debian/changelog | 3 debian/po/ro.po | 1328 +++---------------------------------------------------- 2 files changed, 98 insertions(+), 1233 deletions(-)
New commits: commit fdf9ee43012904c264cb06ac062c42e47750de1b Author: Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> Date: Tue Jun 17 19:16:42 2008 +0200 Romanian translation update diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog index b50b2bf..4dba0bf 100644 --- a/debian/changelog +++ b/debian/changelog @@ -41,6 +41,9 @@ xorg (1:7.3+12) UNRELEASED; urgency=low [ Brice Goglin ] * Add SH4 support script, thanks Nobuhiro Iwamatsu, closes: #473582. + [ Christian Perrier ] + * Romanian. Closes: #486636 + -- Brice Goglin <[EMAIL PROTECTED]> Sun, 15 Jun 2008 13:05:53 +0200 xorg (1:7.3+11) unstable; urgency=low diff --git a/debian/po/ro.po b/debian/po/ro.po index d7024c0..c0c17b1 100644 --- a/debian/po/ro.po +++ b/debian/po/ro.po @@ -1,3 +1,4 @@ +# translation of ro.po to Română # Romanian translation # debconf templates for xorg-x11 package # @@ -21,18 +22,16 @@ # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Branden Robinson, 2000--2004. -# Eddy Petrisor <[EMAIL PROTECTED]>, 2005, 2006. # Ruset Zeno <[EMAIL PROTECTED]>, 2005. -# Eddy Petrisor <[EMAIL PROTECTED]>, 2005. -# Eddy Petrisor <[EMAIL PROTECTED]>, 2006. +# Eddy Petrișor <[EMAIL PROTECTED]>, 2005,2006,2008. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: xserver-xorg_po_ro\n" +"Project-Id-Version: ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-06-08 22:20+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-20 15:07+0300\n" -"Last-Translator: Eddy Petrisor <[EMAIL PROTECTED]>\n" -"Language-Team: Romanian <[EMAIL PROTECTED]>\n" +"PO-Revision-Date: 2008-06-17 14:03+0300\n" +"Last-Translator: Eddy Petrișor <[EMAIL PROTECTED]>\n" +"Language-Team: Română <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -53,8 +52,8 @@ msgid "" "For the X Window System graphical user interface to operate correctly, it is " "necessary to select a video card driver for the X server." msgstr "" -"Pentru ca interfaţa utilizator a sistemului grafic X Windows să funcţioneze " -"corect este necesar să selectaţi un modul de nucleu pentru placa video a " +"Pentru ca interfața utilizator a sistemului grafic X Windows să funcționeze " +"corect este necesar să selectați un modul de nucleu pentru placa video a " "serverului X." #. Type: select @@ -71,7 +70,7 @@ msgstr "" #. Description #: ../xserver-xorg.templates:3001 msgid "Use kernel framebuffer device interface?" -msgstr "Se foloseşte interfaţa de tampon de cadre din nucleu?" +msgstr "Se folosește interfața de tampon de cadre din nucleu?" #. Type: boolean #. Description @@ -82,7 +81,7 @@ msgid "" "the kernel's framebuffer driver." msgstr "" "Prioritar comunicării cu componentele video, serverul X poate fi configurat " -"să execute câteva operaţii, de exemplu, comutarea modului video, prin " +"să execute câteva operații, de exemplu, comutarea modului video, prin " "modulul \"tampon de cadre\" al nucleului (framebuffer)." #. Type: boolean @@ -93,9 +92,9 @@ msgid "" "and the other does not. Enabling this option is the safe bet, but feel free " "to turn it off if it appears to cause problems." msgstr "" -"În teorie, oricare abordare ar putea să funcţioneze dar, în practică, câte " -"odată una merge şi celaltă nu. Activarea acestei opţiuni e cel mai sigur " -"pariu, dar simţiţi-vă liberi să o dezactivaţi dacă pare să vă cauzeze " +"În teorie, oricare abordare ar putea să funcționeze dar, în practică, câte " +"odată una merge și celaltă nu. Activarea acestei opțiuni e cel mai sigur " +"pariu, dar simțiți-vă liberi să o dezactivați dacă pare să vă cauzeze " "probleme." #. Type: string @@ -112,7 +111,7 @@ msgid "" "devices, should specify the BusID of the video card in an accepted bus-" "specific format." msgstr "" -"Utilizatorii de maşini PowerPC, şi utilizatorii calculatoarelor cu mai multe " +"Utilizatorii de mașini PowerPC, și utilizatorii calculatoarelor cu mai multe " "dispozitive video, trebuie să specifice BusID-ul plăcii video într-un format " "acceptat specific magistralei." @@ -122,7 +121,7 @@ msgstr "" msgid "Examples:" msgstr "Exemple:" -# aceaşi problemă, multi-head şi heads. +# aceași problemă, multi-head și heads. #. Type: string #. Description #: ../xserver-xorg.templates:4001 @@ -131,10 +130,10 @@ msgid "" "heads. Further configuration will have to be done manually in the X server " "configuration file, /etc/X11/xorg.conf." msgstr "" -"Pentru utilizatorii de calculatoare cu ieşiri video multiple active, această " -"opţiune va configura doar una dintre dispozitivele video. Configurarea " -"celorlalte trebuie făcută manual în fişierul de configurare al serverului " -"X, /etc/X11/XF86Config-4." +"Pentru utilizatorii de calculatoare cu ieșiri video multiple active, această " +"opțiune va configura doar una dintre dispozitivele video. Configurarea " +"celorlalte trebuie făcută manual în fișierul de configurare al serverului " +"X, /etc/X11/xorg.conf." #. Type: string #. Description @@ -143,8 +142,8 @@ msgid "" "You may wish to use the \"lspci\" command to determine the bus location of " "your PCI, AGP, or PCI-Express video card." msgstr "" -"S-ar putea să doriţi să folosiţi comanda \"lspci\" pentru determinarea " -"locaţiei pe magistrală a plăcii dvs. video, PCI sau AGP sau PCI-Express." +"S-ar putea să doriți să folosiți comanda \"lspci\" pentru determinarea " +"locației pe magistrală a plăcii dvs. video, PCI sau AGP sau PCI-Express." #. Type: string #. Description @@ -153,9 +152,9 @@ msgid "" "When possible, this question has been pre-answered for you and you should " "accept the default unless you know it doesn't work." msgstr "" -"Când a fost posibil, la această întrebare s-a răspuns anterior şi ar trebui " -"să acceptaţi valoarea implicită cu excepţia cazului în care ştiţi că nu a " -"funcţionat." +"Când a fost posibil, la această întrebare s-a răspuns anterior și ar trebui " +"să acceptați valoarea implicită cu excepția cazului în care știți că nu a " +"funcționat." #. Type: note #. Description @@ -182,13 +181,8 @@ msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../xserver-xorg.templates:6001 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Users of U.S. English keyboards should generally leave this entry blank." msgid "Users of most keyboards should enter \"xorg\"." -msgstr "" -"Utilizatorii tastaturilor U.S. English ar trebui în general să lase această " -"intrare necompletată." +msgstr "Majoritatea utilizatorilor ar trebui să scrie „xorg”." #. Type: string #. Description @@ -198,15 +192,15 @@ msgid "" "has been unpacked, see the /usr/share/X11/xkb/rules directory for available " "rule sets." msgstr "" -"Utilizatorii avansaţi pot utiliza orice set de reguli XKB definit. Dacă " -"pachetul xkb-data a fost despachetat, a se vedea în directorul /etc/X11/xlb/" +"Utilizatorii avansați pot utiliza orice set de reguli XKB definit. Dacă " +"pachetul xkb-data a fost despachetat, a se vedea în directorul /etc/X11/xkb/" "rules seturile de reguli disponibile." #. Type: string #. Description #: ../xserver-xorg.templates:6001 msgid "When in doubt, this value should be set to \"xorg\"." -msgstr "Dacă aveţi dubii, atunci această valoare ar trebui să fie „xorg”." +msgstr "Dacă aveți dubii, atunci această valoare ar trebui să fie „xorg”." #. Type: string #. Description @@ -228,23 +222,6 @@ msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../xserver-xorg.templates:7001 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " With the \"xorg\" rule set:\n" -#| " - pc101: traditional IBM PC/AT style keyboard with 101 keys, common in\n" -#| " the United States. Has no \"logo\" or \"menu\" keys;\n" -#| " - pc104: similar to pc101 model, with additional keys, usually engraved\n" -#| " with a \"logo\" symbol and a \"menu\" symbol;\n" -#| " - pc102: similar to pc101 and often found in Europe. Includes a \"< >\" " -#| "key;\n" -#| " - pc105: similar to pc104 and often found in Europe. Includes a \"< >\" " -#| "key;\n" -#| " - macintosh: Macintosh keyboards using the new input layer with Linux\n" -#| " keycodes;\n" -#| " - macintosh_old: Macintosh keyboards not using the new input layer.\n" -#| " With the \"sun\" rule set:\n" -#| " - type4: Sun Type4 keyboards;\n" -#| " - type5: Sun Type5 keyboards." msgid "" " With the \"xorg\" rule set:\n" " - pc101: traditional IBM PC/AT style keyboard with 101 keys, common in\n" @@ -262,19 +239,18 @@ msgid "" " - type5: Sun Type5 keyboards." msgstr "" " Cu setul de reguli „xorg”:\n" -" - pc101: tipul tradiţional de tastatură IBM PC/AT cu 101 taste, comun în\n" +" - pc101: tipul tradițional de tastatură IBM PC/AT cu 101 taste, comun în\n" " the Statele Unite. Nu are tastele „logo” sau „meniu”;\n" -" - pc104: similar cu modeleul pc101, cu taste adiţionale, de obicei, cu \n" -" simbolurile „logo” şi „meniu”;\n" -" - pc102: similar cu pc101 şi adesea găsit în Europa. Include tasta „< >”;\n" -" - pc105: similar cu pc104 şi adesea găsit în Europa. Include tasta „< >”;\n" +" - pc104: similar cu modeleul pc101, cu taste adiționale, de obicei, cu \n" +" simbolurile „logo” și „meniu”;\n" +" - pc102: similar cu pc101 și adesea găsit în Europa. Include tasta „< >”;\n" +" - pc105: similar cu pc104 și adesea găsit în Europa. Include tasta „< >”;\n" " - macintosh: Tastauri Macintosh care folosesc noul strat pentru intrare\n" " cu coduri de taste Linux;\n" " - macintosh_old: Tastauri Macintosh care nu folosesc noul strat pentru " "intrare\n" -" Cu setul de reguli „sun”:\n" -" - type4: Tastauri Sun Type4;\n" -" - type5: Tastauri Sun Type5." +" - type4: Tastaturi Sun Type4;\n" +" - type5: Tastaturi Sun Type5." #. Type: string #. Description @@ -284,9 +260,9 @@ msgid "" "users should select the keyboard model most closely approximated by the " "above." msgstr "" -"Tastaturile laptopurilor de obicei nu au atâtea taste ca cele modelele " -"staţionare; utilizatorii de laptop trebuie să selecteze modelul de tastatură " -"cel mai apropiat din cele care urmează." +"Tastaturile laptopurilor, de obicei, nu au atâtea taste ca modelele detașate " +"detastaturi; utilizatorii de laptop trebuie să selecteze modelul de " +"tastatură cel mai apropiat din cele care urmează." #. Type: string #. Description @@ -296,7 +272,7 @@ msgid "" "If the xkb-data package has been unpacked, see the /usr/share/X11/xkb/rules " "directory for available rule sets." msgstr "" -"Utilizatorii avansaţi pot folosi orice model definit de setul de reguli XKB " +"Utilizatorii avansați pot folosi orice model definit de setul de reguli XKB " "selectat. Dacă pachetul xkb-data a fost despachetat, a se vedea directorul " "în /usr/share/X11/xkb/rules seturile de reguli disponibile." @@ -327,7 +303,7 @@ msgid "" msgstr "" "Pentru ca serverul X să poată manipula corect tastatura, trebuie introdus un " "aranjament de tastatură. Aranjamentele disponibile depind de setul de reguli " -"XKB şi modelul de tastatură selectate anterior." +"XKB și modelul de tastatură selectate anterior." #. Type: string #. Description @@ -337,7 +313,7 @@ msgid "" "set. If the xkb-data package has been unpacked, see the /usr/share/X11/xkb/" "rules directory for available rule sets." msgstr "" -"Utilizatorii avansaţi pot folosi orice model suportat de setul de reguli XKB " +"Utilizatorii avansați pot folosi orice model suportat de setul de reguli XKB " "selectat. Dacă pachetul xkb-data a fost despachetat, a se vedea directorul " "în /usr/share/X11/xkb/rules seturile de reguli disponibile." @@ -350,9 +326,9 @@ msgid "" "code. E.g., France uses \"fr\", and Germany uses \"de\"." msgstr "" "Utilizatorii tastaturilor U.S. English trebuie să introducă \"us\". " -"Utilizatorii tastaturilor localizate pentru alte ţări trebuie în general să " -"introducă codul ţări conform ISO 3166. De exemplu, Franţa foloseşte \"fr\" " -"şi Germania \"de\"." +"Utilizatorii tastaturilor localizate pentru alte țări trebuie în general să " +"introducă codul țări conform ISO 3166. De exemplu, Franța folosește \"fr\" " +"și Germania \"de\"." #. Type: string #. Description @@ -370,9 +346,9 @@ msgid "" msgstr "" "Pentru ca serverul X să poată manipula tastatura în modul dorit trebuie " "introdusă o variantă de tastatură. Variantele disponibile depind de setul de " -"reguli XKB, modelul şi formatul anterior selectat." +"reguli XKB, modelul și formatul anterior selectat." -# netraduse: non-spacing accent marks şi diaereses +# netraduse: non-spacing accent marks și diaereses #. Type: string #. Description #: ../xserver-xorg.templates:9001 @@ -381,9 +357,9 @@ msgid "" "spacing accent marks and diaereses as normal spacing keys, and if this is " "the preferred behavior, enter \"nodeadkeys\"." msgstr "" -"Multe aranjamente de tastatură suportă o opţiune care tratează tastele " -"\"moarte\" - accent fară spaţiere şi semne precum trema - ca taste cu " -"spaţiere normală; dacă acesta este comportamentul preferat, introduceţi " +"Multe aranjamente de tastatură suportă o opțiune care tratează tastele " +"\"moarte\" - accent fară spațiere și semne precum trema - ca taste cu " +"spațiere normală; dacă acesta este comportamentul preferat, introduceți " "\"nodeadkeys\"." #. Type: string @@ -395,9 +371,9 @@ msgid "" "symbols directory for the file corresponding to your selected layout for " "available variants." msgstr "" -"Utilizatorii avansaţi pot utiliza orice variantă suportată de aranjamentul " +"Utilizatorii avansați pot utiliza orice variantă suportată de aranjamentul " "XKB selectat. Dacă pachetul xkb-data a fost despachetat, a se vedea în " -"directorul /usr/share/X11/xkb/symbols, fişierul corespunzător aranjamentului " +"directorul /usr/share/X11/xkb/symbols, fișierul corespunzător aranjamentului " "selectat de dvs. pentru variantele disponibile." #. Type: string @@ -413,7 +389,7 @@ msgstr "" #. Description #: ../xserver-xorg.templates:10001 msgid "Keyboard options:" -msgstr "Opţiuni pentru tastatură:" +msgstr "Opțiuni pentru tastatură:" #. Type: string #. Description @@ -423,10 +399,10 @@ msgid "" "entered. Available options depend on which XKB rule set was previously " "selected. Not all options will work with every keyboard model and layout." msgstr "" -"Pentru ca severul X să manipuleze tastatura aşa cum doriţi, este posibil să " -"fie necesară introducerea de opţiuni pentru tastatură. Opţiunile disponibile " -"depind de setul de reguli XKB selectat anterior. Nu toate opţiunile vor " -"funcţiona cu orice model şi aranjament de tastatură." +"Pentru ca severul X să manipuleze tastatura așa cum doriți, este posibil să " +"fie necesară introducerea de opțiuni pentru tastatură. Opțiunile disponibile " +"depind de setul de reguli XKB selectat anterior. Nu toate opțiunile vor " +"funcționa cu orice model și aranjament de tastatură." #. Type: string #. Description @@ -436,10 +412,10 @@ msgid "" "Control key, you may enter \"ctrl:nocaps\"; if you would like to switch the " "Caps Lock and left Control keys, you may enter \"ctrl:swapcaps\"." msgstr "" -"De exemplu, dacă doriţi ca tasta Caps Lock să se comporte ca o tasta Control " -"suplimentară, trebuie să introduceţi \"ctrl:nocaps\"; dacă doriţi să " -"schimbaţi între ele tastele Caps Lock şi Control stânga, trebuie să " -"introduceţi \"ctrl:swapcaps\"." +"De exemplu, dacă doriți ca tasta Caps Lock să se comporte ca o tastă Control " +"suplimentară, trebuie să introduceți \"ctrl:nocaps\"; dacă doriți să " +"schimbați între ele tastele Caps Lock și Control stânga, trebuie să " +"introduceți \"ctrl:swapcaps\"." #. Type: string #. Description @@ -451,11 +427,11 @@ msgid "" "to use your Windows or logo keys as Meta keys, you may enter \"altwin:" "meta_win\"." msgstr "" -"Ca un alt exemplu, unii oameni preferă să aibe tastele Meta disponibile ca " -"taste Alt (aceasta este implicit), în timp ce alţi oameni preferă tastele " -"Meta în locul tastelor Windows sau \"logo\". Dacă preferaţi să folosiţi " -"tastele Windows sau logo ca taste Meta, trebuie să introduceţi \"altwin: " -"meta_win\"." +"Ca un alt exemplu, unii oameni preferă să aibă tastele Meta disponibile ca " +"taste Alt (aceasta este comportamentul implicit), în timp ce alți oameni " +"preferă tastele Meta în locul tastelor Windows sau „logo”. Dacă preferați să " +"folosiți tastele Windows sau logo ca taste Meta, trebuie să introduceți " +"„altwin:meta_win”." #. Type: string #. Description @@ -464,7 +440,7 @@ msgid "" "You can combine options by separating them with a comma, for instance \"ctrl:" "nocaps,altwin:meta_win\"." msgstr "" -"Puteţi combina opţiuni prin separarea lor cu virgule; de exemplu, „crtl:" +"Puteți combina opțiuni prin separarea lor cu virgule; de exemplu, „crtl:" "nocaps,altwin:met_win”." #. Type: string @@ -474,14 +450,14 @@ msgid "" "Experienced users can use any options compatible with the selected XKB " "model, layout and variant." msgstr "" -"Utilizatorii avansaţi pot utiliza orice opţiuni compatibile cu modelul, " -"aranjamentul şi varianta XKB selectată." +"Utilizatorii avansați pot utiliza orice opțiuni compatibile cu modelul, " +"aranjamentul și varianta XKB selectată." #. Type: string #. Description #: ../xserver-xorg.templates:10001 msgid "When in doubt, this value should be left blank." -msgstr "Dacă aveţi îndoieli această valuare ar trebui să fie vidă." +msgstr "Dacă aveți îndoieli, această valoare ar trebui să fie vidă." #. Type: note #. Description @@ -536,7 +512,7 @@ msgid "" "installer." msgstr "" "Aranjamentul implicit selectat pentru severul Xorg va fi ales pe baza unei " -"combinaţii dintre limbă şi aranjamentul de tastatură selectate în programul " +"combinații dintre limbă și aranjamentul de tastatură selectate în programul " "de instalare." #. Type: boolean @@ -546,8 +522,8 @@ msgid "" "Choose this option if you want the keyboard layout to be redetected. Do not " "choose it if you want to keep your current layout." msgstr "" -"Alegeţi această opţiune dacă doriţi să se reefectueze detecţia " -"aranjamentului. N-o alegeţi dacă doriţi să păstraţi aranjamentul curent." +"Alegeți această opțiune dacă doriți să se reefectueze detecția " +"aranjamentului. N-o alegeți dacă doriți să păstrați aranjamentul curent." #. Type: select #. Choices @@ -585,17 +561,17 @@ msgid "" "to one of the virtual consoles." msgstr "" "Deoarece serverul X rulează cu privilegii de superutilizator, nu este " -"probabil înţelept să i se permită oricărui utilizator să-l pornească, din " -"motive de securitate. Pe de altă parte, este şi mai puţin înţelept să se " -"ruleze clienţii X de uz general ca şi root, lucru probabil dacă se permite " +"probabil înțelept să i se permită oricărui utilizator să-l pornească, din " +"motive de securitate. Pe de altă parte, este și mai puțin înțelept să se " +"ruleze clienții X de uz general ca și root, lucru probabil dacă se permite " "doar ca root să pornească serverul X. Un bun compromis este permiterea " -"pornirii pentru utilizatorii autentificaţi la una din consolele virtuale." +"pornirii pentru utilizatorii autentificați la una din consolele virtuale." #. Type: string #. Description #: ../x11-common.templates:4001 msgid "Nice value for the X server:" -msgstr "Introduceţi valoarea nice pe care doriţi să o folosească serverul X:" +msgstr "Introduceți valoarea nice pe care doriți să o folosească serverul X:" # Hmm, oare cum s-ar putea traduce mai bine nice? # E bine să fie tradus? Dacă nu, atunci faza cu bădăran nu are sens. @@ -612,13 +588,13 @@ msgid "" "also the recommend value for the X server." msgstr "" "S-a observat că, în general, atunci când se folosesc nuclee de sisteme de " -"operare cu anumite strategii de programare, performanţele serverului X se " -"îmbunătăţesc atunci când este rulat la o prioritate mai mare decât cea " +"operare cu anumite strategii de programare, performanțele serverului X se " +"îmbunătățesc atunci când este rulat la o prioritate mai mare decât cea " "implicită; prioritatea unui proces este cunoscută sub numele de valoarea sa " "\"nice\". Ea poate lua valori între -20 (prioritate extrem de ridicată, sau " "bădăran cu celelalte procese) până la 19 (prioritate extrem de scăzută). " -"Valoarea implicită nice pentru procesele obişnuite este 0, iar aceasta e " -"valoarea recomandată şi pentru serverul X." +"Valoarea implicită nice pentru procesele obișnuite este 0, iar aceasta e " +"valoarea recomandată și pentru serverul X." #. Type: string #. Description @@ -630,7 +606,7 @@ msgid "" msgstr "" "Valorile din afara plajei -10, 0 nu sunt recomandate; prea negativ, serverul " "X va interfera cu sarcini importante ale sistemului. Prea pozitiv, serverul " -"X se va mişca greu şi nu va fi prompt." +"X se va mișca greu și nu va fi prompt." #. Type: note #. Description @@ -642,7 +618,7 @@ msgstr "Valoare \"nice\" incorectă" #. Description #: ../x11-common.templates:5001 msgid "Please enter an integer between -20 and 19." -msgstr "Sunteţi rugat/rugată să introduceţi un întreg între -20 şi 19." +msgstr "Sunteți rugat/rugată să introduceți un întreg între -20 și 19." #. Type: note #. Description @@ -663,16 +639,16 @@ msgid "" msgstr "" "Unii utilizatori au raportat că după actualizarea cu setul curent de " "pachete, pachetul lor pentru xserver nu mai era instalat. Deoarece nu există " -"nici o soluţie facilă de ocolire a acestei probleme, ar trebui să vă " -"asiguraţi că pachetul xseerver-xorg este instalat după actualizare. Dacă nu " -"este instalat şi aveţi nevoie de el, se recomandă să instalaţi pachetul xorg " -"pentru a asigura o configuraţie X funcţională." +"nici o soluție facilă de ocolire a acestei probleme, ar trebui să vă " +"asigurați că pachetul xserver-xorg este instalat după actualizare. Dacă nu " +"este instalat și aveți nevoie de el, se recomandă să instalați pachetul xorg " +"pentru a asigura o configurație X funcțională." #. Type: note #. Description #: ../x11-common.templates:7001 msgid "Cannot remove /usr/X11R6/bin directory" -msgstr "Directorul /usr/X11R6/bin nu poate fi şers" +msgstr "Directorul /usr/X11R6/bin nu poate fi șters" #. Type: note #. Description @@ -684,11 +660,11 @@ msgid "" "are currently in the directory out of the way so that the installation can " "complete. If you like, you may move them back after the symlink is in place." msgstr "" -"Această actualizare necesită ca directorul /usr/X11R6/bin să fie şters şi " +"Această actualizare necesită ca directorul /usr/X11R6/bin să fie șters și " "înlocuit cu o legătură simbolică. Acest lucru a fost încercat, dar nu a " -"reuşit, cel mai probabil din pricina faptului că directorul nu e încă gol. " -"Trebuie să mutaţi fişierele care se află acum în director astfel încât " -"instalarea să fie finalizată. Dacă doriţi, acestea pot fi mutate înapoi după " +"reușit, cel mai probabil din pricina faptului că directorul nu e încă gol. " +"Trebuie să mutați fișierele care se află acum în director astfel încât " +"instalarea să fie finalizată. Dacă doriți, acestea pot fi mutate înapoi după " "ce legătura simbolică va fi fost creată." #. Type: note @@ -699,1120 +675,6 @@ msgid "" "Please re-run your upgrade procedure after you have cleaned out the " "directory." msgstr "" -"Acestă instalare a pachetului va eşua şi se va ieşi astfel încât să puteţi " -"să faceţi acest lucru. Vă rugăm să re-rulaţi procedura de actualizare după " -"ce veţi fi curăţat directorul." - -#~ msgid "" -#~ "Users of most keyboards should enter \"xorg\". Users of Sun Type 4 and " -#~ "Type 5 keyboards, however, should enter \"sun\"." -#~ msgstr "" -#~ "Utilizatorii majorităţii tastaturilor ar trebui să introducă \"xorg\". " -#~ "Utilizatorii tastaturilor Sun tip 4 şi tip 5, oricum, ar trebui să " -#~ "introducă \"sun\"." - -#~ msgid "Attempt to autodetect video hardware?" -#~ msgstr "Se încearcă autodetectarea echipamentului video?" - -#~ msgid "" -#~ "You should choose this option if you would like to attempt to autodetect " -#~ "the recommended X server and driver module for your video card. If the " -#~ "autodetection fails, you will be asked to specify the desired X server " -#~ "and/or driver module. If it succeeds, further configuration questions " -#~ "about your video hardware will be pre-answered." -#~ msgstr "" -#~ "Acceptaţi acestă opţiune dacă doriţi să încercaţi să detectaţi automat " -#~ "serverul X recomandat şi modulul de nucleu pentru placa dvs. video. Dacă " -#~ "detecţia automată eşuează, vi se va solicta să precizaţi serverul X dorit " -#~ "şi/sau modulul de nucleu dorit. Dacă detecţia reuşeşte, viitoarele " -#~ "întrebări despre componentele video vor avea răspunsuri completate " -#~ "automat." - -#~ msgid "" -#~ "If you would rather select the X server and driver module yourself, do " -#~ "not choose this option. You will not be asked to select the X server if " -#~ "there is only one available." -#~ msgstr "" -#~ "Dacă preferaţi să selectaţi serverul X şi modulul de nucleu, nu alegeţi " -#~ "această opţiune. Nu veţi fi întrebat să selectaţi serverul X dacă este " -#~ "disponibil doar unul." - -#~ msgid "Multiple potential default X.Org server drivers for the hardware" -#~ msgstr "" -#~ "Potenţial mai multe module de nucleu implicite ale serverul X.Org pentru " -#~ "componentele dvs." - -#~ msgid "" -#~ "Multiple video cards have been detected, and different X servers are " -#~ "required to support the various devices. It is thus not possible to " -#~ "automatically select a default X server." -#~ msgstr "" -#~ "Au fost detectate mai multe plăci video şi servere X diferite sunt " -#~ "necesare pentru a suporta diversele componente. De aceea, nu este " -#~ "posibilă selectarea automată a serverului X implicit." - -#~ msgid "" -#~ "Please configure the device that will serve as this computer's \"primary " -#~ "head\"; this is generally the video card and monitor used for display " -#~ "when the computer is booted up." -#~ msgstr "" -#~ "Vă rugăm să configuraţi dispozitivul care va servi drept ieşirea video " -#~ "principală a calculatorului dvs.; acesta este, în general, placa video şi " -#~ "monitorul pe care se afişează atunci când calculatorul porneşte." - -# single-headed, multi-head n-am nici cea mai mică idee cum s-ar putea traduce. -#~ msgid "" -#~ "The configuration process currently only supports single-headed setups; " -#~ "however, the X server configuration files can be edited later to support " -#~ "a multi-head configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Momentan, procesul de configurare suportă doar sisteme cu o singură " -#~ "ieşire video; totuşi, fişierul de configurare al serverului X poate fi " -#~ "editat ulterior să suporte configuraţia cu mai multe ieşiri video " -#~ "(\"multi-head\")." - -#~ msgid "Identifier for your video card:" -#~ msgstr "Identificatorul pentru placa dvs. video:" - -#~ msgid "" -#~ "The X server configuration file associates your video card with a name " -#~ "that you may provide. This is usually the vendor or brand name followed " -#~ "by the model name, e.g., \"Intel i915\", \"ATI RADEON X800\", or \"NVIDIA " -#~ "GeForce 6600\"." -#~ msgstr "" -#~ "Fişierul de configurare al serverului dvs. X asociază plăcii dvs. video " -#~ "un nume pe care puteţi să-l furnizaţi. Acesta este de obicei numele " -#~ "vânzătorului sau marca urmată de numele modelului, de exemplu \"Intel i915" -#~ "\", \"ATI RADEON X800\", or \"NVIDIA GeForce 6600\"." - -# nu folosesc diacritice, pentru (bănuiesc) că pot ajunge în xorg.conf -#~ msgid "Generic Video Card" -#~ msgstr "Placa video generica" - -#~ msgid "Video modes to be used by the X server:" -#~ msgstr "Moduri video care vor fi folosite de serverul X:" - -#~ msgid "" -#~ "Please keep only the resolutions you would like the X server to use. " -#~ "Removing all of them is the same as removing none, since in both cases " -#~ "the X server will attempt to use the highest possible resolution." -#~ msgstr "" -#~ "Vă rugăm să păstraţi doar rezoluţiile pe care doriţi ca serverul X să le " -#~ "folosească. Eliminarea tuturor este acelaşi lucru cu neeliminarea nici " -#~ "uneia, deoarece în ambele cazuri serverul X va încerca să folosească cea " -#~ "mai înaltă rezoluţie posibilă." - -#~ msgid "Attempt monitor autodetection?" -#~ msgstr "Se încercă autodetectarea monitorului?" - -#~ msgid "" -#~ "Many monitors (including LCD's) and video cards support a communication " -#~ "protocol that allows the monitor's technical characteristics to be " -#~ "communicated back to the computer. If the monitor and video card support " -#~ "this protocol, further configuration questions about the monitor will be " -#~ "pre-answered." -#~ msgstr "" -#~ "Multe monitoare (inclusiv cele LCD) şi plăci video suportă un protocol de " -#~ "comunicaţie care permite transmisia către calculator a caracteristicilor " -#~ "tehnice ale monitorului. Dacă monitorul şi placa video folosesc acest " -#~ "protocol, întrebările ulterioare legate de monitor vor avea deja " -#~ "răspunsuri." - -#~ msgid "" -#~ "If autodetection fails, you will be asked for information about the " -#~ "monitor." -#~ msgstr "" -#~ "Dacă autodetecţia eşuează, vi se vor cere informaţii despre monitor." - -#~ msgid "Method for selecting the monitor characteristics:" -#~ msgstr "Metoda de selecţie a caracteristicilor monitorului:" - -#~ msgid "" -#~ "For the X Window System graphical user interface to operate correctly, " -#~ "certain characteristics of the monitor must be known." -#~ msgstr "" -#~ "Pentru ca interfaţa utilizator a sistemului grafic X Windows să " -#~ "funcţioneze corect trebuie să fie cunoscute câteva caracteristici ale " -#~ "monitorului." - -#~ msgid "" -#~ "The \"simple\" option will prompt about the monitor's physical size; this " -#~ "will set some configuration values appropriate for a typical CRT of the " -#~ "corresponding size, but may be suboptimal for high-quality CRT's." -#~ msgstr "" -#~ "Pentru opţiunea „simplu” veţi fi întrebat de dimensiunea fizică a " -#~ "monitorului; aceasta va activa câteva valori de configurare potrivite " -#~ "pentru un afişaj CRT tipic de dimensiunea corespunzătoare, dar acestea " -#~ "pot fi suboptimale pentru afişajele CRT de calitate superioară." - -#~ msgid "" -#~ "The \"medium\" option will present you with a list of resolutions and " -#~ "refresh rates, such as \"800x600 @ 85Hz\"; you should choose the best " -#~ "mode you wish to use (and that you know the monitor is capable of)." -#~ msgstr "" -#~ "Opţiunea „mediu” vă va prezenta o listă de rezoluţii şi rate de " -#~ "reîmprospătare, ca „800x600 @ 85Hz”; trebuie să alegeţi cel mai bun mod " -#~ "pe care doriţi să-l folosiţi (şi de care ştiţi că este capabil monitorul)." - -#~ msgid "" -#~ "The \"advanced\" option will let you specify the monitor's horizontal " -#~ "sync and vertical refresh tolerances directly." -#~ msgstr "" -#~ "Opţiunea „avansat” vă permite să specificaţi direct toleranţele de " -#~ "reîmprospătare ale sincronizării pe orizontală şi pe verticală ale " -#~ "monitorului." - -#~ msgid "Up to 14 inches (355 mm)" -#~ msgstr "Până la 14 ţoli (355 mm)" - -#~ msgid "15 inches (380 mm)" -#~ msgstr "15 ţoli (380 mm)" - -#~ msgid "17 inches (430 mm)" -#~ msgstr "17 ţoli (430 mm)" - -#~ msgid "19-20 inches (480-510 mm)" -#~ msgstr "19-20 ţoli (480-510 mm)" - -#~ msgid "21 inches (530 mm) or more" -#~ msgstr "21 ţoli (530 mm) sau mai mult" - -#~ msgid "Approximate monitor size:" -#~ msgstr "Dimensiunea aproximativă a monitorului:" - -#~ msgid "" -#~ "High-quality CRT's may be able to use the next highest size category." -#~ msgstr "" -#~ "CRT-urile de înaltă calitate pot fi capabile să utilizeze imediat " -#~ "următoarea categorie de dimensiune." - -#~ msgid "Monitor's best video mode:" -#~ msgstr "Cel mai bun mod video al monitorului:" - -# am senzaţia de inconsecvenţă, mă refer la traducerea lui best şi worse, nu ştiu dacă mesajul ăsta nu apare în conjuncţie cu altele în care Alegeţi "x" nu l-am tradus( atunci şi acum cred ca nu trebuie traduse deaarce sunt elemente care nu sunt localizabile), verifici tu te rog. -#~ msgid "" -#~ "Choose the \"best\" resolution and refresh rate the monitor is capable " -#~ "of. Larger resolutions and refresh rates are better. With a CRT " -#~ "monitor, it is perfectly acceptable to select a \"worse\" video mode than " -#~ "the monitor's best if you wish. Users of LCD displays may also be able " -#~ "to do this, but only if both the video chipset and the driver support it; " -#~ "if in doubt, use the video mode recommended by the manufacturer of your " -#~ "LCD." -#~ msgstr "" -#~ "Alegeţi „cea mai bună” rezoluţie şi rată de reîmprospătare de care este " -#~ "capabil monitorul. Rezoluţiile şi ratele de reîmprospătare mari sunt mai " -#~ "bune. Dacă folosiţi un monitor CRT, este perfect acceptabil să selectaţi " -#~ "un mod video „mai slab” decât cel mai bun, dacă doriţi acest lucru. " -#~ "Utilizatorii de afişaje LCD pot, de asemenea, face asta, dar aceasta,doar " -#~ "dacă atât cipsetul video cât şi modulul de nucleu suportă acest lucru; " -#~ "dacă aveţi dubii, folosiţi modul video recomandat de producătorul " -#~ "afişajului LCD." - -# nu folosesc diacritice, pentru (bănuiesc) că pot ajunge în xorg.conf -#~ msgid "Generic Monitor" -#~ msgstr "Monitor generic" - -#~ msgid "Write monitor sync ranges to the configuration file?" -#~ msgstr "" -#~ "Se scriu intervalele de sincronizare ale monitorului în fişierul de " -#~ "configurare?" - -#~ msgid "" -#~ "The monitor synchronization ranges should be autodetected by the X server " -#~ "in most cases, but sometimes it needs hinting. This option is for " -#~ "experienced users, and should be left at its default." -#~ msgstr "" -#~ "Intervalele de sincronizare ale monitorului ar trebui să fie detectate " -#~ "automat de serverul X în cele mai multe cazuri, dar uneori este nevoie de " -#~ "indicii. Această opţiune este pentru utilizatorii avansaţi, şi trebuie " -#~ "lăsată aşa cum este în mod implicit." - -#~ msgid "Monitor's horizontal sync range:" -#~ msgstr "Intervalul de sincronizare orizontală al monitorului:" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter either a comma-separated list of discrete values (for fixed-" -#~ "frequency displays), or a pair of values separated by a dash (all modern " -#~ "CRT's). This information should be available in the monitor's manual. " -#~ "Values lower than 30 or higher than 130 are extremely rare." -#~ msgstr "" -#~ "Vă rugăm să introduceţi fie o listă de valori discrete separate prin " -#~ "virgule (pentru afişaje cu frecvenţe fixe), fie o pereche de valori " -#~ "separate printr-o liniuţă (toate CRT-urile moderne). Această informaţie " -#~ "trebuie să fie disponibilă în manualul monitorului. Valorile mai mici " -#~ "decât 30 sau mai mari decât 130 sunt extrem de rare." - -#~ msgid "Monitor's vertical refresh range:" -#~ msgstr "Intervalul de reîmprospătare verticală al monitorului:" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter either a comma-separated list of discrete values (for fixed-" -#~ "frequency displays), or a pair of values separated by a dash (all modern " -#~ "CRT's). This information should be available in the monitor's manual. " -#~ "Values lower than 50 or higher than 160 are extremely rare." -#~ msgstr "" -#~ "Vă rugăm să introduceţi fie o listă de valori discrete separate prin " -#~ "virgule (pentru afişaje cu frecvenţe fixe), fie o pereche de valori " -#~ "separate printr-o liniuţă (toate CRT-urile moderne). Această informaţie " -#~ "trebuie să fie disponibilă în manualul monitorului. Valorile mai mici " -#~ "decât 50 sau mai mari decât 160 sunt extrem de rare." - -#~ msgid "Incorrect values entered" -#~ msgstr "Valori incorecte" - -#~ msgid "" -#~ "The valid syntax is a comma-separated list of discrete values, or a pair " -#~ "of values separated by a dash." -#~ msgstr "" -#~ "Sintaxa validă este o listă de valori discrete, separate prin virgule sau " -#~ "o pereche de valori separate printr-o cratimă." - -#~ msgid "Desired default color depth in bits:" -#~ msgstr "Adâncimea de culoare implicită, în biţi:" - -#~ msgid "" -#~ "Usually 24-bit color is desirable, but on graphics cards with limited " -#~ "amounts of framebuffer memory, higher resolutions may be achieved at the " -#~ "expense of higher color depth. Also, some cards support hardware 3D " -#~ "acceleration only for certain depths. Consult your video card manual for " -#~ "more information." -#~ msgstr "" -#~ "De obicei se doreşte 24 de biţi de culoare, dar, pe plăci grafice cu " -#~ "cantităţi limitate de memorie de tampon de cadre, se pot atinge rezoluţii " -#~ "mai mari în detrimentul adâncimii de culoare. De asemenea, unele plăci " -#~ "suportă accelerare 3D hardware doar pentru anumite adâncimi. Consultaţi-" -#~ "vă manualul plăcii dumneavoastră pentru mai multe informaţii." - -#~ msgid "" -#~ "So-called \"32-bit color\" is actually 24 bits of color information plus " -#~ "8 bits of alpha channel or simple zero padding; the X Window System can " -#~ "handle both. If you want either, select 24 bits." -#~ msgstr "" -#~ "Aşa-numiţii „32 de biţi de culoare” sunt de fapt 24 de biţi de informaţii " -#~ "de culoare plus 8 biţi de canal alfa sau o simplă completare cu 0; " -#~ "Sistemul de ferestre X poate să se descurce în ambele situaţii. Dacă " -#~ "doriţi vre-una, selectaţi 24 de biţi." - -#~ msgid "Write default Files section to configuration file?" -#~ msgstr "Se scrie secţiunea implicită Fişiere în fişierul de configurare?" - -#~ msgid "" -#~ "The Files section of the X server configuration file tells the X server " -#~ "where to find server modules, the RGB color database, and font files. " -#~ "This option is recommended to experienced users only. In most cases, it " -#~ "should be enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Secţiunea Files a fişierului de configurare a serverului X indică " -#~ "serverului X unde să găsească modulele de server, baza de date cu culori " -#~ "RGB şi fişierele de fonturi. Această opţiune este recomandată doar pentru " -#~ "utilizatorii avansaţi. În cele mai multe cazuri, ar trebui să fie activă." - -#~ msgid "" -#~ "Disable this option if you want to maintain a custom Files section into " -#~ "the X.Org server configuration file. This may be needed to remove the " -#~ "reference to the local font server, add a reference to a different font " -#~ "server, or rearrange the default set of local font paths." -#~ msgstr "" -#~ "Dezactivaţi această opţiune dacă doriţi să scrieţi o secţiune „Files” " -#~ "particularizată în fişierul de configurare al serverului X.Org. Acest " -#~ "lucru ar putea fi dezirabil dacă trebuie să îndepărtaţi referinţa la " -#~ "serverul de fonturi local, să adăugaţi o referinţă la un alt server de " -#~ "fonturi sau să rearanjaţi setul implicit de căi locale către fonturi." - -#~ msgid "No X server known for your video hardware" -#~ msgstr "Nu se cunoaşte nici un server X pentru echipamentul dvs. video" - -#~ msgid "" -#~ "There is either no video hardware installed on this machine (e.g. serial " -#~ "console only), or the \"discover\" program was unable to determine which " -#~ "X server is appropriate for the video hardware. This could be due to " -#~ "incomplete information in discover's hardware database, or because your " -#~ "video hardware is not supported by the available X servers." -#~ msgstr "" -#~ "Fie nu aveţi nici un fel de componente video pe această maşină (ex.: doar " -#~ "consolă serială), fie programul \"discover\" nu a fost capabil să " -#~ "determine care server X este potrivit pentru componentele dvs. video. " -#~ "Acesta poate fi datorită informaţiilor incomplete în baza de date a lui " -#~ "discover, ori din pricina componentelor dvs. video care nu sunt suportate " -#~ "de nici unul din serverele X disponibile." - -#~ msgid "Multiple potential default X servers for your hardware" -#~ msgstr "Multiple servere X potenţial implicite pentru echipamentul dvs" - -#~ msgid "Mouse port:" -#~ msgstr "Portul mausului:" - -#~ msgid "" -#~ "For the X Window System graphical user interface to operate correctly, " -#~ "certain characteristics of the mouse (or other pointing device, such as a " -#~ "trackball) must be known." -#~ msgstr "" -#~ "Pentru ca interfaţa utilizator a sistemului grafic X Window să " -#~ "funcţioneze corect trebuie cunoscute câteva caracteristici ale mausului " -#~ "dvs. (sau altor dispozitive cursor, cum ar fi un trackball)." - -#~ msgid "" -#~ "It is necessary to determine which port (connection type) is used by the " -#~ "mouse. Serial ports use D-shaped connectors with 9 or 25 pins (a.k.a. DB-" -#~ "9 or DB-25); the mouse connector is female (has holes) and the computer " -#~ "connector is male (has pins). PS/2 ports are small round connectors " -#~ "(DIN) with 6 pins; the mouse connector is male and the computer side " -#~ "female. You may alternatively use a USB mouse, a bus/inport (very old) " -#~ "mouse, or be using the gpm program as a repeater. If you need to attach " -#~ "or remove PS/2 or bus/inport devices from your computer, please do so " -#~ "with the computer's power off." -#~ msgstr "" -#~ "Este necesară determinarea portului (tipul conexiunii) folosit de maus. " -#~ "Porturile seriale folosesc conectori în formă de D cu 9 sau 25 de pini " -#~ "(aşa-numite DB-9 sau DB-25); mufa mausului este de tip mamă (are găuri) " -#~ "şi mufa calculatorului este de tip tată (are pini).\n" -#~ "Porturile PS/2 au mufe mici, rotunde (DIN), cu 6 pini; mufa mausului este " -#~ "de tip tată, iar al calculatorului de tip mamă. Mai puteţi avea un mause " -#~ "USB, un maus bus/inport (foarte vechi) sau puteţi folosi programul gpm ca " -#~ "repetor. Dacă aveţi nevoie să ataşaţi sau să detaşaţi un dispozitiv PS/2 " -#~ "sau bus/inport de la calculator, vă rugăm să faceţi acest lucru cu " -#~ "calculatorul oprit." - -#~ msgid "Mouse protocol:" -#~ msgstr "Protocolul mausului:" - -#~ msgid "Emulate 3 button mouse?" -#~ msgstr "Se emulează un maus cu 3 butoane?" - -#~ msgid "" -#~ "Most programs in the X Window System expect the mouse to have 3 buttons " -#~ "(left, right, and middle). Mice with only 2 buttons can emulate the " -#~ "presence of a middle button by treating simultaneous clicks or drags of " -#~ "the left and right buttons as middle button events." -#~ msgstr "" -#~ "Majoritatea programelor în sistemul X de ferestre se aşteaptă la un maus " -#~ "cu 3 butoane (stânga, dreapta şi mijloc). Mausurile cu doar două butoane " -#~ "potsimula prezenţa butonului din mijloc tratând clicurile sau tragerile " -#~ "simultane cu ambele butoane, stângul şi dreptul, ca evenimente ale " -#~ "butonului din mijloc." - -#~ msgid "" -#~ "This option may also be used on mice with 3 or more buttons; the middle " -#~ "button will continue to work normally." -#~ msgstr "" -#~ "Această opţiune poate fi de asemenea folosită şi la mausul cu 3 sau mai " -#~ "multe butoane; butonul din mijloc va continua să funcţioneze normal." - -#~ msgid "" -#~ "Note that mouse buttons in excess of five (counting a scroll wheel as two " -#~ "buttons, one each for \"up\" and \"down\", and a third if the wheel " -#~ "\"clicks\") are not yet supported with this configuration tool." -#~ msgstr "" -#~ "Ţineţi cont că butoanele mausului şase, şapte, ş.a.m.d. (considerând " -#~ "rotiţa de derulare ca două butoane, una pentru fiecare \"sus\" şi \"jos" -#~ "\", şi un al treilea dacă rotiţa are funcţionalitate de clic) nu sunt " -#~ "încă suportate cu această unealtă de configurare." - -#~ msgid "Attempt mouse device autodetection?" -#~ msgstr "Se încearcă autodetectarea mausului?" - -#~ msgid "" -#~ "If a mouse is attached to the computer, autodetection can be attempted; " -#~ "it may help to move the mouse while detection is attempted (the gpm " -#~ "program should be stopped if it is used). Plugging a PS/2 or bus/inport " -#~ "mouse now requires rebooting." -#~ msgstr "" -#~ "Dacă la calculator este ataşat un maus, se va încerca autodetectarea; " -#~ "este posibil ca mişcarea acestuia în timpul detecţiei să fie de ajutor " -#~ "(prograul gpm ar trebui să fie oprit, dacă este folosit). Conectarea unui " -#~ "maus PS/2 sau bus/inport acum necesită o repornire a sistmului." - -#~ msgid "" -#~ "Do not choose this option if you wish to select a mouse type manually." -#~ msgstr "" -#~ "Nu alegeţi această opţiune dacă doriţi sa selectaţi manual tipul de maus." - -#~ msgid "" -#~ "If you choose it and autodetection fails, you will be asked this question " -#~ "again. Autodetection can be attempted as many times as desired. If it " -#~ "succeeds, further configuration questions about the mouse will be pre-" -#~ "answered." -#~ msgstr "" -#~ "Dacă acceptaţi această opţiune şi autodetecţia eşuează, veţi fi întrebat " -#~ "din nou acelaşi lucru. Puteţi repeta autodetecţia de câte ori doriţi. " -#~ "Dacă reuşeşte, orice întrebări ulterioare de configurare despre maus vor " -#~ "avea deja răspuns." - -#~ msgid "Identifier for the monitor:" -#~ msgstr "Identificatorul pentru monitor:" - -#~ msgid "" -#~ "The X server configuration file associates the monitor with a name that " -#~ "you may provide. This is usually the vendor or brand name followed by " -#~ "the model name, e.g., \"Sony E200\" or \"Dell E770s\"." -#~ msgstr "" -#~ "Fişierul de configurare al serverului dvs. X asociază monitorului un nume " -#~ "pe care dvs. puteţi să îl furnizaţi. Acesta este de obicei marca urmată " -#~ "de numele modelului, de exemplu „Sony E200” sau „Dell E770s”." - -#~ msgid "Amount of memory (kB) to be used by the video card:" -#~ msgstr "Cantitatea de memorie (în kO) de folosit de către placa dvs. video:" - -#~ msgid "" -#~ "Typically, the amount of dedicated memory used by the video card is " -#~ "autodetected by the X server, but some integrated video chips (such as " -#~ "the Intel i810) have little or no video memory of their own, and instead " -#~ "borrow main system memory for their needs." -#~ msgstr "" -#~ "Tipic, cantiatea de memorie dedicată folosită de placa video este " -#~ "detectată automat de serverul X, dar unele cipuri video intergate (cum " -#~ "este Intel i810) au puţină sau nu au deloc memorie proprie, împrumutând " -#~ "din memoria principală a sistemului pentru propriile necesităţi." -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]