Hallo Mitübersetzer,
ich habe dieses Jahr eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 übersetzt.
Sie ist sehr umfangreich und unglücklicherweise unterscheidet sich die
Groff-Auszeichnung zwischen Debian und Arch/OpenSUSE. Anfang des
Jahres war der Text auch noch in Fedora/Mageia enthalten (mit anderem
Inhalt), aber mitlerweile sind in den Paketen nur tote Links.

Ich beschränke mich daher auf die Arch/Opensuse-Variante und übertrage
die Korrekturen dann in die Debian-Variante.

Zudem gibt es sehr viel in den Originalen anzumerken. Um einen guten
(langen) Fehlerbericht zu erstellen, kann gerne bei den FIXMEs noch
ergänzt werden.

Es sind sehr viele Zeichenketten, daher in Stücke von ca. 30
Zeichenketten aufgeteilt, die meisten bleiben damit unter 20 kB.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     deb...@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# FIXME Remove final \\fR
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"\\f[I]None\\f[R] (\\f[B]Requires the user to provide a pre-built "
"rootfs\\f[R])\\fR"
msgstr ""
"\\f[I]None\\f[R] (\\f[B]Dazu muss der Benutzer ein bereits gebautes Rootfs "
"bereitstellen\\f[R])\\fR"

# FIXME \\f[CR]apt\\f[R] → \\f[CB]apt\\f[R](8)
# FIXME \\f[CR]dnf\\f[R] → \\f[CB]dnf\\f[R](8)
# FIXME rpm-based → \\f[CB]rpm\\f[R](8)-based
# FIXME \\f[CR]pacman\\f[R] → \\f[CB]pacman\\f[R](8)
# FIXME \\f[CR]zypper\\f[R] → \\f[CB]zypper\\f[R](8)
# FIXME Remove final \\fR
#. type: Plain text
#: archlinux opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In theory, any distribution may be used on the host for building images "
"containing any other distribution, as long as the necessary tools are "
"available.  Specifically, any distribution that packages \\f[CR]apt\\f[R] "
"may be used to build \\f[I]Debian\\f[R] or \\f[I]Ubuntu\\f[R] images.  Any "
"distribution that packages \\f[CR]dnf\\f[R] may be used to build images for "
"any of the rpm-based distributions.  Any distro that packages "
"\\f[CR]pacman\\f[R] may be used to build \\f[I]Arch Linux\\f[R] images.  Any "
"distribution that packages \\f[CR]zypper\\f[R] may be used to build "
"\\f[I]openSUSE\\f[R] images.  Other distributions and build automation tools "
"for embedded Linux systems such as Buildroot, OpenEmbedded and Yocto Project "
"may be used by selecting the \\f[CR]custom\\f[R] distribution, and "
"populating the rootfs via a combination of base trees, skeleton trees, and "
"prepare scripts.\\fR"
msgstr ""
"Theoretisch kann jede Distribution auf dem Wirtrechner zum Bau der Abbilder, "
"die jede andere Distribution enthalten können, verwandt werden, solange die "
"notwendigen Werkzeuge verfügbar sind. Insbesondere jede Distribution, die "
"\\f[CB]apt\\f[R](8) paketiert, kann zum Bau von Abbildern von "
"\\f[I]Debian\\f[R] oder \\f[I]Ubuntu\\f[R] verwandt werden. Jede "
"Distribution, die \\f[CB]dnf\\f[R](8) paketiert, kann zum Bau von Abbildern "
"von jeder \\f[CB]rpm\\f[R](8)-basierten Distribution verwandt werden. Jede "
"Distribution, die \\f[CB]pacman\\f[R](8) paketiert, kann zum Bau von "
"Abbildern von \\f[I]Arch Linux\\f[R] verwandt werden. Jede Distribution, die "
"\\f[CB]zypper\\f[R](8) paketiert, kann zum Bau von Abbildern von "
"\\f[I]openSUSE\\f[R] verwandt werden. Andere Distributionen und "
"Bauautomatisierungswerkzeuge für eingebettete Linux-Systeme wie Buildroot, "
"OpenEmbedded und Yocto Project können durch Auswahl der Distribution "
"\\f[CR]custom\\f[R] und der Befüllung des Rootfs mit einer Kombination von "
"Basisbäumen, Gerüstbäumen und Vorbereitungsskripten verwandt werden.\\fR"

# FIXME Remove final \\fR
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Currently, \\f[I]Fedora Linux\\f[R] packages all relevant tools as of Fedora "
"28.\\fR"
msgstr ""
"Derzeit paketiert \\f[I]Fedora Linux\\f[R] alle relevanten Werkzeuge seit "
"Fedora 28.\\fR"

# FIXME Remove final \\fR
#. type: Plain text
#: archlinux opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that when not using a custom mirror, \\f[CR]RHEL\\f[R] images can only "
"be built from a host system with a \\f[CR]RHEL\\f[R] subscription "
"(established using e.g.\\ \\f[CR]subscription-manager\\f[R]).\\fR"
msgstr ""
"Beachten Sie, dass Sie Abbilder für \\f[CR]RHEL\\f[R] nur auf einem "
"Wirtsystem bauen können, das über ein \\f[CR]RHEL\\f[R]-Abonnement verfügt "
"(das beispielsweise mit dem \\f[CR]subscription-manager\\f[R] eingerichtet "
"wurde), wenn Sie keinen angepassten Spiegel verwenden.\\fR"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Execution Flow"
msgstr "Nutzungsablauf"

# FIXME Remove final \\fR
#. type: Plain text
#: archlinux opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Execution flow for \\f[CR]mkosi build\\f[R].  Default values/calls are shown "
"in parentheses.  When building with \\f[CR]--incremental\\f[R] mkosi creates "
"a cache of the distribution installation if not already existing and "
"replaces the distribution installation in consecutive runs with data from "
"the cached one.\\fR"
msgstr ""
"Nutzungsablauf für \\f[CR]mkosi build\\f[R]. Standardwerte/-aufrufe werden "
"in Klammern dargestellt. Bei Bau mit \\f[CR]--incremental\\f[R] erstellt "
"Mkosi einen Zwischenspeicher der Distributionsinstallation, falls er nicht "
"bereits existiert und ersetzt die Distributionsinstallation in sukzessiven "
"Aufrufen durch Daten aus dem Zwischenspeicher.\\fR"

# FIXME No need for \\f[R] … \\fR
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[R]1.\\fR"
msgstr "\\f[R]1.\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid "Parse CLI options"
msgstr "Befehlszeilen-Optionen auswerten"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2."
msgstr "2."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid "Parse configuration files"
msgstr "Konfigurationsdateien auswerten"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "3."
msgstr "3."

# FIXME Remove final \\fR
#. type: Plain text
#: archlinux opensuse-tumbleweed
msgid "Run configure scripts (\\f[CR]mkosi.configure\\f[R])\\fR"
msgstr "Konfigurationsskripte ausführen (\\f[CR]mkosi.configure\\f[R])\\fR"

# FIXME No need for \\f[R] … \\fR
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[R]4.\\fR"
msgstr "\\f[R]4.\\fR"

# FIXME Remove final \\fR
#. type: Plain text
#: archlinux opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If we\\[cq]re not running as root, unshare the user namespace and map the "
"subuid range configured in \\f[CR]/etc/subuid\\f[R] and \\f[CR]/etc/"
"subgid\\f[R] into it.\\fR"
msgstr ""
"Falls nicht als root ausgeführt wird, wird der Benutzernamensraum abgetrennt "
"und der in \\f[CR]/etc/subuid\\f[R] und \\f[CR]/etc/subgid\\f[R] "
"konfigurierte Subuid-Bereich darein abgebildet.\\fR"

# FIXME No need for \\f[R] … \\fR
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\f[R]5.\\fR"
msgstr "\\f[R]5.\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid "Unshare the mount namespace"
msgstr "Abtrennen des Einhängenamensraums"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "6."
msgstr "6."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid "Remount the following directories read-only if they exist:"
msgstr ""
"Schreibgeschütztes Einhängen der folgenden Verzeichnisse, falls sie "
"existieren:"

#. type: Plain text
#: archlinux opensuse-tumbleweed
msgid "\\f[CR]/usr\\fR"
msgstr "\\f[CR]/usr\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux opensuse-tumbleweed
msgid "\\f[CR]/etc\\fR"
msgstr "\\f[CR]/etc\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux opensuse-tumbleweed
msgid "\\f[CR]/opt\\fR"
msgstr "\\f[CR]/opt\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux opensuse-tumbleweed
msgid "\\f[CR]/srv\\fR"
msgstr "\\f[CR]/srv\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux opensuse-tumbleweed
msgid "\\f[CR]/boot\\fR"
msgstr "\\f[CR]/boot\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux opensuse-tumbleweed
msgid "\\f[CR]/efi\\fR"
msgstr "\\f[CR]/efi\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux opensuse-tumbleweed
msgid "\\f[CR]/media\\fR"
msgstr "\\f[CR]/media\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux opensuse-tumbleweed
msgid "\\f[CR]/mnt\\fR"
msgstr "\\f[CR]/mnt\\fR"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature

Antwort per Email an