Hallo Christoph, viele Dank für die Übersetzung. Am Fri, Nov 01, 2024 at 06:16:26PM +0100 schrieb Christoph Brinkhaus: > #. type: Plain text > #: debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron > #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed > msgid "" > "It should be noted that this format is egregiously inefficient. It is " > "highly redundant, while containing a lot of information that the human eye " > "can't even discern. Furthermore, the format allows very little information " > "about the image besides basic color, which means you may have to couple a " > "file in this format with other independent information to get any decent use > " > "out of it. However, it is very easy to write and analyze programs to " > "process this format, and that is the point." > msgstr "" > "Es sollte erwähnt werden, dass dieses Format äußerst ineffizient ist. Es ist > " > "höchst redundant und enthält viele Informationen, die das menschliche Auge " > "nicht wahrnehmen kann. Außerdem beinhaltet dieses Format abgesehen von " > "grundlegenden Farben nur wenig Bildinformationen. Das bedeutet, dass man " > "gegebenenfalls eine Verknüpfung mit einer Datei in diesem Format mit anderen > " > "unabhängigen Informationen herstellen muss, um sie sinnvoll nutzen zu " > "können. Der springende Punkt ist jedenfalls der, dass es sehr einfach ist " > "Programme zu schreiben und zu analysieren, die dieses Format verarbeiten."
s/dass man/dass Sie/ und s/muss,/müssen,/ ggf. s/Der springende Punkt ist jedenfalls der, dass es sehr einfach ist /Allerdings ist es sehr einfach/ > # FIXME avoid the control character \\& > #. type: Plain text > #: debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron > msgid "" > "The format definition is as follows. You can use the B<libnetpbm>(1) \\& C > " > "subroutine library to read and interpret the format conveniently and " > "accurately." > msgstr "" > "Die Formatdefinition ist wie folgt. Sie können die B<libnetpbm>(1) " > "Bibliothek mit C-Unterprogrammen verwenden, um das Format auf bequeme " > "und exakte Art und Weise zu lesen und zu interpretieren." s/B<libnetpbm>(1) Bibliothek/Bibliothek B<libnetpbm>(1)/ oder Bindestrich zwischen die beiden schreiben. > #. type: Plain text > #: debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron > #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed > msgid "" > "A raster of Height rows, in order from top to bottom. Each row consists of " > "Width pixels, in order from left to right. Each pixel is a triplet of red, " > "green, and blue samples, in that order. Each sample is represented in pure " > "binary by either 1 or 2 bytes. If the Maxval is less than 256, it is 1 " > "byte. Otherwise, it is 2 bytes. The most significant byte is first." > msgstr "" > "Ein Raster von »Höhe« Reihen in der Reihenfolge von oben nach unten. Jede " > "Reihe besteht aus »Breite« Pixel von links nach rechts. Jedes Pixel besteht " > "aus den drei Werten für Rot, Grün und Blau in dieser Reihenfolge. Jeder Wert > " > "wird durch eine Binärzahl mit einem oder zwei Byte repräsentiert. Wenn " > "»Maxwert« kleiner als 256 ist, dann ist es ein Byte, ansonsten sind es zwei " > "Byte. Das höherwertige Byte ist das erste Byte." s/eine Binärzahl/eine reine Binärzahl/ Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
signature.asc
Description: PGP signature