Hallo Christoph,
viele Dank für die Übersetzung.

Am Fri, Nov 01, 2024 at 06:16:26PM +0100 schrieb Christoph Brinkhaus:
> #. type: Plain text
> #: debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
> #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "It should be noted that this format is egregiously inefficient.  It is "
> "highly redundant, while containing a lot of information that the human eye "
> "can't even discern.  Furthermore, the format allows very little information "
> "about the image besides basic color, which means you may have to couple a "
> "file in this format with other independent information to get any decent use 
> "
> "out of it.  However, it is very easy to write and analyze programs to "
> "process this format, and that is the point."
> msgstr ""
> "Es sollte erwähnt werden, dass dieses Format äußerst ineffizient ist. Es ist 
> "
> "höchst redundant und enthält viele Informationen, die das menschliche Auge "
> "nicht wahrnehmen kann. Außerdem beinhaltet dieses Format abgesehen von "
> "grundlegenden Farben nur wenig Bildinformationen. Das bedeutet, dass man "
> "gegebenenfalls eine Verknüpfung mit einer Datei in diesem Format mit anderen 
> "
> "unabhängigen Informationen herstellen muss, um sie sinnvoll nutzen zu "
> "können. Der springende Punkt ist jedenfalls der, dass es sehr einfach ist "
> "Programme zu schreiben und zu analysieren, die dieses Format verarbeiten."

s/dass man/dass Sie/
und
s/muss,/müssen,/

ggf. s/Der springende Punkt ist jedenfalls der, dass es sehr einfach ist
      /Allerdings ist es sehr einfach/

> # FIXME avoid the control character \\&
> #. type: Plain text
> #: debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
> msgid ""
> "The format definition is as follows.  You can use the B<libnetpbm>(1)  \\& C 
> "
> "subroutine library to read and interpret the format conveniently and "
> "accurately."
> msgstr ""
> "Die Formatdefinition ist wie folgt. Sie können die B<libnetpbm>(1) "
> "Bibliothek mit C-Unterprogrammen verwenden, um das Format auf bequeme "
> "und exakte Art und Weise zu lesen und zu interpretieren."

s/B<libnetpbm>(1) Bibliothek/Bibliothek B<libnetpbm>(1)/
oder Bindestrich zwischen die beiden schreiben.

> #. type: Plain text
> #: debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
> #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "A raster of Height rows, in order from top to bottom.  Each row consists of "
> "Width pixels, in order from left to right.  Each pixel is a triplet of red, "
> "green, and blue samples, in that order.  Each sample is represented in pure "
> "binary by either 1 or 2 bytes.  If the Maxval is less than 256, it is 1 "
> "byte.  Otherwise, it is 2 bytes.  The most significant byte is first."
> msgstr ""
> "Ein Raster von »Höhe« Reihen in der Reihenfolge von oben nach unten. Jede "
> "Reihe besteht aus »Breite« Pixel von links nach rechts. Jedes Pixel besteht "
> "aus den drei Werten für Rot, Grün und Blau in dieser Reihenfolge. Jeder Wert 
> "
> "wird durch eine Binärzahl mit einem oder zwei Byte repräsentiert. Wenn "
> "»Maxwert« kleiner als 256 ist, dann ist es ein Byte, ansonsten sind es zwei "
> "Byte. Das höherwertige Byte ist das erste Byte."

s/eine Binärzahl/eine reine Binärzahl/

Viele Grüße

          Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     deb...@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature

Antwort per Email an