debian/changelog        |    1 
 debian/po/ar.po         |   40 ++-
 debian/po/be.po         |   39 ++-
 debian/po/bg.po         |   42 ++-
 debian/po/bs.po         |   39 ++-
 debian/po/ca.po         |   40 ++-
 debian/po/cs.po         |   40 ++-
 debian/po/da.po         |   40 ++-
 debian/po/de.po         |   40 ++-
 debian/po/dz.po         |   40 ++-
 debian/po/el.po         |   42 ++-
 debian/po/es.po         |   42 ++-
 debian/po/eu.po         |   40 ++-
 debian/po/fi.po         |   39 ++-
 debian/po/fr.po         |  590 ++----------------------------------------------
 debian/po/gl.po         |   41 ++-
 debian/po/he.po         |   40 ++-
 debian/po/hr.po         |   40 ++-
 debian/po/hu.po         |   40 ++-
 debian/po/id.po         |   40 ++-
 debian/po/it.po         |   43 ++-
 debian/po/ja.po         |   40 ++-
 debian/po/km.po         |   40 ++-
 debian/po/ko.po         |   39 ++-
 debian/po/ku.po         |   13 -
 debian/po/lt.po         |   40 ++-
 debian/po/ml.po         |   40 ++-
 debian/po/mr.po         |   40 ++-
 debian/po/nb.po         |   40 ++-
 debian/po/ne.po         |   40 ++-
 debian/po/nl.po         |   44 ++-
 debian/po/nn.po         |   40 ++-
 debian/po/pl.po         |   44 ++-
 debian/po/pt.po         |   42 ++-
 debian/po/pt_BR.po      |   43 ++-
 debian/po/ro.po         |   42 ++-
 debian/po/ru.po         |   40 ++-
 debian/po/sk.po         |   40 ++-
 debian/po/sq.po         |   41 ++-
 debian/po/sv.po         |   42 ++-
 debian/po/ta.po         |   39 ++-
 debian/po/templates.pot |    9 
 debian/po/th.po         |   39 ++-
 debian/po/tr.po         |   40 ++-
 debian/po/vi.po         |   40 ++-
 debian/po/wo.po         |   43 ++-
 debian/po/zh_CN.po      |   40 ++-
 debian/po/zh_TW.po      |   40 ++-
 48 files changed, 1427 insertions(+), 971 deletions(-)

New commits:
commit 8223aa12c900b243cc26901b699215426159c320
Author: Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>
Date:   Sun Jun 8 22:37:43 2008 +0200

    Remove wrong address for Wolof translation team

diff --git a/debian/po/wo.po b/debian/po/wo.po
index 4b18f9b..ceaed55 100644
--- a/debian/po/wo.po
+++ b/debian/po/wo.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "POT-Creation-Date: 2008-06-08 22:20+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-10-17 19:25+0000\n"
 "Last-Translator: Mouhamadou Mamoune Mbacke <[EMAIL PROTECTED]>\n"
-"Language-Team: Wolof <[EMAIL PROTECTED]>\n"
+"Language-Team: Wolof\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

commit 69071fc5cf2751183aac093300745096d299b11e
Author: Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>
Date:   Sun Jun 8 22:27:25 2008 +0200

    French translation update

diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog
index 85843e5..e5198ae 100644
--- a/debian/changelog
+++ b/debian/changelog
@@ -3,6 +3,7 @@ xorg (1:7.3+12) UNRELEASED; urgency=low
   [ Christian Perrier ]
   * Debconf translations:
     - Belarusian. Closes: #483697
+    - French
 
   [ Julien Cristau ]
   * Don't recommend the 'sun' xkb rule set, they're handled by 'xorg' now,
diff --git a/debian/po/fr.po b/debian/po/fr.po
index ff32715..b520e31 100644
--- a/debian/po/fr.po
+++ b/debian/po/fr.po
@@ -26,13 +26,13 @@
 # Patrice Karatchentzeff, 2001.
 # J�r�me Schell, 2001.
 # Jean-Christophe Dubacq, 2002.
-# Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>, 2003, 2004, 2006, 2007.
+# Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: fr\n"
+"Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
 "POT-Creation-Date: 2008-06-08 22:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-06 09:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-08 22:26+0200\n"
 "Last-Translator: Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>\n"
 "Language-Team: French <[EMAIL PROTECTED]>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -186,13 +186,10 @@ msgstr ""
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:6001
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Users of U.S. English keyboards should generally leave this entry blank."
 msgid "Users of most keyboards should enter \"xorg\"."
-msgstr ""
-"Les utilisateurs de clavier fran�ais devraient choisir la variante latin9 "
-"s'ils ont choisi la disposition ��fr��."
+msgstr "La plupart des claviers devraient �tre correctement g�r�s en 
choisissant ��xorg��."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -233,7 +230,6 @@ msgstr ""
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:7001
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| " With the \"xorg\" rule set:\n"
 #| " - pc101: traditional IBM PC/AT style keyboard with 101 keys, common in\n"
@@ -277,9 +273,9 @@ msgstr ""
 "           Comporte une touche ��inf�rieur ࠻ et ��sup�rieur ࠻�;\n"
 " - pc105 : semblable � ��pc104�� et utilis� fr�quemment en Europe.\n"
 "           Comporte une touche ��inf�rieur ࠻ et ��sup�rieur ࠻�;\n"
-" - macintosh : claviers Macintosh utilisent la nouvelle interface bas�e\n"
-"               sur les codes de clavier Linux�;\n"
-"Pour le jeu de r�gles ��sun���:\n"
+" - macintosh : claviers Macintosh utilisant la nouvelle interface bas�e\n"
+"               sur les codes de clavier Linux ;\n"
+" - macintosh_old : claviers Macintosh n'utilisant pas cette interface ;\n"
 " - type4 : claviers Sun Type4�;\n"
 " - type5 : claviers Sun Type5."
 
@@ -412,8 +408,7 @@ msgstr ""
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:9001
-msgid ""
-"Users of U.S. English keyboards should generally leave this entry blank."
+msgid "Users of U.S. English keyboards should generally leave this entry 
blank."
 msgstr ""
 "Les utilisateurs de clavier fran�ais devraient choisir la variante latin9 "
 "s'ils ont choisi la disposition ��fr��."
@@ -710,554 +705,3 @@ msgstr ""
 "cette op�ration. Veuillez relancer la proc�dure de mise � jour apr�s avoir "
 "nettoy� le r�pertoire."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Users of most keyboards should enter \"xorg\".  Users of Sun Type 4 and "
-#~ "Type 5 keyboards, however, should enter \"sun\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "La plupart des claviers devraient �tre correctement g�r�s en choisissant "
-#~ "��xorg��. Toutefois, les utilisateurs de clavier Sun Type 4 ou Type 5 "
-#~ "doivent choisir ��sun��."
-
-#~ msgid "Attempt to autodetect video hardware?"
-#~ msgstr "Faut-il essayer de d�tecter automatiquement votre carte vid�o�?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should choose this option if you would like to attempt to autodetect "
-#~ "the recommended X server and driver module for your video card.  If the "
-#~ "autodetection fails, you will be asked to specify the desired X server "
-#~ "and/or driver module.  If it succeeds, further configuration questions "
-#~ "about your video hardware will be pre-answered."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisez cette option si vous voulez que le choix du type de serveur X et "
-#~ "du module du pilote de votre carte vid�o soient automatiques. Si cette "
-#~ "d�tection automatique �choue, vous devrez entrer ces informations vous-"
-#~ "m�me. Si elle r�ussit, les questions de configuration suivantes seront "
-#~ "pr�remplies."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you would rather select the X server and driver module yourself, do "
-#~ "not choose this option.  You will not be asked to select the X server if "
-#~ "there is only one available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous pr�f�rez choisir le serveur X et le pilote vous-m�me, ne "
-#~ "choisissez pas cette option. Vous n'aurez toutefois pas � choisir le "
-#~ "serveur X si un seul est disponible."
-
-#~ msgid "Multiple potential default X.Org server drivers for the hardware"
-#~ msgstr "Plusieurs pilotes X.Org possibles pour le mat�riel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Multiple video cards have been detected, and different X servers are "
-#~ "required to support the various devices.  It is thus not possible to "
-#~ "automatically select a default X server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Plusieurs cartes vid�o ont �t� d�tect�es, et n�cessitent chacune un "
-#~ "serveur X diff�rent. Il n'est donc pas possible de choisir un serveur X "
-#~ "par d�faut."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please configure the device that will serve as this computer's \"primary "
-#~ "head\"; this is generally the video card and monitor used for display "
-#~ "when the computer is booted up."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veuillez configurer le p�riph�rique qui sera utilis� par le syst�me comme "
-#~ "��affichage principal���; cela correspond en principe � l'�cran et � la "
-#~ "carte graphique utilis�s pour l'affichage lors du d�marrage de "
-#~ "l'ordinateur."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The configuration process currently only supports single-headed setups; "
-#~ "however, the X server configuration files can be edited later to support "
-#~ "a multi-head configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il n'est actuellement possible de configurer automatiquement que les "
-#~ "installations � un seul �cran�; cependant, les fichiers de configuration "
-#~ "peuvent ensuite �tre modifi�s pour accepter des syst�mes avec plusieurs "
-#~ "sorties graphiques (��multi-head��)."
-
-#~ msgid "Identifier for your video card:"
-#~ msgstr "Identifiant de votre carte vid�o�:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The X server configuration file associates your video card with a name "
-#~ "that you may provide.  This is usually the vendor or brand name followed "
-#~ "by the model name, e.g., \"Intel i915\", \"ATI RADEON X800\", or \"NVIDIA "
-#~ "GeForce 6600\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Votre carte graphique est associ�e � un nom de votre choix dans le "
-#~ "fichier de configuration du serveur X. Habituellement, on choisit la "
-#~ "marque suivie du mod�le de carte vid�o, par exemple ��Intel i915��, ��ATI "
-#~ "RADEON X800��, ou ��NVIDIA GeForce 6600��."
-
-#~ msgid "Generic Video Card"
-#~ msgstr "Carte vid�o g�n�rique"
-
-#~ msgid "Video modes to be used by the X server:"
-#~ msgstr "Modes vid�o utilis�s par le serveur X�:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please keep only the resolutions you would like the X server to use.  "
-#~ "Removing all of them is the same as removing none, since in both cases "
-#~ "the X server will attempt to use the highest possible resolution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il est conseill� de ne conserver que les r�solutions utiles. Les "
-#~ "supprimer toutes a le m�me effet que n'en supprimer aucune�: le serveur X "
-#~ "tentera dans tous les cas d'utiliser la r�solution la plus haute possible."
-
-#~ msgid "Attempt monitor autodetection?"
-#~ msgstr "Faut-il essayer de d�tecter automatiquement l'�cran�?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many monitors (including LCD's) and video cards support a communication "
-#~ "protocol that allows the monitor's technical characteristics to be "
-#~ "communicated back to the computer.  If the monitor and video card support "
-#~ "this protocol, further configuration questions about the monitor will be "
-#~ "pre-answered."
-#~ msgstr ""
-#~ "Beaucoup d'�crans (y compris les �crans LCD) et de cartes vid�os sont "
-#~ "fournis avec un protocole de communication qui permet d'indiquer � "
-#~ "l'ordinateur les caract�ristiques techniques de l'�cran. Si l'�cran et la "
-#~ "carte vid�o utilisent la m�me version de ce protocole, les questions "
-#~ "ult�rieures relatives � l'�cran seront pr�remplies."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If autodetection fails, you will be asked for information about the "
-#~ "monitor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si l'autod�tection �choue, les caract�ristiques techniques de l'�cran "
-#~ "vous seront demand�es."
-
-#~ msgid "Method for selecting the monitor characteristics:"
-#~ msgstr "M�thode pour choisir les caract�ristiques de l'�cran�:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For the X Window System graphical user interface to operate correctly, "
-#~ "certain characteristics of the monitor must be known."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour que l'interface graphique utilisateur du syst�me X Window fonctionne "
-#~ "convenablement, ce dernier a besoin de conna�tre certaines "
-#~ "caract�ristiques de votre �cran."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The \"simple\" option will prompt about the monitor's physical size; this "
-#~ "will set some configuration values appropriate for a typical CRT of the "
-#~ "corresponding size, but may be suboptimal for high-quality CRT's."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avec l'option ��Simple��, vous devez seulement conna�tre la dimension "
-#~ "physique de l'�cran�; cela d�finira des valeurs convenables pour un �cran "
-#~ "� tube cathodique classique de cette dimension, mais peu optimis�es pour "
-#~ "un �cran de haute qualit�."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The \"medium\" option will present you with a list of resolutions and "
-#~ "refresh rates, such as \"800x600 @ 85Hz\"; you should choose the best "
-#~ "mode you wish to use (and that you know the monitor is capable of)."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'option ��Moyen�� (��medium��) pr�sente une liste de r�solutions et de "
-#~ "taux de rafra�chissement, tels que ��800x600 @ 85Hz���; vous devrez "
-#~ "choisir dans cette liste le mode que vous souhaitez utiliser (et que "
-#~ "l'�cran accepte)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The \"advanced\" option will let you specify the monitor's horizontal "
-#~ "sync and vertical refresh tolerances directly."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'option ��Expert�� (��advanced��) vous permet de d�finir directement les "
-#~ "fr�quences de rafra�chissement horizontal et vertical de l'�cran."
-
-#~ msgid "Up to 14 inches (355 mm)"
-#~ msgstr "Jusqu'� 14 pouces (35.5 cm)"
-
-#~ msgid "15 inches (380 mm)"
-#~ msgstr "15 pouces (38 cm)"
-
-#~ msgid "17 inches (430 mm)"
-#~ msgstr "17 pouces (43 cm)"
-
-#~ msgid "19-20 inches (480-510 mm)"
-#~ msgstr "19-20 pouces (48-51 cm)"
-
-#~ msgid "21 inches (530 mm) or more"
-#~ msgstr "21 pouces (53 cm) ou plus"
-
-#~ msgid "Approximate monitor size:"
-#~ msgstr "Taille approximative de l'�cran�:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "High-quality CRT's may be able to use the next highest size category."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les �crans � tube cathodique de qualit� peuvent parfois utiliser la gamme "
-#~ "de taille imm�diatement sup�rieure."
-
-#~ msgid "Monitor's best video mode:"
-#~ msgstr "Meilleur mode accept� par l'�cran�:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the \"best\" resolution and refresh rate the monitor is capable "
-#~ "of.  Larger resolutions and refresh rates are better.  With a CRT "
-#~ "monitor, it is perfectly acceptable to select a \"worse\" video mode than "
-#~ "the monitor's best if you wish.  Users of LCD displays may also be able "
-#~ "to do this, but only if both the video chipset and the driver support it; "
-#~ "if in doubt, use the video mode recommended by the manufacturer of your "
-#~ "LCD."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez le ��meilleur�� couple r�solution-taux de rafra�chissement "
-#~ "possible pour l'�cran. Une r�solution et un taux de rafra�chissement "
-#~ "�lev�s sont pr�f�rables. Si vous utilisez un �cran � tube cathodique, il "
-#~ "est tout � fait possible de choisir des valeurs moins bonnes que le "
-#~ "maximum accept�. Avec un �cran � cristaux liquides, ces r�glages sont "
-#~ "aussi possibles, mais uniquement si le circuit de la carte graphique et "
-#~ "le pilote les pr�voient�; si vous n'en �tes pas certain, utilisez le mode "
-#~ "vid�o recommand� par le fabricant de l'�cran."
-
-#~ msgid "Generic Monitor"
-#~ msgstr "�cran g�n�rique"
-
-#~ msgid "Write monitor sync ranges to the configuration file?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Faut-il inscrire les plages de fr�quence de l'�cran dans la "
-#~ "configuration�?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The monitor synchronization ranges should be autodetected by the X server "
-#~ "in most cases, but sometimes it needs hinting.  This option is for "
-#~ "experienced users, and should be left at its default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les plages de fr�quences de synchronisation de l'�cran devraient �tre "
-#~ "d�tect�es automatiquement par le serveur X dans la plupart des cas. "
-#~ "Cependant, elles peuvent n�cessiter des r�glages plus fins. Cette option "
-#~ "est r�serv�e aux utilisateurs exp�riment�s�;�il est recommand� de ne pas "
-#~ "modifier la valeur par d�faut."
-
-#~ msgid "Monitor's horizontal sync range:"
-#~ msgstr "Valeurs de rafra�chissement horizontal de l'�cran�:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter either a comma-separated list of discrete values (for fixed-"
-#~ "frequency displays), or a pair of values separated by a dash (all modern "
-#~ "CRT's).  This information should be available in the monitor's manual.  "
-#~ "Values lower than 30 or higher than 130 are extremely rare."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veuillez indiquer soit une liste de fr�quences s�par�es par des virgules "
-#~ "(pour les �crans � fr�quences fixes), soit une paire de valeurs s�par�es "
-#~ "par un tiret ��-�� (cas de la plupart des �crans � tube cathodique "
-#~ "r�cents). Ces renseignements doivent �tre disponibles dans le manuel de "
-#~ "l'�cran. Des valeurs inf�rieures � 30 ou sup�rieures � 130 sont "
-#~ "extr�mement rares."
-
-#~ msgid "Monitor's vertical refresh range:"
-#~ msgstr "Valeurs de rafra�chissement vertical de l'�cran�:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter either a comma-separated list of discrete values (for fixed-"
-#~ "frequency displays), or a pair of values separated by a dash (all modern "
-#~ "CRT's).  This information should be available in the monitor's manual.  "
-#~ "Values lower than 50 or higher than 160 are extremely rare."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veuillez indiquer soit une liste de fr�quences s�par�es par des virgules "
-#~ "(pour les �crans � fr�quences fixes), soit une paire de valeurs s�par�es "
-#~ "par un tiret ��-�� (cas de la plupart des �crans � tube cathodique "
-#~ "r�cents). Ces renseignements doivent �tre disponibles dans le manuel de "
-#~ "l'�cran. Des valeurs inf�rieures � 50 ou sup�rieures � 160 sont "
-#~ "extr�mement rares."
-
-#~ msgid "Incorrect values entered"
-#~ msgstr "Valeurs incorrectes pour ce param�tre"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The valid syntax is a comma-separated list of discrete values, or a pair "
-#~ "of values separated by a dash."
-#~ msgstr ""
-#~ "La syntaxe valide est une liste de valeurs s�par�es par des virgules ou "
-#~ "une paire de nombres s�par�s par un tiret."
-
-#~ msgid "Desired default color depth in bits:"
-#~ msgstr "Profondeur de couleur par d�faut (en bits)�:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usually 24-bit color is desirable, but on graphics cards with limited "
-#~ "amounts of framebuffer memory, higher resolutions may be achieved at the "
-#~ "expense of higher color depth.  Also, some cards support hardware 3D "
-#~ "acceleration only for certain depths.  Consult your video card manual for "
-#~ "more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Habituellement, une profondeur de 24�bits est souhaitable, mais sur "
-#~ "certaines cartes dont la quantit� de m�moire est limit�e, il est parfois "
-#~ "possible d'obtenir de meilleures r�solutions aux d�pens de la profondeur "
-#~ "de couleur. De plus certaines cartes ne g�rent l'acc�l�ration 3D que pour "
-#~ "certaines profondeurs. Consultez le manuel de votre carte pour plus "
-#~ "d'informations."
-
-#~ msgid ""
-#~ "So-called \"32-bit color\" is actually 24 bits of color information plus "
-#~ "8 bits of alpha channel or simple zero padding; the X Window System can "
-#~ "handle both.  If you want either, select 24 bits."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les pr�tendues ��couleurs sur 32 bits�� contiennent en r�alit� 24 bits "
-#~ "d'informations relatives � la couleur plus 8 bits de canal alpha ou un "
-#~ "simple remplissage par des z�ros�; le syst�me X Window peut g�rer les "
-#~ "deux. Si vous n'avez pas de pr�f�rence, choisissez 24 bits."
-
-#~ msgid "Write default Files section to configuration file?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Faut-il ajouter une section ��Files�� de r�f�rence dans la configuration�?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Files section of the X server configuration file tells the X server "
-#~ "where to find server modules, the RGB color database, and font files.  "
-#~ "This option is recommended to experienced users only.  In most cases, it "
-#~ "should be enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "La section ��Files�� (fichiers) du fichier de configuration du serveur X "
-#~ "indique au serveur X o� trouver les modules, la base de donn�es des "
-#~ "couleurs RVB et les polices de caract�res. Cette option est destin�e aux "
-#~ "utilisateurs exp�riment�s. Dans la plupart des cas, il suffit d'accepter."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Disable this option if you want to maintain a custom Files section into "
-#~ "the X.Org server configuration file.  This may be needed to remove the "
-#~ "reference to the local font server, add a reference to a different font "
-#~ "server, or rearrange the default set of local font paths."
-#~ msgstr ""
-#~ "D�sactivez cette option si vous voulez g�rer vous-m�me le contenu de la "
-#~ "section ��Files�� du fichier de configuration du serveur X.Org. Il est "
-#~ "possible que vous soyez oblig� de le faire, si par exemple vous voulez "
-#~ "enlever la r�f�rence au serveur de polices local, ajouter une r�f�rence � "
-#~ "un autre serveur de polices, ou encore, changer la configuration des "
-#~ "polices par d�faut."
-
-#~ msgid "No X server known for your video hardware"
-#~ msgstr "Aucun serveur X connu pour votre mat�riel vid�o"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is either no video hardware installed on this machine (e.g. serial "
-#~ "console only), or the \"discover\" program was unable to determine which "
-#~ "X server is appropriate for the video hardware.  This could be due to "
-#~ "incomplete information in discover's hardware database, or because your "
-#~ "video hardware is not supported by the available X servers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Soit aucune carte vid�o n'est install�e sur cette machine (console s�rie "
-#~ "seulement�?), soit le programme ��discover�� a �t� incapable de trouver le 
"
-#~ "serveur X adapt� au mat�riel. Cela peut avoir deux origines�: soit la "
-#~ "base de donn�es de mat�riel pour ��discover�� est incompl�te, soit il "
-#~ "n'existe aucun serveur X capable de g�rer ce mat�riel."
-
-#~ msgid "Multiple potential default X servers for your hardware"
-#~ msgstr "Plusieurs serveurs X disponibles par d�faut pour votre mat�riel"
-
-#~ msgid "Mouse port:"
-#~ msgstr "Port de branchement de votre souris�:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For the X Window System graphical user interface to operate correctly, "
-#~ "certain characteristics of the mouse (or other pointing device, such as a "
-#~ "trackball) must be known."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour que l'interface graphique utilisateur du syst�me X Window fonctionne "
-#~ "convenablement, ce dernier a besoin de conna�tre certaines "
-#~ "caract�ristiques de la souris (ou d'autres p�riph�riques de pointage, "
-#~ "tels qu'une boule de pointage ��trackball��)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is necessary to determine which port (connection type) is used by the "
-#~ "mouse. Serial ports use D-shaped connectors with 9 or 25 pins (a.k.a. DB-"
-#~ "9 or DB-25); the mouse connector is female (has holes) and the computer "
-#~ "connector is male (has pins).  PS/2 ports are small round connectors "
-#~ "(DIN) with 6 pins; the mouse connector is male and the computer side "
-#~ "female.  You may alternatively use a USB mouse, a bus/inport (very old) "
-#~ "mouse, or be using the gpm program as a repeater.  If you need to attach "
-#~ "or remove PS/2 or bus/inport devices from your computer, please do so "
-#~ "with the computer's power off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il est n�cessaire de d�terminer le port (type de connexion) que la souris "
-#~ "utilise. Les ports s�rie correspondent � des connecteurs en D � 9 ou 25 "
-#~ "broches (DB-9 ou DB-25)�; le connecteur de la souris est femelle et celui "
-#~ "de l'ordinateur m�le (il poss�de les broches). Les ports PS/2 sont de "
-#~ "petits connecteurs ronds (DIN) � 6 broches�; le connecteur de la souris "
-#~ "(vert) est m�le et celui c�t� ordinateur est femelle. Vous pouvez aussi "
-#~ "poss�der un mod�le de souris de type USB, une souris de type bus/inport "
-#~ "(tr�s vieille), ou aussi utiliser gpm en mode ��r�p�teur��. Si vous devez "
-#~ "brancher ou d�brancher un p�riph�rique, veuillez le faire apr�s avoir "
-#~ "arr�t� votre syst�me et coup� l'alimentation."
-
-#~ msgid "Mouse protocol:"
-#~ msgstr "Protocole de gestion de votre souris�:"
-
-#~ msgid "Emulate 3 button mouse?"
-#~ msgstr "Faut-il �muler une souris � 3�boutons�?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most programs in the X Window System expect the mouse to have 3 buttons "
-#~ "(left, right, and middle).  Mice with only 2 buttons can emulate the "
-#~ "presence of a middle button by treating simultaneous clicks or drags of "
-#~ "the left and right buttons as middle button events."
-#~ msgstr ""
-#~ "La plupart des programmes du syst�me X Window sont con�us pour des souris "
-#~ "� 3�boutons (gauche, droit et milieu). Une souris � 2�boutons peut �muler "
-#~ "la pr�sence du bouton du milieu en traitant un clic (ou gliss�) simultan� "
-#~ "des boutons gauche et droit comme un clic du bouton du milieu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option may also be used on mice with 3 or more buttons; the middle "
-#~ "button will continue to work normally."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette option peut aussi �tre utilis�e pour des souris � trois boutons ou "
-#~ "plus�; le bouton du milieu continuera � fonctionner normalement."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note that mouse buttons in excess of five (counting a scroll wheel as two "
-#~ "buttons, one each for \"up\" and \"down\", and a third if the wheel "
-#~ "\"clicks\") are not yet supported with this configuration tool."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veuillez noter que cet outil de configuration n'accepte pas les souris "
-#~ "avec plus de cinq boutons (en comptant une molette pour deux boutons, un "
-#~ "pour ��Haut��, un pour ��Bas�� et �ventuellement un troisi�me si la roue "
-#~ "peut �tre ��cliqu�e��)."
-
-#~ msgid "Attempt mouse device autodetection?"
-#~ msgstr "Faut-il essayer de d�tecter automatiquement la souris�?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If a mouse is attached to the computer, autodetection can be attempted; "
-#~ "it may help to move the mouse while detection is attempted (the gpm "
-#~ "program should be stopped if it is used).  Plugging  a PS/2 or bus/inport "
-#~ "mouse now requires rebooting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si une souris est branch�e � votre ordinateur, il est possible d'essayer "
-#~ "de la d�tecter�; cela peut d'ailleurs mieux fonctionner si la souris "
-#~ "bouge pendant que la d�tection est en cours (il faut �galement que le "
-#~ "programme gpm soit arr�t�). Si vous voulez brancher maintenant une souris "
-#~ "PS/2 ou bus/inport, il faut �teindre au pr�alable votre ordinateur, "
-#~ "brancher la souris et red�marrer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do not choose this option if you wish to select a mouse type manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous voulez choisir manuellement le type de votre souris, ne "
-#~ "choisissez pas cette option."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose it and autodetection fails, you will be asked this question "
-#~ "again.  Autodetection can be attempted as many times as desired.  If it "
-#~ "succeeds, further configuration questions about the mouse will be pre-"
-#~ "answered."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous acceptez cette option et que l'autod�tection �choue, cette "
-#~ "question sera repos�e. Vous pouvez essayer autant de fois que vous "
-#~ "voulez. Si l'autod�tection r�ussit, les questions ult�rieures concernant "
-#~ "la souris seront pr�remplies."
-
-#~ msgid "Identifier for the monitor:"
-#~ msgstr "Identifiant de l'�cran�:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The X server configuration file associates the monitor with a name that "
-#~ "you may provide.  This is usually the vendor or brand name followed by "
-#~ "the model name, e.g., \"Sony E200\" or \"Dell E770s\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'�cran est associ� � un nom de votre choix dans le fichier de "
-#~ "configuration du serveur X. L'usage est d'indiquer la marque suivie du "
-#~ "mod�le d'�cran, par exemple ��Sony E200�� ou ��Dell E770s��."
-
-#~ msgid "Amount of memory (kB) to be used by the video card:"
-#~ msgstr "Quantit� de m�moire (en�ko) utilis�e par la carte vid�o�:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Typically, the amount of dedicated memory used by the video card is "
-#~ "autodetected by the X server, but some integrated video chips (such as "
-#~ "the Intel i810) have little or no video memory of their own, and instead "
-#~ "borrow main system memory for their needs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Souvent, la quantit� de m�moire dont dispose la carte graphique est "
-#~ "d�tect�e automatiquement par le serveur X, mais certains processeurs "
-#~ "graphiques int�gr�s (comme la puce graphique Intel i810) ont peu ou pas "
-#~ "du tout de m�moire interne et utilisent � la place une partie de la "
-#~ "m�moire principale du syst�me pour leurs besoins."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter should usually be left blank and specified only if the "
-#~ "video card lacks RAM, or if the X server has trouble autodetecting the "
-#~ "RAM size."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il est tout � fait acceptable de laisser ce param�tre vide�; c'est "
-#~ "seulement si la carte vid�o manque de m�moire, ou si le serveur X "
-#~ "n'arrive pas � la d�tecter correctement que vous devez indiquer la "
-#~ "quantit� appropri�e."
-
-#~ msgid "Desired default X server:"
-#~ msgstr "Serveur X par d�faut�:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The X server is the hardware interface of the X Window System.  It "
-#~ "communicates with the video display and input devices, providing a "
-#~ "foundation for the chosen Graphical User Interface (GUI)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le serveur X est l'interface mat�rielle du syst�me X Window. Son r�le est "
-#~ "de communiquer avec l'affichage vid�o et les p�riph�riques d'entr�e, "
-#~ "fournissant ainsi une base pour l'interface graphique utilisateur choisie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Several X servers may be available; the default is selected via the /etc/"
-#~ "X11/X symbolic link.  Some X servers may not work with some particular "
-#~ "graphics hardware."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quand plusieurs serveurs X sont disponibles, le serveur par d�faut est "
-#~ "s�lectionn� via le lien symbolique /etc/X11/X. Certains serveurs X "
-#~ "peuvent ne pas fonctionner avec certains mat�riels sp�cifiques."
-
-#~ msgid "X.Org server modules that should be loaded by default:"
-#~ msgstr "Modules du serveur X.Org � charger par d�faut�:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option is recommended to experienced users only.  In most cases, all "
-#~ "of these modules should be enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette option est destin�e aux utilisateurs exp�riment�s. Dans la plupart "
-#~ "des cas, tous ces modules devraient �tre s�lectionn�s."
-
-#~ msgid ""
-#~ " - glx   : support for OpenGL rendering;\n"
-#~ " - dri   : support in the X server for DRI (Direct Rendering "
-#~ "Infrastructure);\n"
-#~ " - vbe   : support for VESA BIOS Extensions. Allows querying\n"
-#~ "           the monitor capabilities via the video card;\n"
-#~ " - ddc   : support for Data Display Channel. Allows querying\n"
-#~ "           the monitor capabilities via the video card;\n"
-#~ " - int10 : real-mode x86 emulator used to softboot secondary VGA cards.\n"
-#~ "           Should be enabled if vbe is enabled;\n"
-#~ " - dbe   : enables the double-buffering extension in the server.\n"
-#~ "           Useful for animation and video operations;\n"
-#~ " - extmod: enables many traditional and commonly used extensions, such "
-#~ "as\n"
-#~ "           shaped windows, shared memory, video mode switching, DGA, and "
-#~ "Xv;\n"
-#~ " - record: implements the RECORD extension, often used in server "
-#~ "testing;\n"
-#~ " - bitmap: font rasterizer (so are freetype, and type1 modules)."
-#~ msgstr ""
-#~ " - glx : gestion du rendu OpenGL logiciel�;\n"
-#~ " - dri : gestion de l'utilisation de l'infrastructure de rendu direct\n"
-#~ "         dans le serveur X�;\n"
-#~ " - vbe : gestion des extensions ��VESA BIOS�� permettant d'obtenir\n"
-#~ "         les caract�ristiques de l'�cran via la carte vid�o�;\n"
-#~ " - ddc : gestion des extensions ��Data Display Channel�� permettant\n"
-#~ "         d'obtenir les caract�ristiques de l'�cran via la carte vid�o�;\n"
-#~ " - int10�: �mulateur x86 en mode r�el qui permet d'amorcer les cartes\n"
-#~ "           VGA secondaires. Ne doit �tre activ� que si ��vbe�� l'est�;\n"
-#~ " - dbe : gestion de la double mise en m�moire (��double-buffering��)\n"
-#~ "         sur le serveur. Utile pour les op�rations  vid�o et\n"
-#~ "         l'animation�;\n"
-#~ " - extmod : gestion d'un grand nombre d'extensions classiques, comme les\n"
-#~ "            fen�tres non rectangulaires (��shaped��), la m�moire\n"
-#~ "            partag�e, le changement de r�solution d'�cran, l'acc�s\n"
-#~ "            direct au graphisme (DGA), et la vid�o pour X (Xv)�;\n"
-#~ " - record : extension RECORD, utilis�e principalement dans le test des\n"
-#~ "            serveurs�;\n"
-#~ " - bitmap : (ainsi que freetype et type1) module d'affichage de polices."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For further information about these modules, please consult the X.Org "
-#~ "documentation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour plus d'informations sur ces modules, veuillez consulter la "
-#~ "documentation de X.Org."

commit bbd2af0a48b3ceddae2745c6edd09958945c8023
Author: Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>
Date:   Sun Jun 8 22:24:05 2008 +0200

    More crap I added

diff --git a/debian/po/NEW/ar.po b/debian/po/NEW/ar.po
deleted file mode 100644
index b180a6f..0000000
--- a/debian/po/NEW/ar.po
+++ /dev/null
@@ -1,1336 +0,0 @@
-# translation of ar.po to Arabic
-# xserver-xorg translation
-# Copyright (C) 2006 The Arabeyes Project
-# This file is distributed under the same license as the xserver-xorg package.
-#
-# Ossama M. Khayat <[EMAIL PROTECTED]>, 2006, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: ar\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-06 09:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-06 19:54+0300\n"
-"Last-Translator: Ossama M. Khayat <[EMAIL PROTECTED]>\n"
-"Language-Team: Arabic <[EMAIL PROTECTED]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 || n==0 ? 0 : n%100==2 ? 2 : n%"
-"100>=3 && n%100<=10 ? 2 : 3;\n"
-
-#. Type: multiselect
-#. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:2001
-msgid "Video modes to be used by the X server:"
-msgstr "أوضاع الفيديو التي يجب أن يستخدمها خادم X:"
-
-#. Type: multiselect
-#. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:2001
-msgid ""
-"Please keep only the resolutions you would like the X server to use.  "
-"Removing all of them is the same as removing none, since in both cases the X "
-"server will attempt to use the highest possible resolution."
-msgstr ""
-"الرجاء إبقاء استبانات الشاشة فقط التي تود أن يقوم خادم X باستخدامها. كما أن "
-"إزالتها كلها هو بمثابة عدم إزالة أي منها، حيث أنه في الحالتين سيقوم خادم X "
-"بمحاولة استخدام أعلى استبانة ممكن."
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:3001
-msgid "Attempt to autodetect video hardware?"
-msgstr "تريد محاولة التعرف الآلي على عتاد الفيديو؟"
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:3001
-msgid ""
-"You should choose this option if you would like to attempt to autodetect the "
-"recommended X server and driver module for your video card.  If the "
-"autodetection fails, you will be asked to specify the desired X server and/"
-"or driver module.  If it succeeds, further configuration questions about "
-"your video hardware will be pre-answered."
-msgstr ""
-"عليك بانتقاء هذا الخيار إن أردت تجربة الاكتشاف الآلي لخادم X المقترح ووحدة "
-"تشغيل بطاقتك الفيديوية.  إن فشلت عملية الاكتشاف الآلي، فسيطلب منك تحديد خادم "
-"X المطلوب و/أو وحدة التشغيل.  أما إن نجحت العملية، فستتم الإجابة عن الأسئلة "
-"الإضافية حول تهيئة عتادك الفيديوي."
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:3001
-msgid ""
-"If you would rather select the X server and driver module yourself, do not "
-"choose this option.  You will not be asked to select the X server if there "
-"is only one available."
-msgstr ""
-"إن كنت تفضل اختيار خادم X ووحدة تشغيله بنفسك، لا تقم بانتقاء هذا الخيار.  لن "
-"يطلب منك اختيار خادم X إن كان هناك واحد فقط متوفر."
-
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:4001
-msgid "No X server known for your video hardware"
-msgstr "ليس هناك خادم X معروف لعتاد الفيديو خاصتك"
-
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:4001
-msgid ""
-"There is either no video hardware installed on this machine (e.g. serial "
-"console only), or the \"discover\" program was unable to determine which X "
-"server is appropriate for the video hardware.  This could be due to "
-"incomplete information in discover's hardware database, or because your "
-"video hardware is not supported by the available X servers."
-msgstr ""
-"يبدو أنه ليس هناك عتاد فيديو مثبت على هذا الجهاز (مثلاً بسبب أنه طرفية "
-"تسلسلية فقط)، أو أن برنامج \"discover\" لم يستطع تحديد خادم X الملائم لعتادك "
-"الفيديوي. قد يكون هذا بسبب المعلومات الغير كاملة في قاعدة بيانات عتاد "
-"discover، أو بسبب أن عتاد الفيديو الخاص بك لا تدعمه خادمات X المتوفرة."
-
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:5001
-msgid "Multiple potential default X servers for your hardware"
-msgstr "هناك عدة خادمات X افتراضية محتملة لعتادك"
-
-#. Type: note
-#. Description
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:5001 ../xserver-xorg.templates:9001
-msgid ""
-"Multiple video cards have been detected, and different X servers are "
-"required to support the various devices.  It is thus not possible to "
-"automatically select a default X server."
-msgstr ""
-"لقد تم اكتشاف عدة بطاقات فيديو، وهناك حاجة إلى خادمات X مختلفة لدعم هذه "
-"الأجهزة المتعددة.  لذا فليس من الممكن اختيار خادم X افتراضي تلقائياً."
-
-#. Type: note
-#. Description
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:5001 ../xserver-xorg.templates:9001
-msgid ""
-"Please configure the device that will serve as this computer's \"primary head"
-"\"; this is generally the video card and monitor used for display when the "
-"computer is booted up."
-msgstr ""
-"الرجاء تهيئة الجهاز الذي سيخدم \"الرأس الأولي\" لحاسبك؛ يكون هذا عادة بطاقة "
-"الفيديو والشاشة التي تستخدم للعرض عند إقلاع حاسبك."
-
-#. Type: note
-#. Description
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:5001 ../xserver-xorg.templates:9001
-msgid ""
-"The configuration process currently only supports single-headed setups; "
-"however, the X server configuration files can be edited later to support a "
-"multi-head configuration."
-msgstr ""
-"تدعم عملية التهيئة حالياً فقط إعدادات الرأس الواحد؛ على أي حال، يمكنك تعديل "
-"ملفات تهيئة خادم X لاحقاً لدعم تهيئة الرؤوس المتعددة."
-
-#. Type: select
-#. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:6001
-msgid "Desired default X server:"
-msgstr "خادم X الافتراضي المطلوب:"
-
-#. Type: select
-#. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:6001
-msgid ""
-"The X server is the hardware interface of the X Window System.  It "
-"communicates with the video display and input devices, providing a "
-"foundation for the chosen Graphical User Interface (GUI)."
-msgstr ""
-"خادم x هو واجهة العتاد لنظام نوافذ X، حيث يقوم بالتواصل مع عرض الفيديو "
-"وأجهزة الإدخال لتوفير أساس تعمل عليه واجهة المستخدم الرسومية (GUI)."
-
-#. Type: select
-#. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:6001
-msgid ""
-"Several X servers may be available; the default is selected via the /etc/X11/"
-"X symbolic link.  Some X servers may not work with some particular graphics "
-"hardware."
-msgstr ""
-"يبدو أن هناك عدة خادمات X متوفرة؛ وقد تم اختيار الخادم الافتراضي عبر الرابط "
-"الرمزي /etc/X11/X.  قد لا تعمل بعض خادمات X مع عتاد رسومي محدد."
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:7001
-msgid "Write default Files section to configuration file?"
-msgstr "تريد كتابة قسم Files الافتراضي إلى ملف التهيئة؟"
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:7001
-msgid ""
-"The Files section of the X server configuration file tells the X server "
-"where to find server modules, the RGB color database, and font files.  This "
-"option is recommended to experienced users only.  In most cases, it should "
-"be enabled."
-msgstr ""
-"يبين قسم Files في ملف تهيئة خادم X المكان الذي يمكن للخادم العثور بداخله على "
-"وحدات الخادم، وقواعد بيانات ألوان RGB، وملفات الخطوط. هذا الخيار مستحسن "
-"للمستخدمين الخبراء فقط ويجب تمكينه في معظم الحالات."
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:7001
-msgid ""
-"Disable this option if you want to maintain a custom Files section into the "
-"X.Org server configuration file.  This may be needed to remove the reference "
-"to the local font server, add a reference to a different font server, or "
-"rearrange the default set of local font paths."
-msgstr ""
-"عطل هذا الخيار إن كنت تريد المحافظة على قسم Files المخصص في ملف تهيئة خادم X."
-"Org.  قد تحتاج لهذا لإزالة الرابط لخادم الخط المحلي، واستبداله بخادم خط آخر، "
-"أو لإعادة ترتيب المجموعة الافتراضية لمسارات الخطوط المحلية."
-
-#. Type: multiselect
-#. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:8001
-msgid "X.Org server modules that should be loaded by default:"
-msgstr "وحدات خادم X.Org التي يجب تحميلها بشكل مفترض:"
-
-#. Type: multiselect
-#. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:8001
-msgid ""
-"This option is recommended to experienced users only.  In most cases, all of "
-"these modules should be enabled."
-msgstr ""
-"هذا الخيار مستحسن فقط للمستخدمين الخبراء فقط. في معظم الحالات. جميع هذه "
-"الوحدات يجب تمكينها."
-
-#. Type: multiselect
-#. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:8001
-msgid ""
-" - glx   : support for OpenGL rendering;\n"
-" - dri   : support in the X server for DRI (Direct Rendering "
-"Infrastructure);\n"
-" - vbe   : support for VESA BIOS Extensions. Allows querying\n"
-"           the monitor capabilities via the video card;\n"
-" - ddc   : support for Data Display Channel. Allows querying\n"
-"           the monitor capabilities via the video card;\n"
-" - int10 : real-mode x86 emulator used to softboot secondary VGA cards.\n"
-"           Should be enabled if vbe is enabled;\n"
-" - dbe   : enables the double-buffering extension in the server.\n"
-"           Useful for animation and video operations;\n"
-" - extmod: enables many traditional and commonly used extensions, such as\n"
-"           shaped windows, shared memory, video mode switching, DGA, and "
-"Xv;\n"
-" - record: implements the RECORD extension, often used in server testing;\n"
-" - bitmap: font rasterizer (so are freetype, and type1 modules)."
-msgstr ""
-" - glx   : دعم تصيير OpenGL;\n"
-" - dri   : دعم خادم X لتقنية DRI (Direct Rendering Infrastructure);\n"
-" - vbe   : دعم امتدادات VESA BIOS. تمكن من الاستعلام عن\n"
-"           إمكانات الشاشة عبر بطاقة الفيديو;\n"
-" - ddc   : دعم قناة عرض البيانات، والتي تسمح بالاستعلام\n"
-"           عن إمكانات الشاشة عبر بطاقة الفيديو;\n"
-" - int10 : محاكي real-mode x86 المستخدم في تشغل بطاقات VGA الثانوية..\n"
-"           يجب تمكينه إن كانت vbe ممكنة;\n"
-" - dbe   : تمكّن امتداد double-buffering في الخادم.\n"
-"           مفيدة للرسوم المتحركة وعمليات الفيديو;\n"
-" - extmod: تمكّن العديد من الامتدادات التقليدية والأكثر استخداماً، مثل\n"
-"           النوافذ المشكّلة، والذاكرة المتشاركة، وتبديل أوضاع الفيديو، وDGA، "
-"وXv;\n"
-" - record: تطبيق امتداد RECORD، والمستخدم غالباً في اختبار الخادم;\n"
-" - bitmap: محول الخط إلى رسوم نقطية (كذلك وحدات freetype، وtype1)."
-
-#. Type: multiselect
-#. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:8001
-msgid ""
-"For further information about these modules, please consult the X.Org "
-"documentation."
-msgstr "للمزيد من المعلومات حول هذه الوحدات، الرجاء مراجعة توثيق X.Org."
-
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:9001
-msgid "Multiple potential default X.Org server drivers for the hardware"
-msgstr "هناك عدة مُشغّلات افتراضية محتملة لخادم X.Org لهذا العتاد"
-
-#. Type: string
-#. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:10001
-msgid "Identifier for your video card:"
-msgstr "مُعرّف بطاقتك الفيديوية:"
-
-#. Type: string
-#. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:10001
-msgid ""
-"The X server configuration file associates your video card with a name that "
-"you may provide.  This is usually the vendor or brand name followed by the "


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Reply via email to