debian/changelog | 7 debian/po/bg.po | 26 -- debian/po/ca.po | 562 ----------------------------------------------------- debian/po/he.po | 463 ------------------------------------------- debian/po/th.po | 66 ++---- debian/po/vi.po | 545 --------------------------------------------------- debian/po/zh_CN.po | 16 - 7 files changed, 64 insertions(+), 1621 deletions(-)
New commits: commit ce338a06096bb5314118e1a54d2486c36b35fd74 Author: Julien Cristau <[EMAIL PROTECTED]> Date: Mon Jun 9 11:43:04 2008 +0200 Add some more debconf translations - Thai. Closes: #485385 - Simplified Chinese. Closes: #485389 - Hebrew. Closes: #485390 - Bulgarian. Closes: #485391 - Catalan. Closes: #485394 - Vietnamese. Closes: #485404 diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog index b583868..715e67f 100644 --- a/debian/changelog +++ b/debian/changelog @@ -15,6 +15,13 @@ xorg (1:7.3+12) UNRELEASED; urgency=low * Re-add the xutils-dev dependency to xutils. There are still too many packages build-depending on xutils and expecting imake to be available. We'll drop it again after the lenny release (closes: #485184). + * Debconf translations: + - Thai. Closes: #485385 + - Simplified Chinese. Closes: #485389 + - Hebrew. Closes: #485390 + - Bulgarian. Closes: #485391 + - Catalan. Closes: #485394 + - Vietnamese. Closes: #485404 -- Julien Cristau <[EMAIL PROTECTED]> Fri, 30 May 2008 23:06:42 +0200 diff --git a/debian/po/bg.po b/debian/po/bg.po index e84ff67..35c2b1f 100644 --- a/debian/po/bg.po +++ b/debian/po/bg.po @@ -22,13 +22,14 @@ # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Damyan Ivanov <[EMAIL PROTECTED]>, 2006, 2007. +# Damyan Ivanov <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xserver-xorg_debian_po_bg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-06-08 22:20+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-06 14:09+0300\n" -"Last-Translator: Damyan Ivanov <[EMAIL PROTECTED]>\n" +"PO-Revision-Date: 2008-06-09 09:47+0300\n" +"Last-Translator: Damyan Ivanov <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Bulgarian <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -173,15 +174,10 @@ msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../xserver-xorg.templates:6001 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Users of U.S. English keyboards should generally leave this entry blank." msgid "Users of most keyboards should enter \"xorg\"." -msgstr "" -"Потребителите на американски английски клавиатури би трябвало да оставят " -"полето празно. За българските потребители са интересни настройките за " -"вариантите на българската подредба. Въведете „bds“ за подредба по БДС и " -"„phonetic“ за фонетична." +msgstr "Повечето потребители трябва да въведат „xorg“." #. Type: string #. Description @@ -221,7 +217,6 @@ msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../xserver-xorg.templates:7001 -#, fuzzy #| msgid "" #| " With the \"xorg\" rule set:\n" #| " - pc101: traditional IBM PC/AT style keyboard with 101 keys, common in\n" @@ -257,15 +252,14 @@ msgstr "" " За „xorg“:\n" " - pc101: традиционна клавиатура за IBM PC/AT със 101 клавиша, широко \n" " разпространена в САЩ. Няма клавиши „лого“ и „меню“;\n" -" - pc104: подобна на модел pc101, но с допълнителни клавиши \n" -" „лого“ и „меню“;\n" +" - pc104: подобна на модел pc101, но с допълнителни клавиши със символи \n" +" за „лого“ и „меню“;\n" " - pc102: подобна на модел pc101, често срещана в Европа. Има специален \n" " клавиш „< >“;\n" " - pc105: подобна на модел pc104, но с клавиш „< >“;\n" " - macintosh: клавиатура Macintosh, използваща новия модул за вход в Linux;\n" -" - macintosh_old: клавиатура Macintosh, използваща стария модул за вход в " -"Linux.\n" -" За „sun“:\n" +" - macintosh_old: клавиатура Macintosh, използваща стария модул за вход в\n" +" Linux.\n" " - type4: клавиатура „Sun Type4“;\n" " - type5: клавиатура „Sun Type5“." @@ -391,8 +385,7 @@ msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../xserver-xorg.templates:9001 -msgid "" -"Users of U.S. English keyboards should generally leave this entry blank." +msgid "Users of U.S. English keyboards should generally leave this entry blank." msgstr "" "Потребителите на американски английски клавиатури би трябвало да оставят " "полето празно. За българските потребители са интересни настройките за " @@ -1212,3 +1205,4 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "За повече информация относно тези модули се обърнете към документацията " #~ "на X.Org." + diff --git a/debian/po/ca.po b/debian/po/ca.po index fe318f7..ad8b57a 100644 --- a/debian/po/ca.po +++ b/debian/po/ca.po @@ -24,10 +24,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: xorg 1:7.1.0-2\n" +"Project-Id-Version: xorg 1:7.3+12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-06-08 22:20+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-10-10 00:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-06-09 09:35+0200\n" "Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Catalan <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -176,13 +176,10 @@ msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../xserver-xorg.templates:6001 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Users of U.S. English keyboards should generally leave this entry blank." msgid "Users of most keyboards should enter \"xorg\"." -msgstr "" -"En general, els usuaris d’Europa de teclats en espanyol poden deixar aquest " -"valor en blanc." +msgstr "Els usuaris de la majoria de teclats han d’entrar «xorg»." #. Type: string #. Description @@ -222,7 +219,6 @@ msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../xserver-xorg.templates:7001 -#, fuzzy #| msgid "" #| " With the \"xorg\" rule set:\n" #| " - pc101: traditional IBM PC/AT style keyboard with 101 keys, common in\n" @@ -258,8 +254,7 @@ msgstr "" " Amb el joc de regles «xorg»:\n" " - pc101: El teclat tradicional d’estil PC/AT d’IBM amb 101 tecles, comú\n" " històricament als Estats Units. No té cap tecla «logo» ni «menú».\n" -" - pc104: Similar al teclat «pc101», amb tecles addicionals. Aquestes " -"tecles\n" +" - pc104: Similar al teclat «pc101», amb tecles addicionals. Aquestes tecles\n" " porten gravat un símbol amb un «logo» i amb un «menu».\n" " - pc102: Similar al teclat «pc101», es sol trobar a Europa. Inclou una\n" " tecla «< >».\n" @@ -693,552 +688,3 @@ msgstr "" "La instaŀlació d’aquest paquet fallarà i eixirà per a que pugueu fer‐ho. " "Per favor, torneu a executar el procediment d’actualització una volta hàgeu " "netejat el directori." - -#~ msgid "" -#~ "Users of most keyboards should enter \"xorg\". Users of Sun Type 4 and " -#~ "Type 5 keyboards, however, should enter \"sun\"." -#~ msgstr "" -#~ "Els usuaris de la majoria de teclats han d’entrar «xorg». En canvi, si " -#~ "disposeu d’un teclat Sun de tipus 4 o 5 heu d’entrar «sun»." - -#~ msgid "Attempt to autodetect video hardware?" -#~ msgstr "Voleu provar de detectar el maquinari de vídeo?" - -#~ msgid "" -#~ "You should choose this option if you would like to attempt to autodetect " -#~ "the recommended X server and driver module for your video card. If the " -#~ "autodetection fails, you will be asked to specify the desired X server " -#~ "and/or driver module. If it succeeds, further configuration questions " -#~ "about your video hardware will be pre-answered." -#~ msgstr "" -#~ "Escolliu aquesta opció si voleu provar de detectar automàticament el " -#~ "servidor X i el mòdul controlador recomanats per a la vostra targeta de " -#~ "vídeo. Si la detecció falla, se vos demanarà que especifiqueu el " -#~ "servidor X o el mòdul controlador desitjats. Si la detecció té èxit, les " -#~ "preguntes següents sobre el vostre maquinari de vídeo ja es trobaran " -#~ "contestades." - -#~ msgid "" -#~ "If you would rather select the X server and driver module yourself, do " -#~ "not choose this option. You will not be asked to select the X server if " -#~ "there is only one available." -#~ msgstr "" -#~ "Si preferiu escollir pel vostre compte el servidor X o el mòdul " -#~ "controlador, no escolliu aquesta opció. No se vos preguntarà quin " -#~ "servidor X voleu escollir si només n’hi ha un de disponible." - -#~ msgid "Multiple potential default X.Org server drivers for the hardware" -#~ msgstr "Múltiples controladors d’X.Org s’adequen per defecte al maquinari" - -#~ msgid "" -#~ "Multiple video cards have been detected, and different X servers are " -#~ "required to support the various devices. It is thus not possible to " -#~ "automatically select a default X server." -#~ msgstr "" -#~ "S’han detectat diverses targetes de vídeo, i calen diferents servidors X " -#~ "per a fer funcionar els diferents dispositius. Per tant, no és possible " -#~ "triar automàticament un servidor X per defecte." - -#~ msgid "" -#~ "Please configure the device that will serve as this computer's \"primary " -#~ "head\"; this is generally the video card and monitor used for display " -#~ "when the computer is booted up." -#~ msgstr "" -#~ "Per favor, configureu el dispositiu que s’emprarà com al «cap principal» " -#~ "de l’ordinador; aquest és generalment la targeta de vídeo i monitor als " -#~ "quals l’ordinador escriu quan es posa en marxa." - -#~ msgid "" -#~ "The configuration process currently only supports single-headed setups; " -#~ "however, the X server configuration files can be edited later to support " -#~ "a multi-head configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Actualment, el procés de configuració només permet configuracions amb un " -#~ "sol cap; tanmateix, podeu editar els fitxers de configuració del servidor " -#~ "X més endavant per a que funcione amb una configuració amb múltiples caps." - -#~ msgid "Identifier for your video card:" -#~ msgstr "Identificador per a la targeta de vídeo:" - -#~ msgid "" -#~ "The X server configuration file associates your video card with a name " -#~ "that you may provide. This is usually the vendor or brand name followed " -#~ "by the model name, e.g., \"Intel i915\", \"ATI RADEON X800\", or \"NVIDIA " -#~ "GeForce 6600\"." -#~ msgstr "" -#~ "El fitxer de configuració del servidor X associa la vostra targeta de " -#~ "vídeo amb un nom que podeu especificar. Normalment és el nom del venedor " -#~ "o marca, seguit del nom del model, com «Intel i915», «ATI RADEON X800» o " -#~ "«NVIDIA GeForce 6600»." - -#~ msgid "Generic Video Card" -#~ msgstr "Targeta de vídeo genèrica" - -#~ msgid "Video modes to be used by the X server:" -#~ msgstr "Modes de vídeo que pot emprar el servidor X:" - -#~ msgid "" -#~ "Please keep only the resolutions you would like the X server to use. " -#~ "Removing all of them is the same as removing none, since in both cases " -#~ "the X server will attempt to use the highest possible resolution." -#~ msgstr "" -#~ "Per favor, deixeu marcades només les resolucions que voleu que use el " -#~ "servidor X. Eliminar‐les totes és de fet el mateix que no eliminar‐ne " -#~ "cap, ja que en ambdós casos el servidor X provarà d’emprar la major " -#~ "resolució disponible." - -#~ msgid "Attempt monitor autodetection?" -#~ msgstr "Voleu provar de detectar el monitor?" - -#~ msgid "" -#~ "Many monitors (including LCD's) and video cards support a communication " -#~ "protocol that allows the monitor's technical characteristics to be " -#~ "communicated back to the computer. If the monitor and video card support " -#~ "this protocol, further configuration questions about the monitor will be " -#~ "pre-answered." -#~ msgstr "" -#~ "Molts monitors (incloent els LCD) i targetes de vídeo permeten l’ús d’un " -#~ "protocol de comunicacions que pot indicar les característiques tècniques " -#~ "del monitor a l’ordinador. Si elmonitor i targeta de vídeo permeten l’ús " -#~ "d’aquest protocol, les preguntes de configuració següents sobre el " -#~ "monitor ja es trobaran contestades." - -#~ msgid "" -#~ "If autodetection fails, you will be asked for information about the " -#~ "monitor." -#~ msgstr "" -#~ "Si falla la detecció, se vos demanarà informació sobre el vostre monitor." - -#~ msgid "Method for selecting the monitor characteristics:" -#~ msgstr "Mètode de selecció de les característiques del monitor:" - -#~ msgid "" -#~ "For the X Window System graphical user interface to operate correctly, " -#~ "certain characteristics of the monitor must be known." -#~ msgstr "" -#~ "Per tal que la interfície gràfica d’usuari de l’X Window System funcione " -#~ "correctament, cal conéixer algunes característiques del vostre monitor." - -#~ msgid "" -#~ "The \"simple\" option will prompt about the monitor's physical size; this " -#~ "will set some configuration values appropriate for a typical CRT of the " -#~ "corresponding size, but may be suboptimal for high-quality CRT's." -#~ msgstr "" -#~ "Amb l’opció «simple» se vos preguntarà la mida física del monitor; amb açò " -#~ "s’establiran certs valors de configuració apropiats per a un monitor CRT " -#~ "típic de la mida corresponent, però aquests valors poden no ser òptims " -#~ "per a monitors CRT d’alta qualitat." - -#~ msgid "" -#~ "The \"medium\" option will present you with a list of resolutions and " -#~ "refresh rates, such as \"800x600 @ 85Hz\"; you should choose the best " -#~ "mode you wish to use (and that you know the monitor is capable of)." -#~ msgstr "" -#~ "Amb l’opció «medium» se vos presentarà una llista de resolucions i " -#~ "freqüències de refresc, com «800x600 @ 85Hz»; cal que escolliu el millor " -#~ "mode que vulgueu emprar (sempre que el monitor l’accepte)." - -#~ msgid "" -#~ "The \"advanced\" option will let you specify the monitor's horizontal " -#~ "sync and vertical refresh tolerances directly." -#~ msgstr "" -#~ "L’opció «advanced» vos permetrà especificar directament els valors " -#~ "tolerats de sincronització horitzontal i refresc vertical del vostre " -#~ "monitor." - -#~ msgid "Up to 14 inches (355 mm)" -#~ msgstr "Fins a 14 polzades (355 mm)" - -#~ msgid "15 inches (380 mm)" -#~ msgstr "15 polzades (380 mm)" - -#~ msgid "17 inches (430 mm)" -#~ msgstr "17 polzades (430 mm)" - -#~ msgid "19-20 inches (480-510 mm)" -#~ msgstr "19‐20 polzades (480‐510 mm)" - -#~ msgid "21 inches (530 mm) or more" -#~ msgstr "21 polzades (530 mm) o més" - -#~ msgid "Approximate monitor size:" -#~ msgstr "Mida aproximada del monitor:" - -#~ msgid "" -#~ "High-quality CRT's may be able to use the next highest size category." -#~ msgstr "" -#~ "Podeu escollir la categoria de la mida següent a la del vostre monitor, " -#~ "si aquest és d’alta qualitat." - -#~ msgid "Monitor's best video mode:" -#~ msgstr "Millor mode de vídeo del monitor:" - -#~ msgid "" -#~ "Choose the \"best\" resolution and refresh rate the monitor is capable " -#~ "of. Larger resolutions and refresh rates are better. With a CRT " -#~ "monitor, it is perfectly acceptable to select a \"worse\" video mode than " -#~ "the monitor's best if you wish. Users of LCD displays may also be able " -#~ "to do this, but only if both the video chipset and the driver support it; " -#~ "if in doubt, use the video mode recommended by the manufacturer of your " -#~ "LCD." -#~ msgstr "" -#~ "Escolliu la «millor» resolució i freqüència de refresc que pot admetre el " -#~ "vostre monitor. Les resolucions més grans i les freqüències de refresc " -#~ "majors són millors. Amb un monitor CRT, és acceptable escollir un mode " -#~ "de vídeo «pitjor» que el seu millor, si ho desitgeu. És possible que " -#~ "pugueu fer el mateix amb un monitor LCD, sempre que el joc de xips de " -#~ "vídeo i el controlador ho admeten; si teniu dubtes, escolliu el mode de " -#~ "vídeo recomanat pel fabricant del vostre monitor LCD." - -#~ msgid "Generic Monitor" -#~ msgstr "Monitor genèric" - -#~ msgid "Write monitor sync ranges to the configuration file?" -#~ msgstr "" -#~ "Voleu escriure els rangs de sincronització del monitor al fitxer de " -#~ "configuració?" - -#~ msgid "" -#~ "The monitor synchronization ranges should be autodetected by the X server " -#~ "in most cases, but sometimes it needs hinting. This option is for " -#~ "experienced users, and should be left at its default." -#~ msgstr "" -#~ "El servidor X és capaç de detectar automàticament els rangs de " -#~ "sincronització del monitor en la majoria dels casos, però a voltes " -#~ "necessita indicacions. Aquesta és una opció per a usuaris experimentats; " -#~ "deixeu‐ne el valor per defecte." - -#~ msgid "Monitor's horizontal sync range:" -#~ msgstr "Rang de sincronització horitzontal del monitor:" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter either a comma-separated list of discrete values (for fixed-" -#~ "frequency displays), or a pair of values separated by a dash (all modern " -#~ "CRT's). This information should be available in the monitor's manual. " -#~ "Values lower than 30 or higher than 130 are extremely rare." -#~ msgstr "" -#~ "Per favor, entreu o bé una llista de valors discrets separats per comes " -#~ "(per a monitors de freqüències fixes), o bé un parell de valors separats " -#~ "per un guió (per a tots els monitors CRT moderns). Hauríeu de poder " -#~ "trobar aquesta informació al manual del monitor. Els valors per sota de " -#~ "30 o per sobre de 130 són extremadament rars." - -#~ msgid "Monitor's vertical refresh range:" -#~ msgstr "Rang de freqüències verticals de refresc del monitor:" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter either a comma-separated list of discrete values (for fixed-" -#~ "frequency displays), or a pair of values separated by a dash (all modern " -#~ "CRT's). This information should be available in the monitor's manual. " -#~ "Values lower than 50 or higher than 160 are extremely rare." -#~ msgstr "" -#~ "Per favor, entreu o bé una llista de valors discrets separats per comes " -#~ "(per a monitors de freqüències fixes), o bé un parell de valors separats " -#~ "per un guió (per a tots els monitors CRT moderns). Hauríeu de poder " -#~ "trobar aquesta informació al manual del monitor. Els valors per sota de " -#~ "50 o per sobre de 160 són extremadament rars." - -#~ msgid "Incorrect values entered" -#~ msgstr "Els valors entrats no són correctes" - -#~ msgid "" -#~ "The valid syntax is a comma-separated list of discrete values, or a pair " -#~ "of values separated by a dash." -#~ msgstr "" -#~ "La sintaxi vàlida és una llista d’elements separats per comes, que poden " -#~ "ser valors discrets o parells de valors separats per un guió." - -#~ msgid "Desired default color depth in bits:" -#~ msgstr "Profunditat de color per defecte, en bits:" - -#~ msgid "" -#~ "Usually 24-bit color is desirable, but on graphics cards with limited " -#~ "amounts of framebuffer memory, higher resolutions may be achieved at the " -#~ "expense of higher color depth. Also, some cards support hardware 3D " -#~ "acceleration only for certain depths. Consult your video card manual for " -#~ "more information." -#~ msgstr "" -#~ "Normalment és aconsellable una profunditat de 24 bits; tanmateix, amb " -#~ "targetes amb poca quantitat de memòria de «framebuffer», les resolucions " -#~ "majors s’han d’aconseguir a expenses de la profunditat de color. A més a " -#~ "més, algunes targetes només ofereixen l’acceleració 3D per maquinari amb " -#~ "determinades profunditats de color. Consulteu el manual de la vostra " -#~ "targeta de vídeo per a obtenir més informació." - -#~ msgid "" -#~ "So-called \"32-bit color\" is actually 24 bits of color information plus " -#~ "8 bits of alpha channel or simple zero padding; the X Window System can " -#~ "handle both. If you want either, select 24 bits." -#~ msgstr "" -#~ "L’anomenat «color de 32 bits» és de fet color de 24 bits més 8 bits, bé de " -#~ "canal alfa, o bé simplement de replé amb zeros; l’X Window System pot " -#~ "treballar amb els dos. Si no en voleu cap, escolliu 24 bits." - -#~ msgid "Write default Files section to configuration file?" -#~ msgstr "" -#~ "Voleu escriure una secció «Files» per defecte al fitxer de configuració?" - -#~ msgid "" -#~ "The Files section of the X server configuration file tells the X server " -#~ "where to find server modules, the RGB color database, and font files. " -#~ "This option is recommended to experienced users only. In most cases, it " -#~ "should be enabled." -#~ msgstr "" -#~ "La secció «Files» del fitxer de configuració del servidor X li diu on pot " -#~ "trobar els mòduls del servidor, la base de dades de colors RGB i els " -#~ "fitxers de tipus de lletra. Aquesta és una opció només recomanada a " -#~ "usuaris experminentats. Cal que l’habiliteu en la majoria dels casos." - -#~ msgid "" -#~ "Disable this option if you want to maintain a custom Files section into " -#~ "the X.Org server configuration file. This may be needed to remove the " -#~ "reference to the local font server, add a reference to a different font " -#~ "server, or rearrange the default set of local font paths." -#~ msgstr "" -#~ "Inhabiliteu aquesta opció si voleu mantenir la vostra pròpia secció " -#~ "«Files» al fitxer de configuració del servidor d’X.Org. Açò pot ser " -#~ "necessari per a eliminar la referència al servidor local de tipus de " -#~ "lletra, afegir una referència a un servidor de tipus diferent, o per a " -#~ "reorganitzar el conjunt per defecte de camins locals cap als tipus." - -#~ msgid "No X server known for your video hardware" -#~ msgstr "No es coneix el servidor X per al vostre maquinari de vídeo" - -#~ msgid "" -#~ "There is either no video hardware installed on this machine (e.g. serial " -#~ "console only), or the \"discover\" program was unable to determine which " -#~ "X server is appropriate for the video hardware. This could be due to " -#~ "incomplete information in discover's hardware database, or because your " -#~ "video hardware is not supported by the available X servers." -#~ msgstr "" -#~ "O bé no teniu cap maquinari de vídeo instaŀlat en aquesta màquina (per " -#~ "exemple, només teniu una consola sèrie), o bé el programa «discover» no ha " -#~ "pogut determinar quin servidor X és l’apropiat per al vostre maquinari de " -#~ "vídeo. Açò pot ser degut a una informació incompleta a la base de dades " -#~ "de maquinari de «discover», o potser no hi haja cap servidor X disponible " -#~ "per al vostre maquinari de vídeo." - -#~ msgid "Multiple potential default X servers for your hardware" -#~ msgstr "" -#~ "Hi ha diversos servidors X per defecte possibles per al vostre maquinari" - -#~ msgid "Mouse port:" -#~ msgstr "Port del ratolí:" - -#~ msgid "" -#~ "For the X Window System graphical user interface to operate correctly, " -#~ "certain characteristics of the mouse (or other pointing device, such as a " -#~ "trackball) must be known." -#~ msgstr "" -#~ "Per tal que la interfície gràfica d’usuari de l’X Window System funcione " -#~ "correctament, cal conéixer algunes característiques del vostre ratolí (o " -#~ "altre dispositiu apuntador, per exemple un ratolí estàtic o «trackball»)." - -#~ msgid "" -#~ "It is necessary to determine which port (connection type) is used by the " -#~ "mouse. Serial ports use D-shaped connectors with 9 or 25 pins (a.k.a. DB-" -#~ "9 or DB-25); the mouse connector is female (has holes) and the computer " -#~ "connector is male (has pins). PS/2 ports are small round connectors " -#~ "(DIN) with 6 pins; the mouse connector is male and the computer side " -#~ "female. You may alternatively use a USB mouse, a bus/inport (very old) " -#~ "mouse, or be using the gpm program as a repeater. If you need to attach " -#~ "or remove PS/2 or bus/inport devices from your computer, please do so " -#~ "with the computer's power off." -#~ msgstr "" -#~ "Cal determinar quin port (tipus de connexió) empra el ratolí. Els ports " -#~ "sèrie usen connectors amb forma de D amb 9 o 25 pius (connectors DB‐9 i " -#~ "DB‐25); el connector del ratolí és femella (té forats) i el de " -#~ "l’ordinador és mascle (té pius). Els ports PS/2 són connectors rodons i " -#~ "menuts (DIN) amb 6 pius; el connector del ratolí és mascle i el de " -#~ "l’ordinador, femella. Altrament, podeu emprar un ratolí USB, un de bus/" -#~ "inport (molt antics), o podeu emprar el programa «gpm» com a repetidor. " -#~ "Si necessiteu connectar o desconnectar dispositius PS/2 o bus/inport del " -#~ "vostre ordinador, per favor feu‐ho amb l’ordinador desconnectat." - -#~ msgid "Mouse protocol:" -#~ msgstr "Protocol del ratolí:" - -#~ msgid "Emulate 3 button mouse?" -#~ msgstr "Voleu que s’emule un ratolí de 3 botons?" - -#~ msgid "" -#~ "Most programs in the X Window System expect the mouse to have 3 buttons " -#~ "(left, right, and middle). Mice with only 2 buttons can emulate the " -#~ "presence of a middle button by treating simultaneous clicks or drags of " -#~ "the left and right buttons as middle button events." -#~ msgstr "" -#~ "La majoria dels programes de l’X Window System esperen que el ratolí " -#~ "tinga 3 botons (esquerre, central i dret). Els ratolins amb només 2 " -#~ "botons poden emular la presència del botó central tractant els clics i " -#~ "arrossegaments simultanis dels botons dret i esquerre com a events del " -#~ "botó central." - -#~ msgid "" -#~ "This option may also be used on mice with 3 or more buttons; the middle " -#~ "button will continue to work normally." -#~ msgstr "" -#~ "També podeu emprar aquesta opció amb ratolins amb 3 o més botons; el botó " -#~ "central continuarà funcionant amb normalitat." - -#~ msgid "" -#~ "Note that mouse buttons in excess of five (counting a scroll wheel as two " -#~ "buttons, one each for \"up\" and \"down\", and a third if the wheel " -#~ "\"clicks\") are not yet supported with this configuration tool." -#~ msgstr "" -#~ "Tingueu en compte que aquesta eina de configuració encara no permet l’ús " -#~ "d’aquells botons més enllà del cinqué (comptant la roda de desplaçament " -#~ "com a dos botons, un per a «amunt» i un altre per a «avall», i un tercer si " -#~ "es pot prémer la roda)." - -#~ msgid "Attempt mouse device autodetection?" -#~ msgstr "Voleu provar de detectar el dispositiu de ratolí?" - -#~ msgid "" -#~ "If a mouse is attached to the computer, autodetection can be attempted; " -#~ "it may help to move the mouse while detection is attempted (the gpm " -#~ "program should be stopped if it is used). Plugging a PS/2 or bus/inport " -#~ "mouse now requires rebooting." -#~ msgstr "" -#~ "Si teniu un ratolí connectat al vostre ordinador, es pot provar de " -#~ "detectar‐lo automàticament; pot ser útil que mogueu el ratolí durant la " -#~ "detecció (caldrà que detingueu el programa «gpm» si l’useu). Si voleu " -#~ "connectar ara un ratolí PS/2 o bus/inport al vostre ordinador, cal que " -#~ "reinicieu el sistema." - -#~ msgid "" -#~ "Do not choose this option if you wish to select a mouse type manually." -#~ msgstr "" -#~ "No escolliu aquesta opció si voleu triar el tipus de ratolí manualment." - -#~ msgid "" -#~ "If you choose it and autodetection fails, you will be asked this question " -#~ "again. Autodetection can be attempted as many times as desired. If it " -#~ "succeeds, further configuration questions about the mouse will be pre-" -#~ "answered." -#~ msgstr "" -#~ "Si escolliu aquesta opció i la detecció automàtica falla, se vos tornarà " -#~ "a fer aquesta pregunta. Podeu reintentar la detecció tantes voltes com " -#~ "vulgueu. Si aquesta té èxit, les preguntes de configuració següents " -#~ "sobre el vostre ratolí ja es trobaran contestades." - -#~ msgid "Identifier for the monitor:" -#~ msgstr "Identificador per al monitor." - -#~ msgid "" -#~ "The X server configuration file associates the monitor with a name that " -#~ "you may provide. This is usually the vendor or brand name followed by " -#~ "the model name, e.g., \"Sony E200\" or \"Dell E770s\"." -#~ msgstr "" -#~ "El fitxer de configuració del servidor X associa el vostre monitor amb un " -#~ "nom que podeu especificar. Normalment és el nom del venedor o marca, " -#~ "seguit del nom del model, com «Sony E200» o «Dell E770s»." - -#~ msgid "Amount of memory (kB) to be used by the video card:" -#~ msgstr "Quantitat de memòria (en kB) que emprarà la targeta de vídeo:" - -#~ msgid "" -#~ "Typically, the amount of dedicated memory used by the video card is " -#~ "autodetected by the X server, but some integrated video chips (such as " -#~ "the Intel i810) have little or no video memory of their own, and instead " -#~ "borrow main system memory for their needs." -#~ msgstr "" -#~ "Normalment, el servidor X detecta automàticament la quantitat de memòria " -#~ "dedicada emprada per la vostra targeta de vídeo; però, alguns xips de " -#~ "vídeo integrats (com l’Intel i810) tenen poca o gens de memòria pròpia, i " -#~ "en canvi la prenen de la memòria principal del sistema per a les seues " -#~ "necessitats." - -#~ msgid "" -#~ "This parameter should usually be left blank and specified only if the " -#~ "video card lacks RAM, or if the X server has trouble autodetecting the " -#~ "RAM size." -#~ msgstr "" -#~ "Normalment cal deixar aquest valor en blanc; només cal que l’especifiqueu " -#~ "si la vostra targeta no té RAM o si el servidor X té problemes a l’hora " -#~ "de detectar‐ne la mida." - -#~ msgid "Desired default X server:" -#~ msgstr "Servidor X per defecte que desitgeu:" - -#~ msgid "" -#~ "The X server is the hardware interface of the X Window System. It " -#~ "communicates with the video display and input devices, providing a " -#~ "foundation for the chosen Graphical User Interface (GUI)." -#~ msgstr "" -#~ "El servidor X és la interfície de l’X Window System amb el maquinari. Es " -#~ "comunica amb els dispositius de visualització i d’entrada, proporcionant " -#~ "així els fonaments per a la Interfície Gràfica d’Usuari (GUI) escollida." - -#~ msgid "" -#~ "Several X servers may be available; the default is selected via the /etc/" -#~ "X11/X symbolic link. Some X servers may not work with some particular " -#~ "graphics hardware." -#~ msgstr "" -#~ "Pot haver disponibles diversos servidors X; el servidor per defecte " -#~ "s’escull amb l’enllaç simbòlic «/etc/X11/X». Alguns servidors X poden no " -#~ "funcionar amb algun maquinari gràfic particular." - -#~ msgid "X.Org server modules that should be loaded by default:" -#~ msgstr "Mòduls del servidor d’X.Org a carregar per defecte:" - -#~ msgid "" -#~ "This option is recommended to experienced users only. In most cases, all " -#~ "of these modules should be enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Aquesta és una opció només recomanada a usuaris experimentats. Cal que " -#~ "habiliteu tots aquests mòduls en la majoria dels casos." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ " - glx : support for OpenGL rendering;\n" -#~ " - dri : support in the X server for DRI (Direct Rendering " -#~ "Infrastructure);\n" -#~ " - vbe : support for VESA BIOS Extensions. Allows querying\n" -#~ " the monitor capabilities via the video card;\n" -#~ " - ddc : support for Data Display Channel. Allows querying\n" -#~ " the monitor capabilities via the video card;\n" -#~ " - int10 : real-mode x86 emulator used to softboot secondary VGA cards.\n" -#~ " Should be enabled if vbe is enabled;\n" -#~ " - dbe : enables the double-buffering extension in the server.\n" -#~ " Useful for animation and video operations;\n" -#~ " - extmod: enables many traditional and commonly used extensions, such " -#~ "as\n" -#~ " shaped windows, shared memory, video mode switching, DGA, and " -#~ "Xv;\n" -#~ " - record: implements the RECORD extension, often used in server " -#~ "testing;\n" -#~ " - bitmap: font rasterizer (so are freetype, and type1 modules)." -#~ msgstr "" -#~ " - glx: Habilita la representació d’OpenGL.\n" -#~ " - dri: Habilita al servidor X la Infraestructura de Representació " -#~ "Directa\n" -#~ " (DRI).\n" -#~ " - vbe: Habilita l’ús de les extensions VESA del BIOS. Permet " -#~ "consultar\n" -#~ " les capacitats del monitor via la targeta de vídeo.\n" -#~ " - ddc: Habilita l’ús del Data Display Channel. Permet consultar les\n" -#~ " capacitats del monitor via la targeta de vídeo.\n" -#~ " - int10: Emulador d’x86 en mode real que s’empra per a iniciar via\n" -#~ " programari les targetes VGA secundàries. És necessari si " -#~ "voleu\n" -#~ " habilitar el mòdul «vbe».\n" -#~ " - dbe: Habilita l’extensió de doble memòria intermèdia («double-" -#~ "buffer»)\n" -#~ " del servidor. És útil per a les animacions i operacions de " -#~ "vídeo.\n" -#~ " - extmod: Habilita moltes extensions tradicionals emprades comunament, " -#~ "com\n" -#~ " les finestres amb forma, la memòria compartida, el canvi de " -#~ "mode de\n" -#~ " vídeo, DGA i Xv.\n" -#~ " - record: Implementa l’extensió RECORD, emprada comunament durant la\n" -#~ " comprovació del servidor.\n" -#~ " - bitmap: Un representador de tipus de lletra (com els mòduls «bitmap»,\n" -#~ " «freetype» i «type1»)." - -#~ msgid "" -#~ "For further information about these modules, please consult the X.Org " -#~ "documentation." -#~ msgstr "" -#~ "Per a obtenir més informació sobre aquests mòduls, per favor consulteu la " -#~ "documentació d’X.Org." diff --git a/debian/po/he.po b/debian/po/he.po index d0eeab4..dd36d6c 100644 --- a/debian/po/he.po +++ b/debian/po/he.po @@ -1,15 +1,15 @@ -# translation of xorg_po_he.po to Hebrew +# translation of he.po to Hebrew # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Amit Dovev <[EMAIL PROTECTED]>, 2007. -# Lior Kaplan <[EMAIL PROTECTED]>, 2007. +# Lior Kaplan <[EMAIL PROTECTED]>, 2007, 2008. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: xorg_po_he\n" +"Project-Id-Version: he\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-06-08 22:20+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-10-19 13:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-06-09 09:13+0300\n" "Last-Translator: Lior Kaplan <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Hebrew <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -145,17 +145,15 @@ msgstr "מערכת חוקי ה-XKB שייעשה בה שימוש:" msgid "" "For the X server to handle the keyboard correctly, an XKB rule set must be " "chosen." -msgstr "" -"על מנת ששרת ה-X יטפל במקלדת בצורה נכונה, יש צורך לבחור במערכת חוקי XKB." +msgstr "על מנת ששרת ה-X יטפל במקלדת בצורה נכונה, יש צורך לבחור במערכת חוקי XKB." #. Type: string #. Description #: ../xserver-xorg.templates:6001 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Users of U.S. English keyboards should generally leave this entry blank." msgid "Users of most keyboards should enter \"xorg\"." -msgstr "משתמשי מקלדות של אנגלית-ארה\"ב צריכים בדר\"כ להשאיר שדה זה ריק." +msgstr "המשתמשים של רוב המקלדות צריכים להכניס \"xorg\"." #. Type: string #. Description @@ -193,7 +191,6 @@ msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../xserver-xorg.templates:7001 -#, fuzzy #| msgid "" #| " With the \"xorg\" rule set:\n" #| " - pc101: traditional IBM PC/AT style keyboard with 101 keys, common in\n" @@ -361,8 +358,7 @@ msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../xserver-xorg.templates:9001 -msgid "" -"Users of U.S. English keyboards should generally leave this entry blank." +msgid "Users of U.S. English keyboards should generally leave this entry blank." msgstr "משתמשי מקלדות של אנגלית-ארה\"ב צריכים בדר\"כ להשאיר שדה זה ריק." #. Type: string @@ -642,447 +638,4 @@ msgstr "" "תהליך התקנת חבילה זו ייכשל עכשיו ויסתיים כדי שיהיה באפשרותך לעשות זאת. יש " "להריץ מחדש את הליך השדרוג אחרי שניקית את הספרייה כנדרש." -#~ msgid "" -#~ "Users of most keyboards should enter \"xorg\". Users of Sun Type 4 and " -#~ "Type 5 keyboards, however, should enter \"sun\"." -#~ msgstr "" -#~ "משתמשים של רוב המקלדות צריכים להקליד \"xorg\". לעומת זאת, משתמשי מקלדות " -#~ "סאן (Sun) מסוג 4 ומסוג 5, צריכים להקליד \"sun\"." - -#~ msgid "Attempt to autodetect video hardware?" -#~ msgstr "האם לנסות לבצע אבחון אוטומטי של חומרת הווידאו?" - -#~ msgid "" -#~ "You should choose this option if you would like to attempt to autodetect " -#~ "the recommended X server and driver module for your video card. If the " -#~ "autodetection fails, you will be asked to specify the desired X server " -#~ "and/or driver module. If it succeeds, further configuration questions " -#~ "about your video hardware will be pre-answered." -#~ msgstr "" -#~ "עליך לבחור אפשרות זו אם ברצונך לנסות לבצע אבחון אוטומטי של שרת ה-X ומודול " -#~ "מנהל ההתקן המומלצים לכרטיס הווידאו שלך. אם האבחון האוטומטי ייכשל, תינתן " -#~ "לך אפשרות לציין את שרת ה-X הרצוי ו/או את מודול מנהל ההתקן הרצוי. אם הוא " -#~ "יצליח, שאלות נוספות הנוגעות להגדרות חומרת הווידאו שלך ייענו מראש." - -#~ msgid "" -#~ "If you would rather select the X server and driver module yourself, do " -#~ "not choose this option. You will not be asked to select the X server if " -#~ "there is only one available." -#~ msgstr "" -#~ "אם ברצונך דווקא לבחור בעצמך את שרת ה-X ואת מודול מנהל ההתקן, אל תבחר/י " -#~ "באפשרות האבחון האוטומטי. אם ישנה רק אפשרות אחת לבחירת שרת ה-X, אפשרות זו " -#~ "תיבחר אוטומטית ולא תוצג אפשרות בחירה." - -#~ msgid "Multiple potential default X.Org server drivers for the hardware" -#~ msgstr "" -#~ "מספר מנהלי התקנים לשרת ה-X.Org נראים מתאימים לשמש כברירת מחדל לחומרה" - -#~ msgid "" -#~ "Multiple video cards have been detected, and different X servers are " -#~ "required to support the various devices. It is thus not possible to " -#~ "automatically select a default X server." -#~ msgstr "" -#~ "אובחנו מספר כרטיסי וידאו, ומספר שרתי X שונים דרושים לצורך תמיכה בהתקנים " -#~ "השונים. לכן, לא ניתן לבחור אוטומטית שרת X כברירת מחדל." - -#~ msgid "" -#~ "Please configure the device that will serve as this computer's \"primary " -#~ "head\"; this is generally the video card and monitor used for display " -#~ "when the computer is booted up." -#~ msgstr "" -#~ "יש להגדיר את ההתקן שישמש כ\"ראש הראשי\" של המחשב הזה; באופן כללי, זהו " -#~ "כרטיס הווידאו והמסך שישמשו לתצוגה בזמן תהליך אתחול המחשב." - -#~ msgid "" -#~ "The configuration process currently only supports single-headed setups; " -#~ "however, the X server configuration files can be edited later to support " -#~ "a multi-head configuration." -#~ msgstr "" -#~ "תהליך ההגדרה תומך כרגע רק בהגדרת ראש-יחיד; אולם, ניתן לערוך בשלב מאוחר " -#~ "יותר את קבצי הגדרות שרת ה-X כך שיתמכו בתצורת ריבוי-ראשים." - -#~ msgid "Identifier for your video card:" -#~ msgstr "מזהה לכרטיס הווידאו שלך:" - -#~ msgid "" -#~ "The X server configuration file associates your video card with a name " -#~ "that you may provide. This is usually the vendor or brand name followed " -#~ "by the model name, e.g., \"Intel i915\", \"ATI RADEON X800\", or \"NVIDIA " -#~ "GeForce 6600\"." -#~ msgstr "" -#~ "קובץ ההגדרות של שרת ה-X מקשר את כרטיס הווידאו שלך לשם שבאפשרותך לספק. " -#~ "זהו לרוב שם הספק או המותג ולאחריו שם הדגם, לדוגמה: \"Intel i915\", \"ATI " -#~ "RADEON X800\", או \"NVIDIA GeForce 6600\"." - -#~ msgid "Generic Video Card" -#~ msgstr "כרטיס וידאו גנרי" - -#~ msgid "Video modes to be used by the X server:" -#~ msgstr "מצבי וידאו שישמשו את שרת ה-X:" - -#~ msgid "" -#~ "Please keep only the resolutions you would like the X server to use. " -#~ "Removing all of them is the same as removing none, since in both cases " -#~ "the X server will attempt to use the highest possible resolution." -#~ msgstr "" -#~ "יש לסמן רק את הרזולוציות שברצונך ששרת ה-X יעשה בהן שימוש. הסרת כל " -#~ "הסימונים כמוה כאי הסרת אף סימון, מכיוון שבשני המקרים שרת ה-X ינסה להשתמש " -#~ "ברזולוציה הגבוהה ביותר האפשרית." - -#~ msgid "Attempt monitor autodetection?" -#~ msgstr "לנסות לבצע אבחון אוטומטי של המסך?" - -#~ msgid "" -#~ "Many monitors (including LCD's) and video cards support a communication " -#~ "protocol that allows the monitor's technical characteristics to be " -#~ "communicated back to the computer. If the monitor and video card support " -#~ "this protocol, further configuration questions about the monitor will be " -#~ "pre-answered." -#~ msgstr "" -#~ "מסכים רבים (כולל מסכי LCD) וכרטיסי וידאו רבים תומכים בפרוטוקול תקשורת " -#~ "שמאפשר \"לשדר\" למחשב את המאפיינים הטכניים של המסך. אם המסך וכרטיס " -#~ "הווידאו תומכים בפרוטוקול זה, שאלות נוספות בנוגע להגדרת המסך ייענו מראש." - -#~ msgid "" -#~ "If autodetection fails, you will be asked for information about the " -#~ "monitor." -#~ msgstr "" -#~ "אם הזיהוי האוטומטי ייכשל, יוצגו בפניך שאלות המבקשות מידע אודות המסך." - -#~ msgid "Method for selecting the monitor characteristics:" -#~ msgstr "שיטה לבחירת מאפייני המסך:" - -#~ msgid "" -#~ "For the X Window System graphical user interface to operate correctly, " -#~ "certain characteristics of the monitor must be known." -#~ msgstr "" -#~ "כדי שממשק המשתמש הגרפי של X Window System יפעל כשורה, מאפיינים מסוימים של " -#~ "המסך חייבים להיות ידועים." - -#~ msgid "" -#~ "The \"simple\" option will prompt about the monitor's physical size; this " -#~ "will set some configuration values appropriate for a typical CRT of the " -#~ "corresponding size, but may be suboptimal for high-quality CRT's." -#~ msgstr "" -#~ "האפשרות \"פשוטה\" תציג שאלה בנוגע לגודל הפיזי של המסך; זה יביא להגדרת כמה " -#~ "ערכים המתאימים למסך CRT אופייני בגודל זה, אבל זה עלול להיות לא אופטימלי " -#~ "למסכי CRT באיכות גבוהה." - -#~ msgid "" -#~ "The \"medium\" option will present you with a list of resolutions and " -#~ "refresh rates, such as \"800x600 @ 85Hz\"; you should choose the best " -#~ "mode you wish to use (and that you know the monitor is capable of)." -#~ msgstr "" -#~ "האפשרות \"בינונית\" תציג בפניך רשימה של רזולוציות וערכי רענון, כמו למשל " -#~ "\"800x600 @ 85Hz\"; עליך לבחור את מצב הווידאו הטוב ביותר שברצונך להשתמש " -#~ "בו (ושידוע לך שהמסך שלך תומך בו)." - -#~ msgid "" -#~ "The \"advanced\" option will let you specify the monitor's horizontal " -#~ "sync and vertical refresh tolerances directly." -#~ msgstr "" -#~ "האפשרות \"מתקדמת\" תאפשר לך לציין ישירות את הטווחים של הסנכרון האופקי " -#~ "והרענון האנכי." - -#~ msgid "Up to 14 inches (355 mm)" -#~ msgstr "עד 14 אינץ' (355 מ\"מ)" - -#~ msgid "15 inches (380 mm)" -#~ msgstr "עד 15 אינץ' (380 מ\"מ)" - -#~ msgid "17 inches (430 mm)" -#~ msgstr "עד 17 אינץ' (430 מ\"מ)" - -#~ msgid "19-20 inches (480-510 mm)" -#~ msgstr "19-20 אינץ' (480-510 מ\"מ)" - -#~ msgid "21 inches (530 mm) or more" -#~ msgstr "21 אינץ' ומעלה (530 מ\"מ)" - -#~ msgid "Approximate monitor size:" -#~ msgstr "גודל מוערך של המסך:" - -#~ msgid "" -#~ "High-quality CRT's may be able to use the next highest size category." -#~ msgstr "" -#~ "מסכי CRT באיכות גבוהה עשויים להיות מסוגלים להשתמש בקטגוריית הגודל הגבוה " -#~ "ביותר הבאה." - -#~ msgid "Monitor's best video mode:" -#~ msgstr "מצב הווידאו הטוב ביותר של המסך:" - -#~ msgid "" -#~ "Choose the \"best\" resolution and refresh rate the monitor is capable " -#~ "of. Larger resolutions and refresh rates are better. With a CRT " -#~ "monitor, it is perfectly acceptable to select a \"worse\" video mode than " -#~ "the monitor's best if you wish. Users of LCD displays may also be able " -#~ "to do this, but only if both the video chipset and the driver support it; " -#~ "if in doubt, use the video mode recommended by the manufacturer of your " -#~ "LCD." -#~ msgstr "" -#~ "בחר את הרזולוציה וקצב הרענון \"הטובים ביותר\" שבהם מסוגל המסך שלך לתמוך. " -#~ "ערכי רזולוציות וקצבי רענון גדולים יותר - טובים יותר. עם מסך CRT, זה " -#~ "מתקבל על הדעת לבחור את מצב הווידאו \"הגרוע ביותר\" במקום את הטוב ביותר אם " -#~ "ברצונך בכך. משתמשי מסכי LCD יכולים אף הם לעשות זאת, אבל רק כאשר ערכת " -#~ "שבבי הווידאו ומנהל ההתקן תומכים בכך; אם יש לך ספק, יש להשתמש במצב הווידאו " -#~ "המומלץ ע\"י יצרן מסך ה-LCD שלך." - -#~ msgid "Generic Monitor" -#~ msgstr "מסך גנרי" - -#~ msgid "Write monitor sync ranges to the configuration file?" -#~ msgstr "לכתוב את טווחי הסנכרון של המסך לקובץ ההגדרות?" - -#~ msgid "" -#~ "The monitor synchronization ranges should be autodetected by the X server " -#~ "in most cases, but sometimes it needs hinting. This option is for " -#~ "experienced users, and should be left at its default." -#~ msgstr "" -#~ "ברוב המקרים, טווחי הסנכרון של המסך אמורים להיות מזוהים אוטומטית ע\"י שרת " -#~ "ה-X, אבל לפעמים הוא צריך סיוע. אפשרות זאת היא למשתמשים מנוסים, וצריך " -#~ "להשאיר אותה בברירת המחדל שלה." - -#~ msgid "Monitor's horizontal sync range:" -#~ msgstr "טווח הסנכרון האופקי של המסך:" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter either a comma-separated list of discrete values (for fixed-" -#~ "frequency displays), or a pair of values separated by a dash (all modern " -#~ "CRT's). This information should be available in the monitor's manual. " -#~ "Values lower than 30 or higher than 130 are extremely rare." -#~ msgstr "" -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]