Am 29.11.24 um 19:58 schrieb Helge Kreutzmann:
Hallo Mitübersetzer,
ich habe dieses Jahr eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 übersetzt.
Sie ist sehr umfangreich und unglücklicherweise unterscheidet sich die
Groff-Auszeichnung zwischen Debian und Arch/OpenSUSE. Anfang des
Jahres war der Text auch noch in Fedora/Mageia enthalten (mit anderem
Inhalt), aber mitlerweile sind in den Paketen nur tote Links.


Hallo Helge,

einen Teil meiner ersten Korrektur hat Christoph schon angemerkt:


# FIXME btrfs → \\f[CB]btrfs\\f[R](5)
# FIXME \\f[CR]btrfs\\f[R] → \\f[CB]btrfs\\f[R](8)
# FIXME Remove final \\fR
#. type: Plain text
#: archlinux opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean or \\f[CR]auto\\f[R].  Enables or disables use of btrfs "
"subvolumes for directory tree outputs.  If enabled, mkosi will create the "
"root directory as a btrfs subvolume and use btrfs subvolume snapshots
where "
"possible to copy base or cached trees which is much faster than doing a "
"recursive copy.  If explicitly enabled and \\f[CR]btrfs\\f[R] is not "
"installed or subvolumes cannot be created, an error is raised.  If "
"\\f[CR]auto\\f[R], missing \\f[CR]btrfs\\f[R] or failures to create "
"subvolumes are ignored.\\fR"
msgstr ""
"Akzeptiert einen logischen Wert oder \\f[CR]auto\\f[R]. Aktiviert oder "
"deaktiviert die Verwendung von \\f[CB]btrfs\\f[R](5)-Teildatenträgern für "
"Verzeichnisbaumausgaben. Falls aktiviert wird Mkosi das Wurzelverzeichnis "
"als \\f[CB]btrfs\\f[R](5)-Teildatenträger erstellen und wo möglich "
"\\f[CB]btrfs\\f[R](5)-Teildatenträgerschnappschüsse verwenden, um "
"grundlegende oder zwischengespeicherte Bäume zu kopieren, was viel
schneller "
"als rekursive Kopiern ist. Falls explizit aktiviert und \\f[CB]btrfs\\f[R]"
"(8) nicht installiert ist oder Teildatenträger nicht erstellt werden
können, "
"wird ein Fehler ausgelöst. Falls \\f[CR]auto\\f[R], werden ein fehlendes "
"\\f[CB]btrfs\\f[R](8) oder Fehlschläge beim Erstellen von
Teildatenträgern "
"ignoriert.\\fR"

-> "rekursive Kopiern" entweder "rekursives Kopieren" oder "rekursive
Kopien", ich bevorzuge ersteres.


 # FIXME \\f[CR]systemd-repart(8)\\f[R] → \\f[CB]systemd-repart\\f[R](8)
# FIXME Why is here an online ressource for the man page given? They
should be on the system (see previous FIXME)
# FIXME Internal: Link to German translation of said page
# FIXME Internal: Is this seed indeed for randomness?
# FIXME Remove final \\fR
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Takes a UUID as argument or the special value \\f[CR]random\\f[R].  "
"Overrides the seed that \\f[CR]systemd-repart(8)\\f[R] (https://www.";
"freedesktop.org/software/systemd/man/systemd-repart.service.html)  uses
when "
"building a disk image.  This is useful to achieve reproducible builds,
where "
"deterministic UUIDs and other partition metadata should be derived on
each "
"build.\\fR"
msgstr ""
"Akzeptiert eine UUID oder den besonderen Wert \\f[CR]random\\f[R] als "
"Argument. Setzt den von \\f[CB]systemd-repart\\f[R](8) (https://www.";
"freedesktop.org/software/systemd/man/systemd-repart.service.html) beim
Bau "
"des Plattenabbildes verwandten Zufallsstartwert außer Kraft. Dies ist zur "
"Erstellung wiederholbarer Bauten nützlich, bei denen vorhersehbare
UUIDs und "
"andere Partitionsmetadaten bei jedem Bau abgeleitet werden können
sollen.\\fR"

s/können//


# FIXME systemd-repart → \\f[CB]systemd-repart\\f[R](8)
# FIXME Remove final \\fR
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Takes a timestamp in seconds since the UNIX epoch as argument.  File "
"modification times of all files will be clamped to this value.  The
variable "
"is also propagated to systemd-repart and scripts executed by mkosi.  If
not "
"set explicitly, \\f[CR]SOURCE_DATE_EPOCH\\f[R] from \\f[CR]--"
"environment\\f[R] and from the host environment are tried in that order.  "
"This is useful to make builds reproducible.  See SOURCE_DATE_EPOCH
(https://";
"reproducible-builds.org/specs/source-date-epoch/)  for more
information.\\fR"
msgstr ""
"Akzeptiert einen Zeitstempel in Sekunden seit der UNIX-Epoch als
Argument. "
"Dateiveränderungszeiten aller Dateien werden auf diesen Wert
festgestellt. "
"Die Variable wird auch an \\f[CB]systemd-repart\\f[R](8) und alle von
Mkosi "
"ausgeführten Skripte weitergegeben. Falls nicht explizit gesetzt, wird "
"\\f[CR]SOURCE_DATE_EPOCH\\f[R] aus \\f[CR]--environment\\f[R] und aus der "
"Umgebung des Wirtsystems in dieser Reihenfolge ausprobiert. Siehe "
"SOURCE_DATE_EPOCH
(https://reproducible-builds.org/specs/source-date-epoch/) "
"für weitere Informationen.\\fR"

Der Satz "This is useful to make builds reproducible." ist in der
Übersetzung nicht reproduziert.


Freundliche Grüße
Hermann-Josef

Antwort per Email an