Am 29.11.24 um 19:58 schrieb Helge Kreutzmann:
Hallo Mitübersetzer, ich habe dieses Jahr eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 übersetzt. Sie ist sehr umfangreich und unglücklicherweise unterscheidet sich die Groff-Auszeichnung zwischen Debian und Arch/OpenSUSE. Anfang des Jahres war der Text auch noch in Fedora/Mageia enthalten (mit anderem Inhalt), aber mitlerweile sind in den Paketen nur tote Links.
Hallo Helge, einen Teil meiner ersten Korrektur hat Christoph schon angemerkt: # FIXME btrfs → \\f[CB]btrfs\\f[R](5) # FIXME \\f[CR]btrfs\\f[R] → \\f[CB]btrfs\\f[R](8) # FIXME Remove final \\fR #. type: Plain text #: archlinux opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes a boolean or \\f[CR]auto\\f[R]. Enables or disables use of btrfs " "subvolumes for directory tree outputs. If enabled, mkosi will create the " "root directory as a btrfs subvolume and use btrfs subvolume snapshots where " "possible to copy base or cached trees which is much faster than doing a " "recursive copy. If explicitly enabled and \\f[CR]btrfs\\f[R] is not " "installed or subvolumes cannot be created, an error is raised. If " "\\f[CR]auto\\f[R], missing \\f[CR]btrfs\\f[R] or failures to create " "subvolumes are ignored.\\fR" msgstr "" "Akzeptiert einen logischen Wert oder \\f[CR]auto\\f[R]. Aktiviert oder " "deaktiviert die Verwendung von \\f[CB]btrfs\\f[R](5)-Teildatenträgern für " "Verzeichnisbaumausgaben. Falls aktiviert wird Mkosi das Wurzelverzeichnis " "als \\f[CB]btrfs\\f[R](5)-Teildatenträger erstellen und wo möglich " "\\f[CB]btrfs\\f[R](5)-Teildatenträgerschnappschüsse verwenden, um " "grundlegende oder zwischengespeicherte Bäume zu kopieren, was viel schneller " "als rekursive Kopiern ist. Falls explizit aktiviert und \\f[CB]btrfs\\f[R]" "(8) nicht installiert ist oder Teildatenträger nicht erstellt werden können, " "wird ein Fehler ausgelöst. Falls \\f[CR]auto\\f[R], werden ein fehlendes " "\\f[CB]btrfs\\f[R](8) oder Fehlschläge beim Erstellen von Teildatenträgern " "ignoriert.\\fR" -> "rekursive Kopiern" entweder "rekursives Kopieren" oder "rekursive Kopien", ich bevorzuge ersteres. # FIXME \\f[CR]systemd-repart(8)\\f[R] → \\f[CB]systemd-repart\\f[R](8) # FIXME Why is here an online ressource for the man page given? They should be on the system (see previous FIXME) # FIXME Internal: Link to German translation of said page # FIXME Internal: Is this seed indeed for randomness? # FIXME Remove final \\fR #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Takes a UUID as argument or the special value \\f[CR]random\\f[R]. " "Overrides the seed that \\f[CR]systemd-repart(8)\\f[R] (https://www." "freedesktop.org/software/systemd/man/systemd-repart.service.html) uses when " "building a disk image. This is useful to achieve reproducible builds, where " "deterministic UUIDs and other partition metadata should be derived on each " "build.\\fR" msgstr "" "Akzeptiert eine UUID oder den besonderen Wert \\f[CR]random\\f[R] als " "Argument. Setzt den von \\f[CB]systemd-repart\\f[R](8) (https://www." "freedesktop.org/software/systemd/man/systemd-repart.service.html) beim Bau " "des Plattenabbildes verwandten Zufallsstartwert außer Kraft. Dies ist zur " "Erstellung wiederholbarer Bauten nützlich, bei denen vorhersehbare UUIDs und " "andere Partitionsmetadaten bei jedem Bau abgeleitet werden können sollen.\\fR" s/können// # FIXME systemd-repart → \\f[CB]systemd-repart\\f[R](8) # FIXME Remove final \\fR #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Takes a timestamp in seconds since the UNIX epoch as argument. File " "modification times of all files will be clamped to this value. The variable " "is also propagated to systemd-repart and scripts executed by mkosi. If not " "set explicitly, \\f[CR]SOURCE_DATE_EPOCH\\f[R] from \\f[CR]--" "environment\\f[R] and from the host environment are tried in that order. " "This is useful to make builds reproducible. See SOURCE_DATE_EPOCH (https://" "reproducible-builds.org/specs/source-date-epoch/) for more information.\\fR" msgstr "" "Akzeptiert einen Zeitstempel in Sekunden seit der UNIX-Epoch als Argument. " "Dateiveränderungszeiten aller Dateien werden auf diesen Wert festgestellt. " "Die Variable wird auch an \\f[CB]systemd-repart\\f[R](8) und alle von Mkosi " "ausgeführten Skripte weitergegeben. Falls nicht explizit gesetzt, wird " "\\f[CR]SOURCE_DATE_EPOCH\\f[R] aus \\f[CR]--environment\\f[R] und aus der " "Umgebung des Wirtsystems in dieser Reihenfolge ausprobiert. Siehe " "SOURCE_DATE_EPOCH (https://reproducible-builds.org/specs/source-date-epoch/) " "für weitere Informationen.\\fR" Der Satz "This is useful to make builds reproducible." ist in der Übersetzung nicht reproduziert. Freundliche Grüße Hermann-Josef