Hallo Mitübersetzer, ich habe dieses Jahr eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 übersetzt. Sie ist sehr umfangreich und unglücklicherweise unterscheidet sich die Groff-Auszeichnung zwischen Debian und Arch/OpenSUSE. Anfang des Jahres war der Text auch noch in Fedora/Mageia enthalten (mit anderem Inhalt), aber mitlerweile sind in den Paketen nur tote Links.
Ich beschränke mich daher auf die Arch/Opensuse-Variante und übertrage die Korrekturen dann in die Debian-Variante. Zudem gibt es sehr viel in den Originalen anzumerken. Um einen guten (langen) Fehlerbericht zu erstellen, kann gerne bei den FIXMEs noch ergänzt werden. Es sind sehr viele Zeichenketten, daher in Stücke von ca. 30 Zeichenketten aufgeteilt, die meisten bleiben damit unter 20 kB. Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "Then, for each image, we execute the following steps:" msgstr "Führen Sie dann für jedes Abbild die folgenden Schritte aus:" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " 1." msgstr " 1." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "Copy package manager trees into the workspace" msgstr "Kopieren der Paketverwalterbäume in den Arbeitsbereich" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " 2." msgstr " 2." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "Sync the package manager repository metadata" msgstr "Synchronisieren der Depot-Metadaten des Paketverwalters" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " 3." msgstr " 3." # FIXME Remove final \\fR #. type: Plain text #: archlinux opensuse-tumbleweed msgid "Run sync scripts (\\f[CR]mkosi.sync\\f[R])\\fR" msgstr "Ausführen der Synchronisierungsskripte (\\f[CR]mkosi.sync\\f[R])\\fR" # FIXME No need for \\f[R] … \\fR #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[R] 4.\\fR" msgstr "\\f[R] 4.\\fR" # FIXME Remove final \\fR #. type: Plain text #: archlinux opensuse-tumbleweed msgid "Copy base trees (\\f[CR]--base-tree=\\f[R]) into the image\\fR" msgstr "Kopieren der Basisbäume (\\f[CR]--base-tree=\\f[R]) in das Abbild\\fR" # FIXME No need for \\f[R] … \\fR #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[R] 5.\\fR" msgstr "\\f[R] 5.\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "Reuse a cached image if one is available" msgstr "Wiederbenutzung eines zwischengespeicherten Abbilds, falls verfügbar" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " 6." msgstr " 6." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "" "Copy a snapshot of the package manager repository metadata into the image" msgstr "" "Kopieren eines Schnappschusses der Depot-Metadaten des Paketverwalters in " "das Abbild" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " 7." msgstr " 7." # FIXME Remove final \\fR #. type: Plain text #: archlinux opensuse-tumbleweed msgid "Copy skeleton trees (\\f[CR]mkosi.skeleton\\f[R]) into image\\fR" msgstr "" "Kopieren von Gerüstbäumen (\\f[CR]mkosi.skeleton\\f[R]) in das Abbild\\fR" # FIXME No need for \\f[R] … \\fR #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[R] 8.\\fR" msgstr "\\f[R] 8.\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "Install distribution and packages into image" msgstr "Installieren der Distributioon und Paketen in das Abbild" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " 9." msgstr " 9." # FIXME Remove final \\fR #. type: Plain text #: archlinux opensuse-tumbleweed msgid "" "Run prepare scripts on image with the \\f[CR]final\\f[R] argument " "(\\f[CR]mkosi.prepare\\f[R])\\fR" msgstr "" "Ausführen der Vorbereitungsskripte auf dem Abbild mit dem Argument " "\\f[CR]final\\f[R] (\\f[CR]mkosi.prepare\\f[R])\\fR" # FIXME No need for \\f[R] … \\fR #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[R]10.\\fR" msgstr "\\f[R]10.\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "Install build packages in overlay if any build scripts are configured" msgstr "" "Installieren der Baupakete in der Überlagerung, falls irgendwelche " "Bauskripte konfiguriert sind" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "11." msgstr "11." # FIXME Remove final \\fR #. type: Plain text #: archlinux opensuse-tumbleweed msgid "" "Run prepare scripts on overlay with the \\f[CR]build\\f[R] argument if any " "build scripts are configured (\\f[CR]mkosi.prepare\\f[R])\\fR" msgstr "" "Ausführen der Vorbereitungsskripte auf der Überlagerung mit dem Argument " "\\f[CR]build\\f[R], falls irgendwelche Bauskripte konfiguriert sind " "(\\f[CR]mkosi.prepare\\f[R])\\fR" # FIXME No need for \\f[R] … \\fR #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[R]12.\\fR" msgstr "\\f[R]12.\\fR" # FIXME Remove final \\fR #. type: Plain text #: archlinux opensuse-tumbleweed msgid "Cache the image if configured (\\f[CR]--incremental\\f[R])\\fR" msgstr "" "Zwischenspeichern des Abbilds, falls konfiguriert (\\f[CR]--" "incremental\\f[R])\\fR" # FIXME No need for \\f[R] … \\fR #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[R]13.\\fR" msgstr "\\f[R]13.\\fR" # FIXME Remove final \\fR #. type: Plain text #: archlinux opensuse-tumbleweed msgid "" "Run build scripts on image + overlay if any build scripts are configured " "(\\f[CR]mkosi.build\\f[R])\\fR" msgstr "" "Ausführen der Bauskripte auf dem Abbild & der Überlagerung, falls " "irgendwelche Bauskripte konfiguriert sind (\\f[CR]mkosi.build\\f[R])\\fR" # FIXME No need for \\f[R] … \\fR #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[R]14.\\fR" msgstr "\\f[R]14.\\fR" # FIXME Remove final \\fR #. type: Plain text #: archlinux opensuse-tumbleweed msgid "" "Finalize the build if the output format \\f[CR]none\\f[R] is configured\\fR" msgstr "" "Finalisieren des Baus, falls das Ausgabeformat \\f[CR]none\\f[R] " "konfiguriert ist\\fR"
signature.asc
Description: PGP signature