debian/changelog | 3 debian/po/eu.po | 642 +++---------------------------------------------------- debian/po/gl.po | 30 -- debian/po/ta.po | 31 -- 4 files changed, 56 insertions(+), 650 deletions(-)
New commits: commit f5698e96ae47ab031f6df9624b90bdd5dcbdba79 Author: Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> Date: Mon Jun 9 06:45:49 2008 +0200 Adding some translations diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog index e5198ae..b583868 100644 --- a/debian/changelog +++ b/debian/changelog @@ -4,6 +4,9 @@ xorg (1:7.3+12) UNRELEASED; urgency=low * Debconf translations: - Belarusian. Closes: #483697 - French + - Basque. Closes: #485293 + - Galician. Closes: #485292 + - Tamil. Closes: #485376 [ Julien Cristau ] * Don't recommend the 'sun' xkb rule set, they're handled by 'xorg' now, diff --git a/debian/po/eu.po b/debian/po/eu.po index a99040d..9333c69 100644 --- a/debian/po/eu.po +++ b/debian/po/eu.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# translation of xorg-eu.po to librezale +# translation of xorg-eu.po to Euskara # debconf templates for xorg-x11 package # Euskara translation # @@ -22,15 +22,15 @@ # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Branden Robinson, 2000-2004. -# Piarres Beobide <[EMAIL PROTECTED]>, 2005, 2006, 2007. +# Piarres Beobide <[EMAIL PROTECTED]>, 2005, 2006, 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xorg-eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-06-08 22:20+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-07 22:06+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-06-08 22:57+0200\n" "Last-Translator: Piarres Beobide <[EMAIL PROTECTED]>\n" -"Language-Team: librezale <[EMAIL PROTECTED]>\n" +"Language-Team: Euskara <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "" #. Description #: ../xserver-xorg.templates:3001 msgid "Use kernel framebuffer device interface?" -msgstr "kernel framebuffer gailu interfazea erabili?" +msgstr "Kernel framebuffer gailu interfazea erabili?" #. Type: boolean #. Description @@ -126,7 +126,7 @@ msgid "" msgstr "" "Buru anitzeko konfigurazio erabiltzaileentzat, aukera honek buruetako bat " "bakarrik konfiguratuko du. Beste konfigurazioak eskuz egin beharko dira X " -"zerbitzariaren konfigurazio /etc/X11/xorg.conf fitxategian" +"zerbitzariaren konfigurazio /etc/X11/xorg.conf fitxategian." #. Type: string #. Description @@ -136,7 +136,7 @@ msgid "" "your PCI, AGP, or PCI-Express video card." msgstr "" "\"lspci\" komandoa erabili beharko zenuke zure PXI, PCI-Express edo AGP " -"bideo txartelaren bus kokapena antzemateko. " +"bideo txartelaren bus kokapena antzemateko." #. Type: string #. Description @@ -147,7 +147,7 @@ msgid "" msgstr "" "Posible denean, galderak aurre erantzunak egongo dira eta zuk eskainitako " "aukerak onartzearekin aski izango duzu, aukera hauek funtzionatzen ez dutela " -"jakin ez ezkero. " +"jakin ez ezkero." #. Type: note #. Description @@ -174,13 +174,8 @@ msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../xserver-xorg.templates:6001 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Users of U.S. English keyboards should generally leave this entry blank." msgid "Users of most keyboards should enter \"xorg\"." -msgstr "" -"E.B Ingeles teklatuen erabiltzaileek normalean aukera hau zurian utzi behar " -"dute." +msgstr "Teklatu gehienen erabiltzaileek \"xorg\" sartu beharko lukete." #. Type: string #. Description @@ -220,23 +215,6 @@ msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../xserver-xorg.templates:7001 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " With the \"xorg\" rule set:\n" -#| " - pc101: traditional IBM PC/AT style keyboard with 101 keys, common in\n" -#| " the United States. Has no \"logo\" or \"menu\" keys;\n" -#| " - pc104: similar to pc101 model, with additional keys, usually engraved\n" -#| " with a \"logo\" symbol and a \"menu\" symbol;\n" -#| " - pc102: similar to pc101 and often found in Europe. Includes a \"< >\" " -#| "key;\n" -#| " - pc105: similar to pc104 and often found in Europe. Includes a \"< >\" " -#| "key;\n" -#| " - macintosh: Macintosh keyboards using the new input layer with Linux\n" -#| " keycodes;\n" -#| " - macintosh_old: Macintosh keyboards not using the new input layer.\n" -#| " With the \"sun\" rule set:\n" -#| " - type4: Sun Type4 keyboards;\n" -#| " - type5: Sun Type5 keyboards." msgid "" " With the \"xorg\" rule set:\n" " - pc101: traditional IBM PC/AT style keyboard with 101 keys, common in\n" @@ -258,15 +236,15 @@ msgstr "" " Estatu Batuetan. Ez du \"logo\" edo \"menu\" teklarik;\n" " - pc104: pc101 modeloaren antzekoa, normalean \"logo\" sinboloa eta\n" " \"menu\" sinboloa dituztenak;\n" -" - pc102: pc101 antzerakoa baina Europan aurki daitekeena, \"< >\" tekla\n" +" - pc102: pc101 antzerakoa baina Europan aurki daitekeena. \"< >\" tekla\n" " bat du;\n" -" - pc105: pc104 antzerakoa baina Europan aurki daitekeena, \"< >\" tekla bat " -"du;\n" -" - macintosh: Macintosh teklatuek sarrera ingurune berri bat darabilte\n" -" Linux tekla-kodeekin;\n" -" - macintosh_old: Macintosh teklatua baina ez duena ingurune berria \n" -" erabiltzen.\n" -" \"sun\" arau bildumaz:\n" +" - pc105: pc104 antzerakoa baina Europan aurki daitekeena. \"< >\" tekla\n" +" bat du;\n" +" - macintosh: Macintosh teklatuek sarrera diseinu berri bat darabilte " +"Linux \n" +" tekla-kodeekin;\n" +" - macintosh_old: Macintosh teklatua baina ez duena diseinu berria " +"erabiltzen;\n" " - type4: Sun Type4 teklatuak;\n" " - type5: Sun Type4 teklatuak." @@ -301,14 +279,14 @@ msgid "" "Users of U.S. English keyboards should generally enter \"pc104\". Users of " "most other keyboards should generally enter \"pc105\"." msgstr "" -"E.B Ingeles teklatu erabiltzaileak normalean \"pc104\" aukeratu behar dute. " -"teklatu gehienen erabiltzaileek \"pc105\" aukeratu behar dute." +"E.B Ingeles teklatu erabiltzaileak normalean \"pc104\" aukeratu behar dute. " +"Teklatu gehienen erabiltzaileek \"pc105\" aukeratu behar dute." #. Type: string #. Description #: ../xserver-xorg.templates:8001 msgid "Keyboard layout:" -msgstr "Teklatu ingurunea:" +msgstr "Teklatu diseinua:" #. Type: string #. Description @@ -318,9 +296,9 @@ msgid "" "entered. Available layouts depend on which XKB rule set and keyboard model " "were previously selected." msgstr "" -"X zerbitzariak zure teklatua behar bezala kudeatzeko, teklatu ingurune bat " -"ezarri behar da. Ingurune erabilgarriak ezarririk dauden XKB arau bilduma " -"eta teklatu modeloaren araberakoak dira." +"X zerbitzariak zure teklatua behar bezala kudeatzeko, teklatu diseinu bat " +"ezarri behar da. Diseinu erabilgarriak ezarririk dauden XKB arau bilduma eta " +"teklatu modeloaren araberakoak dira." #. Type: string #. Description @@ -331,9 +309,9 @@ msgid "" "rules directory for available rule sets." msgstr "" "Erabiltzaile aurreratuek XKB arau bildumak ezarritako edozein teklatu " -"ingurune erabili dezakete. xkb-data paketea despaketaturik izan bada, " +"diseinu erabili dezakete. xkb-data paketea despaketaturik izan bada, " "begiratu /usr/share/X11/xkb/rules direktorioa aukeran dauden teklatu " -"ingurunea ikusteko." +"diseinua ikusteko." #. Type: string #. Description @@ -364,7 +342,7 @@ msgid "" msgstr "" "X zerbitzariak zure teklatua behar bezala kudeatzeko, teklatu aldagai bat " "ezarri behar da. Aldagai erabilgarriak ezarririk dauden XKB arau bilduma, " -"teklatu modelo eta ingurunearen araberakoak dira." +"teklatu modelo eta diseinuaren araberakoak dira." #. Type: string #. Description @@ -374,9 +352,9 @@ msgid "" "spacing accent marks and diaereses as normal spacing keys, and if this is " "the preferred behavior, enter \"nodeadkeys\"." msgstr "" -"Teklatu ingurune askok \"hildako\" teklak hutsune gabeko azentuazio marka " -"eta dieresiak hutsune arrunt tekla bezala, eta hau bada hobetsiko ingurunea, " -"sar \"nodeadkeys\"." +"Teklatu diseinu askok \"hildako\" teklak hutsune gabeko azentuazio marka eta " +"dieresiak hutsune arrunt tekla bezala, eta hau bada hobetsiko diseinua, sar " +"\"nodeadkeys\"." #. Type: string #. Description @@ -387,9 +365,9 @@ msgid "" "symbols directory for the file corresponding to your selected layout for " "available variants." msgstr "" -"Erabiltzaile aurreratuek XKB arau bildumak onarturiko edozein aldagai " +"Erabiltzaile aurreratuek XKB arau bildumak onarturiko edozein diseinu " "erabili dezakete. xkb-data paketea despaketaturik izan bada, /usr/share/X11/" -"xkb/rules/symbols direktorioa begiratu aukeratutako inguruneari dagozkion " +"xkb/rules/symbols direktorioa begiratu aukeratutako diseinuari dagozkion " "aldagaiak ikusteko." #. Type: string @@ -417,8 +395,8 @@ msgid "" msgstr "" "X zerbitzariak zure teklatua behar bezala kudeatzeko teklatu aukerak ezarri " "behar dira. Aukera erabilgarriak aurrerago ezarritako XKB arau bildumaren " -"araberakoak dira. Aukera guztiek ez dute teklatu modelo eta ingurune " -"guztietan funtzionatuko." +"araberakoak dira. Aukera guztiek ez dute teklatu modelo eta " +"diseinuguztietan funtzionatuko." #. Type: string #. Description @@ -465,7 +443,7 @@ msgid "" "Experienced users can use any options compatible with the selected XKB " "model, layout and variant." msgstr "" -"Erabiltzaile aurreratuek XKB modelo, ingurune eta aldagiarekin bateragarri " +"Erabiltzaile aurreratuek XKB modelo, diseinu eta aldagiarekin bateragarri " "diren edozein aukera erabil dezakete." #. Type: string @@ -514,7 +492,7 @@ msgstr "Zenbakiak ez diren karaktererik ez da onartzen sarrera honetan" #. Description #: ../xserver-xorg.templates:14001 msgid "Autodetect keyboard layout?" -msgstr "Atzeman teklatu ingurunea." +msgstr "Atzeman teklatu diseinua" #. Type: boolean #. Description @@ -524,8 +502,8 @@ msgid "" "combination of the language and the keyboard layout selected in the " "installer." msgstr "" -"Xorg zerbitzariaren lehenetsiriko teklatu ingurune ezarpena hizkuntza eta " -"instalatzailean aukeratutako teklatu ingurunearen elkartean oinarrituko da." +"Xorg zerbitzariaren lehenetsiriko teklatu diseinu ezarpena hizkuntza eta " +"instalatzailean aukeratutako teklatu diseinuaren elkartean oinarrituko da." #. Type: boolean #. Description @@ -534,20 +512,20 @@ msgid "" "Choose this option if you want the keyboard layout to be redetected. Do not " "choose it if you want to keep your current layout." msgstr "" -"Aukera hau onartu teklatu ingurunera berriz antzematea nahi baduzu. Alde " -"batetara utzi ingurunea mantendu nahi baduzu." +"Aukera hau onartu teklatu diseinua berriz antzematea nahi baduzu. Alde " +"batetara utzi diseinua mantendu nahi baduzu." #. Type: select #. Choices #: ../x11-common.templates:2001 msgid "Root Only" -msgstr "Root Bakarrik" +msgstr "Root bakarrik" #. Type: select #. Choices #: ../x11-common.templates:2001 msgid "Console Users Only" -msgstr "Kontsola Erabiltzaileak Bakarrik" +msgstr "Kontsola erabiltzaileak bakarrik" #. Type: select #. Choices @@ -573,8 +551,8 @@ msgid "" "to one of the virtual consoles." msgstr "" "X zerbitzaria supererabiltzaile baimenez abiarazten denez, segurtasun " -"arrazoiak medio ez da zentzuzkoa edozeini abiarazteko baimena ematea. Beste " -"aldetik ez da zentzuzkoa ere X bezero programa arruntak root bezala " +"arrazoiak direla eta ez da zentzuzkoa edozeini abiarazteko baimena ematea. " +"Beste aldetik ez da zentzuzkoa ere X bezero programa arruntak root bezala " "abiaraztea, root-ek bakarrik X zerbitzari abiarazteko baimena duenean " "gertatzen dena. Gomendagarriena X zerbitzaria kontsola birtual batetan " "saioa abiarazirik duen edozeini abiarazten uztea da." @@ -627,7 +605,7 @@ msgstr "Okerreko balio egokia" #. Description #: ../x11-common.templates:5001 msgid "Please enter an integer between -20 and 19." -msgstr "Mesedez sar -20 eta 19 arteko zenbaki oso bat" +msgstr "Mesedez sar -20 eta 19 arteko zenbaki oso bat." #. Type: note #. Description @@ -685,535 +663,3 @@ msgid "" msgstr "" "Pakete instalazioa orain huts egin eta irten egingo da. Mesedez eguneraketa " "prozedura berriz abiarazi behin direktorio hori hustu duzunean." - -#~ msgid "" -#~ "Users of most keyboards should enter \"xorg\". Users of Sun Type 4 and " -#~ "Type 5 keyboards, however, should enter \"sun\"." -#~ msgstr "" -#~ "Teklatu gehienen erabiltzaileek \"xorg\" erabili dezakete. Sun 4 eta 5 " -#~ "motako teklatu erabiltzaileek \"sun\" aukeratu behar dute." - -#~ msgid "Attempt to autodetect video hardware?" -#~ msgstr "Bideo hardwarea atzematen saiatu?" - -#~ msgid "" -#~ "You should choose this option if you would like to attempt to autodetect " -#~ "the recommended X server and driver module for your video card. If the " -#~ "autodetection fails, you will be asked to specify the desired X server " -#~ "and/or driver module. If it succeeds, further configuration questions " -#~ "about your video hardware will be pre-answered." -#~ msgstr "" -#~ "Zure bideo txartelarentzat gomendaturiko X zerbitzari eta kontrolatzailea " -#~ "antzematen saiatu nahi izan ezkero aukera hau gaitu. Auto-antzemateak " -#~ "huts egin ezkero, erabili nahi duzun X zerbitzari eta kontrolatzailea " -#~ "galdetuko zaizkizu. Auto-antzematea arrakastatsua izan ezkero, zure " -#~ "bideo hardwareari buruzko debconf galderak auto-erantzungo dira." - -#~ msgid "" -#~ "If you would rather select the X server and driver module yourself, do " -#~ "not choose this option. You will not be asked to select the X server if " -#~ "there is only one available." -#~ msgstr "" -#~ "X zerbitzaria eta gailu kontrolatzailea eskuz aukeratu nahi izan ezkero, " -#~ "ez aukera hau hautatu. X zerbitzari bat bakarrik instalaturik izan " -#~ "ezkero ez zaizu galdetuko." - -#~ msgid "Multiple potential default X.Org server drivers for the hardware" -#~ msgstr "" -#~ "Zure hardwareak X.Org lehenetsiriko kontrolatzaile erabilgarri anitz ditu." - -#~ msgid "" -#~ "Multiple video cards have been detected, and different X servers are " -#~ "required to support the various devices. It is thus not possible to " -#~ "automatically select a default X server." -#~ msgstr "" -#~ "Bideo txartel anitz atzeman dira, eta X zerbitzari ezberdinak behar dira " -#~ "gailu anitz onartzeko. Honegatik ez da posible X zerbitzari lehenetsia " -#~ "automatikoki ezartzea. Mesedez konfiguratu zerbitzatu behar den gailua " -#~ "ordenagailuko \"lehen burua\" bezala; hau da arruntean ordenagailuaren " -#~ "lehen abiaraztean erabiliko diren monitore eta txartela." - -#~ msgid "" -#~ "Please configure the device that will serve as this computer's \"primary " -#~ "head\"; this is generally the video card and monitor used for display " -#~ "when the computer is booted up." -#~ msgstr "" -#~ "Mesedez konfiguratu ordenagailu honen \"lehen buru\" bezala erabiliko den " -#~ "gailua, arruntean ordenagailu abiaraztea bistaraziko diren pantaila eta " -#~ "txartela izaten dira." - -#~ msgid "" -#~ "The configuration process currently only supports single-headed setups; " -#~ "however, the X server configuration files can be edited later to support " -#~ "a multi-head configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Momentu honetan konfigurazio prozesuak buru bakarreko konfigurazioa " -#~ "bakarrik onartzen du, hala ere, X zerbitzariaren konfigurazio fitxategiak " -#~ "buru bat baino gehiagoko konfigurazioak onartzeko editatu daitezke." - -#~ msgid "Identifier for your video card:" -#~ msgstr "Bideo txartelarentzat identifikatzailea:" - -#~ msgid "" -#~ "The X server configuration file associates your video card with a name " -#~ "that you may provide. This is usually the vendor or brand name followed " -#~ "by the model name, e.g., \"Intel i915\", \"ATI RADEON X800\", or \"NVIDIA " -#~ "GeForce 6600\"." -#~ msgstr "" -#~ "X zerbitzari konfigurazioak zure bideo txartela zuk emandako izenarekin " -#~ "lotuko du. Normalean saltzailearen edo egilearen izena modelo izenez " -#~ "jarraitua izango da, adib, \"Intel i915\", \"ATI RADEON X800\", edo " -#~ "\"NVIDIA GeForce 6600\"." - -#~ msgid "Generic Video Card" -#~ msgstr "Bideo Txartela Generikoa" - -#~ msgid "Video modes to be used by the X server:" -#~ msgstr "X zerbitzariak erabiliko duen bideo modua:" - -#~ msgid "" -#~ "Please keep only the resolutions you would like the X server to use. " -#~ "Removing all of them is the same as removing none, since in both cases " -#~ "the X server will attempt to use the highest possible resolution." -#~ msgstr "" -#~ "Hemen zure hardwareak onartzen ez dituelako X zerbitzariak erabiltzerik " -#~ "ez duzun nahi erresoluzio batenbat egon ezkero, ezabatu ezazu beheko " -#~ "zerrendatik. Denak ezabatzeak batez ezabatzeak duen portaera berdina " -#~ "lortzen du, X zerbitzariak ahal duen erresoluzio handiena erabiltzen " -#~ "saiatuko bait da." - -#~ msgid "Attempt monitor autodetection?" -#~ msgstr "Monitore auto-antzematea saiatu?" - -#~ msgid "" -#~ "Many monitors (including LCD's) and video cards support a communication " -#~ "protocol that allows the monitor's technical characteristics to be " -#~ "communicated back to the computer. If the monitor and video card support " -#~ "this protocol, further configuration questions about the monitor will be " -#~ "pre-answered." -#~ msgstr "" -#~ "Zenbait Pantaila (LCD-ak barne) eta bideo txartelek pantailaren ezaugarri " -#~ "teknikoak ordenagailuari berri emateko komunikazio protokolo bat onartzen " -#~ "dute. Zure pantaila eta bideo txartelak protokolo honen bertsio berdina " -#~ "erabiltzen badute, zure monitoreari buruzko hurrengo galderak aurre-" -#~ "erantzunak egongo dira." - -#~ msgid "" -#~ "If autodetection fails, you will be asked for information about the " -#~ "monitor." -#~ msgstr "" -#~ "Auto-antzematea huts egin ezkero, zure monitorearen ezaugarri batzuek " -#~ "galdetuko zaizkizu." - -#~ msgid "Method for selecting the monitor characteristics:" -#~ msgstr "Monitorearen ezaugarriak aukeratzeko metodoa.:" - -#~ msgid "" -#~ "For the X Window System graphical user interface to operate correctly, " -#~ "certain characteristics of the monitor must be known." -#~ msgstr "" -#~ "X Leiho Sistemak behar bezala lan egiteko, zure monitorearen ezaugarri " -#~ "batzuk ezagutu behar dituzu." - -#~ msgid "" -#~ "The \"simple\" option will prompt about the monitor's physical size; this " -#~ "will set some configuration values appropriate for a typical CRT of the " -#~ "corresponding size, but may be suboptimal for high-quality CRT's." -#~ msgstr "" -#~ "\"sinple\" aukeran monitorearen tamaina fisikoa bakarrik eskatuko zaizu; " -#~ "honek tamaina horretako CRT monitore batentzako balio aproposak ezarriko " -#~ "ditu, baina egokiena baina baxuagoa izan daiteke kalitate handiko CRT " -#~ "monitore bat baduzu. " - -#~ msgid "" -#~ "The \"medium\" option will present you with a list of resolutions and " -#~ "refresh rates, such as \"800x600 @ 85Hz\"; you should choose the best " -#~ "mode you wish to use (and that you know the monitor is capable of)." -#~ msgstr "" -#~ "\"Ertaina\" aukerak erresoluzio eta freskatze tasa zerrenda bat " -#~ "bistaraziko du, \"800x600 @ 85Hz\" bezalakoak; zuk erabili nahi duzun " -#~ "modurik egokiena (eta zure monitoreak onartzen duena) aukeratu behar duzu." - -#~ msgid "" -#~ "The \"advanced\" option will let you specify the monitor's horizontal " -#~ "sync and vertical refresh tolerances directly." -#~ msgstr "" -#~ "\"Aurreratua\" aukerak zure monitorearen sinkronismo horizontal eta " -#~ "bertikala eskuz ezartzeko aukera emango dizu." - -#~ msgid "Up to 14 inches (355 mm)" -#~ msgstr "14 hatzbetetik gora (355 mm)" - -#~ msgid "15 inches (380 mm)" -#~ msgstr "15 hatzbete (380 mm)" - -#~ msgid "17 inches (430 mm)" -#~ msgstr "17 hatzbete (380 mm)" - -#~ msgid "19-20 inches (480-510 mm)" -#~ msgstr "19-20 hatzbete (480-510 mm)" - -#~ msgid "21 inches (530 mm) or more" -#~ msgstr "21 hatzbete (530 mm) edo gehiago" - -#~ msgid "Approximate monitor size:" -#~ msgstr "Monitorearen tamaina:" - -#~ msgid "" -#~ "High-quality CRT's may be able to use the next highest size category." -#~ msgstr "" -#~ "Kalitate handiko CRT monitoreak hurrengo tamaina handieneko kategoria " -#~ "erabiltzeko gai izan beharko lirateke." - -#~ msgid "Monitor's best video mode:" -#~ msgstr "Monitorearen bideo modu egokiena:" - -#~ msgid "" -#~ "Choose the \"best\" resolution and refresh rate the monitor is capable " -#~ "of. Larger resolutions and refresh rates are better. With a CRT " -#~ "monitor, it is perfectly acceptable to select a \"worse\" video mode than " -#~ "the monitor's best if you wish. Users of LCD displays may also be able " -#~ "to do this, but only if both the video chipset and the driver support it; " -#~ "if in doubt, use the video mode recommended by the manufacturer of your " -#~ "LCD." -#~ msgstr "" -#~ "Zure pantailak erabili dezakeen freskatze tasa eta erresoluzio handienak " -#~ "(\"best\") aukeratu. Erresoluzio eta freskatze tasa handiagoak hobeak " -#~ "dira. Zuk CRT pantaila bai izan ezkero, onargarria da pantailaren " -#~ "hoberena baino bideo modu okerrago (\"worse\") aukeratzea. LCD pantailen " -#~ "erabiltzaileek ere hau egin dezakete, baina bideo kontrolatzaile eta txip-" -#~ "jokoak onartzen duen kasuan, zalantza kasuan LCD pantaila garatzaileak " -#~ "gomendaturiko bideo modua erabili." - -#~ msgid "Generic Monitor" -#~ msgstr "Pantaila Generikoa" - -#~ msgid "Write monitor sync ranges to the configuration file?" -#~ msgstr "Idatzi monitore sinkronia eremuak konfigurazio fitxategian?" - -#~ msgid "" -#~ "The monitor synchronization ranges should be autodetected by the X server " -#~ "in most cases, but sometimes it needs hinting. This option is for " -#~ "experienced users, and should be left at its default." -#~ msgstr "" -#~ "Pantailaren sinkronizazio eremuak normalean X zerbitzariak atzemango " -#~ "ditu, baina batzuetan laguntza beharko du. Aukera hau erabiltzaile " -#~ "aurreratuentzat da eta dagoen bezala utzi beharko zen." - -#~ msgid "Monitor's horizontal sync range:" -#~ msgstr "Monitorearen freskatze horizontal eremua:" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter either a comma-separated list of discrete values (for fixed-" -#~ "frequency displays), or a pair of values separated by a dash (all modern " -#~ "CRT's). This information should be available in the monitor's manual. " -#~ "Values lower than 30 or higher than 130 are extremely rare." -#~ msgstr "" -#~ "Mesedez idatzi gakoz bereiziriko balio zerrenda bat (pantaila " -#~ "frekuentziekin), edo marratxo batez bereiziriko balio parea (CRT " -#~ "berrientzat). Informazio hau zure pantailaren manualean eskuragarri " -#~ "izango duzu. 30 baino balio txikiagoak edo 130 baino balio handiagoak " -#~ "oso arraroak dira." - -#~ msgid "Monitor's vertical refresh range:" -#~ msgstr "Monitorearen freskatze bertikal eremua:" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter either a comma-separated list of discrete values (for fixed-" -#~ "frequency displays), or a pair of values separated by a dash (all modern " -#~ "CRT's). This information should be available in the monitor's manual. " -#~ "Values lower than 50 or higher than 160 are extremely rare." -#~ msgstr "" -#~ "Mesedez idatzi gakoz bereiziriko balio zerrenda bat (pantaila " -#~ "frekuentziekin), edo marratxo batez bereiziriko balio parea (CRT " -#~ "berrientzat). Informazio hau zure pantailaren manualean eskuragarri " -#~ "izango duzu. 50 baino balio txikiagoak edo 160 baino balio handiagoak " -#~ "oso arraroak dira." - -#~ msgid "Incorrect values entered" -#~ msgstr "balio okerrak eman dira" - -#~ msgid "" -#~ "The valid syntax is a comma-separated list of discrete values, or a pair " -#~ "of values separated by a dash." -#~ msgstr "" -#~ "Sintaxi egokia gakoz bereiziriko balio zerrenda edo marratxo batez " -#~ "bereiziko balio bikotea izan daitezke." - -#~ msgid "Desired default color depth in bits:" -#~ msgstr "Lehenetsiriko kolore sakonera bit-etan:." - -#~ msgid "" -#~ "Usually 24-bit color is desirable, but on graphics cards with limited " -#~ "amounts of framebuffer memory, higher resolutions may be achieved at the " -#~ "expense of higher color depth. Also, some cards support hardware 3D " -#~ "acceleration only for certain depths. Consult your video card manual for " -#~ "more information." -#~ msgstr "" -#~ "Normalean 24-bit kolorea da desiragarria, baina memoria gutxiko txartel " -#~ "grafikoetan, erresoluzio handiak kolore sakonera txikiagoak erabiliaz lor " -#~ "daitezke. Kasu batzuetan ere zenbait hardware zenbait sakontasunetara " -#~ "bakarrik funtzionatzen dute. Begiratu zure bideo txartelaren manuala " -#~ "argibide gehiagorako." - -#~ msgid "" -#~ "So-called \"32-bit color\" is actually 24 bits of color information plus " -#~ "8 bits of alpha channel or simple zero padding; the X Window System can " -#~ "handle both. If you want either, select 24 bits." -#~ msgstr "" -#~ "Ere \"32-bit kolorea\" deiturikoa, gaur egun24 bit informazioa gehi alpha " -#~ "kanal edo hutsez beteriko 8 bit-ek osatzen dute; X Leiho Sistemak biak " -#~ "kudea ditzake. Biak nahi izan ezkero, 24 bit aukeratu." - -#~ msgid "Write default Files section to configuration file?" -#~ msgstr "Idatzi lehenetsiriko fitxategi atala konfigurazio fitxategian?" - -#~ msgid "" -#~ "The Files section of the X server configuration file tells the X server " -#~ "where to find server modules, the RGB color database, and font files. " -#~ "This option is recommended to experienced users only. In most cases, it " -#~ "should be enabled." -#~ msgstr "" -#~ "X zerbitzari konfigurazioko Fitxategiak atalak X zerbitzariari moduluak, " -#~ "RGB kolore databasea eta letra-tipo fitxategiak non dauden ezartzen du. " -#~ "Aukera hau erabiltzaile aurreratuentzat da. Kasu gehienetan gaiturik " -#~ "egon behar da." - -#~ msgid "" -#~ "Disable this option if you want to maintain a custom Files section into " -#~ "the X.Org server configuration file. This may be needed to remove the " -#~ "reference to the local font server, add a reference to a different font " -#~ "server, or rearrange the default set of local font paths." -#~ msgstr "" -#~ "Ezgaitu aukera hau X-Org zerbitzarian zure \"Fitxategi\" atal " -#~ "pertsonalizatua erabili nahi ezkero. Hau egin beharko duzu letra-tipo " -#~ "zerbitzari lokal erreferentzia ezabatu, letra-tipo zerbitzari ezberdin " -#~ "bat ezarri, edo letra-tipo lokal bideak berritu nahi izan ezkero." - -#~ msgid "No X server known for your video hardware" -#~ msgstr "Ez da X zerbitzaririk ezagutzen zure bideo hardwarearentzat" - -#~ msgid "" -#~ "There is either no video hardware installed on this machine (e.g. serial " -#~ "console only), or the \"discover\" program was unable to determine which " -#~ "X server is appropriate for the video hardware. This could be due to " -#~ "incomplete information in discover's hardware database, or because your " -#~ "video hardware is not supported by the available X servers." -#~ msgstr "" -#~ "Edo ez duzu bideo hardwarerik instalaturik makina honetan (serie kontsola " -#~ "soilik adibidez) edo \"discover\" programa ez da zure bideo " -#~ "txartelarentzat egoki den X zerbitzaria ezartzeko gai. Hau discover-en " -#~ "databasean zure hardwareari buruzko informazio osatugabea, edo sinpleki " -#~ "eskuragarri dauden X zerbitzariek zure bideo txartela onartzen ez " -#~ "dutelako izan daiteke." - -#~ msgid "Multiple potential default X servers for your hardware" -#~ msgstr "Aukeran X zerbitzari anitz daude zure hardwarearentzako" - -#~ msgid "Mouse port:" -#~ msgstr "Sagu ataka:" - -#~ msgid "" -#~ "For the X Window System graphical user interface to operate correctly, " -#~ "certain characteristics of the mouse (or other pointing device, such as a " -#~ "trackball) must be known." -#~ msgstr "" -#~ "X Leiho Sistemak behar bezala funtzionatzeko, zure saguaren (edo " -#~ "trackball antzerako beste markatze gailuen) zenbait ezaugarri ezagutu " -#~ "behar dira." - -#~ msgid "" -#~ "It is necessary to determine which port (connection type) is used by the " -#~ "mouse. Serial ports use D-shaped connectors with 9 or 25 pins (a.k.a. DB-" -#~ "9 or DB-25); the mouse connector is female (has holes) and the computer " -#~ "connector is male (has pins). PS/2 ports are small round connectors " -#~ "(DIN) with 6 pins; the mouse connector is male and the computer side " -#~ "female. You may alternatively use a USB mouse, a bus/inport (very old) " -#~ "mouse, or be using the gpm program as a repeater. If you need to attach " -#~ "or remove PS/2 or bus/inport devices from your computer, please do so " -#~ "with the computer's power off." -#~ msgstr "" -#~ "Beharrezkoa da zure saguak zein ataka (edo konexio mota) etabiltzen duen " -#~ "jakitea. Serial atakak 9 edo 25 pin (DB-9 edo DB-25) duen D-antzerako " -#~ "konektoreak erabiltzen ditu, sagu konektorea emea da (zuloak ditu) eta " -#~ "ordenagailuaren konektorea harra (pin-ak ditu). PS/2 atakak 6 pin-etako " -#~ "konektore txikiak dira (DIN), sagu konektorea harra da eta ordenagailukoa " -#~ "emea. Bestela USB sagu bat, bus/inport sagua (oso zaharra) edo gpm " -#~ "errepikatzaile gisa programa erabili dezakezu. Ordenagailutik PS/2 edo " -#~ "bus/inport sagu bat atxikitu edo kendu nahi izan ezkero, mesedez egin " -#~ "ezazu ordenagailua itzalirik dagoela." - -#~ msgid "Mouse protocol:" -#~ msgstr "Sagu protokoloa:" - -#~ msgid "Emulate 3 button mouse?" -#~ msgstr "3 botoieko sagua gaitu?" - -#~ msgid "" -#~ "Most programs in the X Window System expect the mouse to have 3 buttons " -#~ "(left, right, and middle). Mice with only 2 buttons can emulate the " -#~ "presence of a middle button by treating simultaneous clicks or drags of " -#~ "the left and right buttons as middle button events." -#~ msgstr "" -#~ "X Leiho Sistemako programa gehienek 3 botoieko sagua (eskuin, ezker eta " -#~ "erdia) izatea espero dute. 2 botoieko saguek hirugarren botoi bat " -#~ "emulatu dezakete bi botoiak batera erabiliaz." - -#~ msgid "" -#~ "This option may also be used on mice with 3 or more buttons; the middle " -#~ "button will continue to work normally." -#~ msgstr "" -#~ "Aukera hau 3 edo botoi gehiagoko saguez erabili beharko zen, erdiko " -#~ "botoiak normalki funtzionatzen jarraituko du." - -#~ msgid "" -#~ "Note that mouse buttons in excess of five (counting a scroll wheel as two " -#~ "buttons, one each for \"up\" and \"down\", and a third if the wheel " -#~ "\"clicks\") are not yet supported with this configuration tool." -#~ msgstr "" -#~ "Kontutan izan bost botoi baino gehiagoko saguak (korritze errubera bi " -#~ "botoi bezala kontatzen \"gora\" eta \"behera\"; eta hirugarren bat " -#~ "erruberak \"klik\" egiterakoan) ez direla onartzen konfigurazio lanabes " -#~ "honetan." - -#~ msgid "Attempt mouse device autodetection?" -#~ msgstr "Sagu gailua atzematen saiatu?" - -#~ msgid "" -#~ "If a mouse is attached to the computer, autodetection can be attempted; " -#~ "it may help to move the mouse while detection is attempted (the gpm " -#~ "program should be stopped if it is used). Plugging a PS/2 or bus/inport " -#~ "mouse now requires rebooting." -#~ msgstr "" -#~ "Ordenagailuan sagu bat konektaturik badago, atzematen saiatuko da, " -#~ "lagungarri izan daiteke sagu mugitzea antzematea egiten den bitartean " -#~ "(gpm programa gelditu egin beharko zenuke). PS/2 edo bus/inport sagu bat " -#~ "konekatzeak berrabiaraztea beharko du." - -#~ msgid "" -#~ "Do not choose this option if you wish to select a mouse type manually." -#~ msgstr "Ez hautatu aukera hau sagu mota eskuz ezarri nahi baduzu." - -#~ msgid "" -#~ "If you choose it and autodetection fails, you will be asked this question " -#~ "again. Autodetection can be attempted as many times as desired. If it " -#~ "succeeds, further configuration questions about the mouse will be pre-" -#~ "answered." -#~ msgstr "" -#~ "Aukera hau onartu eta auto-antzematea huts egin ezkero, galdera hau " -#~ "berriz egingo zaizu. Nahi adina alditan saia dezakezu auto-antzematea " -#~ "egiten. Antzematea arrakastasua bada, zure saguari buruzko hurrengo " -#~ "galderak auto-erantzunak egongo dira." - -#~ msgid "Identifier for the monitor:" -#~ msgstr "Monitorearentzat identifikatzailea idatzi:" - -#~ msgid "" -#~ "The X server configuration file associates the monitor with a name that " -#~ "you may provide. This is usually the vendor or brand name followed by " -#~ "the model name, e.g., \"Sony E200\" or \"Dell E770s\"." -#~ msgstr "" -#~ "X zerbitzariak zure monitorea emango duzun izenarekin lotuko du. Hau " -#~ "arruntean saltzaile edo produktu izena modeloaz jarraiturik izaten da, " -#~ "adib., \"Sony E200\" edo \"Dell E770s\"." - -#~ msgid "Amount of memory (kB) to be used by the video card:" -#~ msgstr "Bideo txartelak erabiliko duen memoria kopurua (kB-etan):" - -#~ msgid "" -#~ "Typically, the amount of dedicated memory used by the video card is " -#~ "autodetected by the X server, but some integrated video chips (such as " -#~ "the Intel i810) have little or no video memory of their own, and instead " -#~ "borrow main system memory for their needs." -#~ msgstr "" -#~ "Normalean, zure bideo txartelaren memoria dedikatu kopurua X zerbitzariak " -#~ "atzemango du, baina integraturiko zenbait bideo txip-ek (Intel i810 " -#~ "antzerakoak) dedikaturiko memoria gutxi edo batez izan eta sistemaren " -#~ "memoria erabili dezakete beraien beharretarako." - -#~ msgid "" -#~ "This parameter should usually be left blank and specified only if the " -#~ "video card lacks RAM, or if the X server has trouble autodetecting the " -#~ "RAM size." -#~ msgstr "" -#~ "Arruntean balio hau zurian utzi dezakezu, bakarrik zure bideo txartelak " -#~ "RAM falta badu edo X zerbitzariak kopurua antzematean arazoak izango " -#~ "balitu ezarri." - -#~ msgid "Desired default X server:" -#~ msgstr "Erabili nahi duzun X zerbitzaria:" - -#~ msgid "" -#~ "The X server is the hardware interface of the X Window System. It " -#~ "communicates with the video display and input devices, providing a " -#~ "foundation for the chosen Graphical User Interface (GUI)." -#~ msgstr "" -#~ "X zerbitzaria X leiho sistemaren hardware interfazea da. Bere eginkizuna " -#~ "bideo gailu eta sarrera gailuak komunikatzea da, Erabiltzaile Interfaze " -#~ "Grafikoa (GUI) hautatzeko aukera emango dizu." - -#~ msgid "" -#~ "Several X servers may be available; the default is selected via the /etc/" -#~ "X11/X symbolic link. Some X servers may not work with some particular " -#~ "graphics hardware." -#~ msgstr "" -#~ "Zenbait X zerbitzari daude eskuragarri; lehenetsia /etc/X11/X esteka " -#~ "sinbolikoaren bidez aukeratua izango da. Zenbait X zerbitzarik ezin du " -#~ "zure hardware grafikoarekin lan egin." - -#~ msgid "X.Org server modules that should be loaded by default:" -#~ msgstr "Lehenespen bezala kargatu behar diren X.Org moduluak:" - -#~ msgid "" -#~ "This option is recommended to experienced users only. In most cases, all " -#~ "of these modules should be enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Aukera hau erabiltzaile esperientziadunei bakarrik gomendatzen zaie, kasu " -#~ "gehienetan modulu denak gaitu behar dira." - -#~ msgid "" -#~ " - glx : support for OpenGL rendering;\n" -#~ " - dri : support in the X server for DRI (Direct Rendering " -#~ "Infrastructure);\n" -#~ " - vbe : support for VESA BIOS Extensions. Allows querying\n" -#~ " the monitor capabilities via the video card;\n" -#~ " - ddc : support for Data Display Channel. Allows querying\n" -#~ " the monitor capabilities via the video card;\n" -#~ " - int10 : real-mode x86 emulator used to softboot secondary VGA cards.\n" -#~ " Should be enabled if vbe is enabled;\n" -#~ " - dbe : enables the double-buffering extension in the server.\n" -#~ " Useful for animation and video operations;\n" -#~ " - extmod: enables many traditional and commonly used extensions, such " -#~ "as\n" -#~ " shaped windows, shared memory, video mode switching, DGA, and " -#~ "Xv;\n" -#~ " - record: implements the RECORD extension, often used in server " -#~ "testing;\n" -#~ " - bitmap: font rasterizer (so are freetype, and type1 modules)." -#~ msgstr "" -#~ " - glx : OpenGL errenderizazio onarpena;\n" -#~ " - dri : X zerbitzariaren DRI onarpena(Direct Rendering\n" -#~ " Infrastructure);\n" -#~ " - vbe :VESA BIOS luzapen onarpena. Pantaila ahalmenak\n" -#~ " bideo txartelaren bidez galdetzeko aukera ematen du;\n" -#~ " - ddc : Data Display Channel onarpena. Pantaila ahalmenak bideo\n" -#~ " txartelaren bidez galdetzeko aukera ematen du.\n" -#~ " - int10 : VGA bigarren txartel bat soft bidez abiarazteko erabiltzen da\n" -#~ " modu-errealeko x86 emuladorea. Gaiturik egon behar da vbe\n" -#~ " gaiturik badago;\n" -#~ " - dbe : zerbitzariaren buffer bikoitz luzapena gaitzen du.\n" -#~ " Animazio eta bideo ekintzentzat erabilgarri;\n" -#~ " - extmod: Ohiturazko eta oso erabiliak diren luzapen anitz gaitzen\n" -#~ " ditu, adibidez itzaldun leihoak, partekatutako memoria, bideo " -#~ "modu\n" -#~ " aldaketa, DGA, eta Xv;\n" -#~ " - record: RECORD luzapena ezartzen du, sarritan zerbitzari probetan\n" -#~ " erabilia\n" -#~ " - bitmap: letra-tipo rasterizer (freetype, eta type1 moduluak diren\n" -#~ " bezala)." - -#~ msgid "" -#~ "For further information about these modules, please consult the X.Org " -#~ "documentation." -#~ msgstr "" -#~ "Modulu hauei buruzko argibide gehiagorako, begiratu X-Org dokumentazioa." diff --git a/debian/po/gl.po b/debian/po/gl.po index 4b41f29..023b1f4 100644 --- a/debian/po/gl.po +++ b/debian/po/gl.po @@ -5,7 +5,7 @@ # # Copyrights: # Branden Robinson, 2000-2004 -# Jacobo Tarrio, 2001, 2006 +# Jacobo Tarrio, 2001, 2006, 2008 # # This file is distributed under the same license as the xorg-x11 package. # Please see debian/copyright. @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: xorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-06-08 22:20+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-07 20:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-06-08 22:17+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -160,12 +160,8 @@ msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../xserver-xorg.templates:6001 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Users of U.S. English keyboards should generally leave this entry blank." msgid "Users of most keyboards should enter \"xorg\"." -msgstr "" -"Os usuarios de teclados españois normalmente deberían deixar isto en branco." +msgstr "Os usuarios da maioría dos teclados deberían introducir \\\"xorg\\\"." #. Type: string #. Description @@ -205,23 +201,6 @@ msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../xserver-xorg.templates:7001 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " With the \"xorg\" rule set:\n" -#| " - pc101: traditional IBM PC/AT style keyboard with 101 keys, common in\n" -#| " the United States. Has no \"logo\" or \"menu\" keys;\n" -#| " - pc104: similar to pc101 model, with additional keys, usually engraved\n" -#| " with a \"logo\" symbol and a \"menu\" symbol;\n" -#| " - pc102: similar to pc101 and often found in Europe. Includes a \"< >\" " -#| "key;\n" -#| " - pc105: similar to pc104 and often found in Europe. Includes a \"< >\" " -#| "key;\n" -#| " - macintosh: Macintosh keyboards using the new input layer with Linux\n" -#| " keycodes;\n" -#| " - macintosh_old: Macintosh keyboards not using the new input layer.\n" -#| " With the \"sun\" rule set:\n" -#| " - type4: Sun Type4 keyboards;\n" -#| " - type5: Sun Type5 keyboards." msgid "" " With the \"xorg\" rule set:\n" " - pc101: traditional IBM PC/AT style keyboard with 101 keys, common in\n" @@ -250,8 +229,7 @@ msgstr "" " - macintosh: teclados Macintosh que empregan a nova capa de entrada con\n" " códigos de teclado Linux;\n" " - macintosh_old: teclados Macintosh que non empregan a nova capa de " -"entrada.\n" -" Co xogo de regras \"sun\":\n" +"entrada;\n" " - type4: teclados Sun Type4;\n" " - type5: teclados Sun Type5." diff --git a/debian/po/ta.po b/debian/po/ta.po index c608867..34d1ed2 100644 --- a/debian/po/ta.po +++ b/debian/po/ta.po @@ -12,6 +12,7 @@ # # drtvasudevan <[EMAIL PROTECTED]>, 2006, 2007. # Dr.T.Vasudevan <[EMAIL PROTECTED]>, 2007. +# Dr.T.Vasudevan <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ta\n" @@ -159,12 +160,8 @@ msgstr "விசைப் பலகையை எக்ஸ் சேவையக #. Type: string #. Description #: ../xserver-xorg.templates:6001 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Users of U.S. English keyboards should generally leave this entry blank." msgid "Users of most keyboards should enter \"xorg\"." -msgstr "" -"யுஎஸ் ஆங்கில விசைப் பலகை பயன் படுத்துவோர் இந்த உள்ளீட்டை சாதாரணமாக வெற்றாக விட வேண்டும்." +msgstr "அனேகமான விசை பலகைகளுக்கு \"xorg\" என் உள்ளிட வேண்டும்.." #. Type: string #. Description @@ -203,23 +200,6 @@ msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../xserver-xorg.templates:7001 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " With the \"xorg\" rule set:\n" -#| " - pc101: traditional IBM PC/AT style keyboard with 101 keys, common in\n" -#| " the United States. Has no \"logo\" or \"menu\" keys;\n" -#| " - pc104: similar to pc101 model, with additional keys, usually engraved\n" -#| " with a \"logo\" symbol and a \"menu\" symbol;\n" -#| " - pc102: similar to pc101 and often found in Europe. Includes a \"< >\" " -#| "key;\n" -#| " - pc105: similar to pc104 and often found in Europe. Includes a \"< >\" " -#| "key;\n" -#| " - macintosh: Macintosh keyboards using the new input layer with Linux\n" -#| " keycodes;\n" -#| " - macintosh_old: Macintosh keyboards not using the new input layer.\n" -#| " With the \"sun\" rule set:\n" -#| " - type4: Sun Type4 keyboards;\n" -#| " - type5: Sun Type5 keyboards." msgid "" " With the \"xorg\" rule set:\n" " - pc101: traditional IBM PC/AT style keyboard with 101 keys, common in\n" @@ -236,19 +216,18 @@ msgid "" " - type4: Sun Type4 keyboards;\n" " - type5: Sun Type5 keyboards." msgstr "" -" With the \"xorg\" rule set:\n" +" \"xorg\" விதிகள் அமைக்கின்:\n" " - pc101: பாரம்பரிய IBM PC/AT பாணி விசைப் பலகை 101 விசைகளுடன், அமெரிக்க\n" " ஐக்கிய நாடுகளில் பிரபலம். இதில் \"logo\" மற்றும் \"menu\" விசைகள் இல்லை;\n" " - pc104: pc101 வகை போன்றது, கூடுதல் விசைகள், வழக்கமாக\n" " \"logo\" குறியீடு மற்றும் \"menu\" குறியீடு கொண்டது;\n" " - pc102: pc101 வகை போன்றது. வழக்கமாக ஐரோப்பிய நாடுகளில் காணப் படுகிறது. " -"கூடுதலாக \"< >\" விசைகள் கொண்டது;\n" +"கூடுதலாக \"< >\" விசைகள் கொண்டது;\n" " - pc105: pc104 வகை போன்றது. வழக்கமாக ஐரோப்பிய நாடுகளில் காணப் படுகிறது. " -"கூடுதலாக \"< >\" விசைகள் கொண்டது;\n" +"கூடுதலாக \"< >\" விசைகள் கொண்டது;\n" " - macintosh: மகின்டாஷ் விசைப் பலகை புதிய லீனக்ஸ் உள்ளீட்டு அடுக்கு \n" " பயன்படுத்துவது;\n" " - macintosh_old: மகின்டாஷ் விசைப் பலகை புதிய உள்ளீட்டு அடுக்கு பயன்படுத்தாதது.\n" -" \"sun\" விதி தொகுப்புடன்:\n" " - type4: சன் வகை 4 விசைப் பலகைகள்;\n" " - type5: சன் வகை 5 விசைப் பலகைகள்." -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]