm)" -#~ msgstr "19-20 цаляў (480-510 мм)" - -#~ msgid "21 inches (530 mm) or more" -#~ msgstr "21 цаль (530 мм) і больш" - -#~ msgid "Approximate monitor size:" -#~ msgstr "Прыблізны памер манітору:" - -#~ msgid "" -#~ "High-quality CRT's may be able to use the next highest size category." -#~ msgstr "" -#~ "Для высокаякасных CRT-манітораў можна задаць наступную катэгорыю памеру " -#~ "дыяганалі." - -#~ msgid "Monitor's best video mode:" -#~ msgstr "Найлепшы відэа-рэжым манітору:" - -#~ msgid "" -#~ "Choose the \"best\" resolution and refresh rate the monitor is capable " -#~ "of. Larger resolutions and refresh rates are better. With a CRT " -#~ "monitor, it is perfectly acceptable to select a \"worse\" video mode than " -#~ "the monitor's best if you wish. Users of LCD displays may also be able " -#~ "to do this, but only if both the video chipset and the driver support it; " -#~ "if in doubt, use the video mode recommended by the manufacturer of your " -#~ "LCD." -#~ msgstr "" -#~ "Выберыце найлепшае раздзяленне і частату абнаўлення, на якія здатны ваш " -#~ "манітор. Чым больш раздзяленне і частата, тым лепш. Калі маеце CRT " -#~ "манітор, дапушчальна вылучыць відэарэжым \"горш\", чым максімум вашага " -#~ "манітора. Карыстальнікі LCD манітораў могуць гэта рабіць, толькі калі " -#~ "гэта дазваляюць мікрасхемы відэа-карты і драйвер; калі сумняеецеся, " -#~ "выкарыстайце відэарэжым, рэкомендаваны вытворцам вашага LCD монитора." - -#~ msgid "Generic Monitor" -#~ msgstr "Звычайны манітор" - -#~ msgid "Write monitor sync ranges to the configuration file?" -#~ msgstr "Ці запісаць інтэрвалы частот манітора ў файл наладак?" - -#~ msgid "" -#~ "The monitor synchronization ranges should be autodetected by the X server " -#~ "in most cases, but sometimes it needs hinting. This option is for " -#~ "experienced users, and should be left at its default." -#~ msgstr "" -#~ "Дыяпазоны частот сінхранізацыі манітора могуць быць аўтавызначаны X-" -#~ "серверам у большасці выпадкаў, але часам патрабуецца карэкцыя. Гэта выбар " -#~ "для дасведчаных карыстальнікаў і мае быць пакінута аўтаматычнае значэнне." - -#~ msgid "Monitor's horizontal sync range:" -#~ msgstr "Інтэрвал гарызантальных частот абнаўлення манітора:" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter either a comma-separated list of discrete values (for fixed-" -#~ "frequency displays), or a pair of values separated by a dash (all modern " -#~ "CRT's). This information should be available in the monitor's manual. " -#~ "Values lower than 30 or higher than 130 are extremely rare." -#~ msgstr "" -#~ "Увядзіце спіс асобных значэнняў, падзеленых коскамі (для экранаў з " -#~ "фіксаванай частатой), або пару значэнняў праз злучок (усе новыя маніторы " -#~ "CRT). Гэтыя звесткі ёсць у інструкцыі манітора. Значэнні менш за 30 і " -#~ "больш за 130 вельмі рэдкія." - -#~ msgid "Monitor's vertical refresh range:" -#~ msgstr "Інтэрвал вертыкальных частот абнаўлення манітора:" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter either a comma-separated list of discrete values (for fixed-" -#~ "frequency displays), or a pair of values separated by a dash (all modern " -#~ "CRT's). This information should be available in the monitor's manual. " -#~ "Values lower than 50 or higher than 160 are extremely rare." -#~ msgstr "" -#~ "Увядзіце спіс асобных значэнняў, падзеленых коскамі (для экранаў з " -#~ "фіксаванай частатой), або пару значэнняў праз злучок (усе новыя маніторы " -#~ "CRT). Гэтыя звесткі ёсць у інструкцыі манітора. Значэнні менш за 50 і " -#~ "больш за 160 вельмі рэдкія." - -#~ msgid "Incorrect values entered" -#~ msgstr "Уведзены некарэктныя значэнні" - -#~ msgid "" -#~ "The valid syntax is a comma-separated list of discrete values, or a pair " -#~ "of values separated by a dash." -#~ msgstr "" -#~ "Дапушчальны фармат - спіс асобных значэнняў, падзеленых коскамі, або пара " -#~ "значэнняў праз злучок." - -#~ msgid "Desired default color depth in bits:" -#~ msgstr "Пажаданая прадвызначаная глыбіня колеру ў бітах:" - -#~ msgid "" -#~ "Usually 24-bit color is desirable, but on graphics cards with limited " -#~ "amounts of framebuffer memory, higher resolutions may be achieved at the " -#~ "expense of higher color depth. Also, some cards support hardware 3D " -#~ "acceleration only for certain depths. Consult your video card manual for " -#~ "more information." -#~ msgstr "" -#~ "Звычайна, 24-бітны колер - найлепшы выбар, але на графічных картах з " -#~ "абмежаваным аб'ёмам памяці framebuffer вышэйшыя раздзелянне могуць быць " -#~ "дасягнутыя за кошт зніжэння глыбіні колеру. Да таго ж, некаторыя карты " -#~ "падтрымліваюць апаратнае 3D паскарэнне толькі пры пэўных глыбінях. " -#~ "Зазірніце ў інструкцыю па вашай карце для падрабязных звестак." - -#~ msgid "" -#~ "So-called \"32-bit color\" is actually 24 bits of color information plus " -#~ "8 bits of alpha channel or simple zero padding; the X Window System can " -#~ "handle both. If you want either, select 24 bits." -#~ msgstr "" -#~ "Так званы \"32-бітны колер\" насамрэч ёсць 24 бітамі інвармацыі аб колеры " -#~ "плюс 8 бітамі каналу празрыстасці або проста нулям замест іх. X Window " -#~ "System працуе з абодвума. Калі хочаце кожны, выберыце 24-бітны." -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]