Hallo Erik, On Fri, Jan 29, 2021 at 11:50:09PM +0100, Pfannenstein Erik wrote: > #. type: =head2 > #: dh:111 > msgid "Caveats with hook targets and makefile conditionals" > msgstr "Vorbehalte bei Hook-Zielen und Makefile-Bedingungen (conditionals)"
Ich würde eher Caveats → Warnungen als Übersetzung wählen. > #. type: textblock > #: dh:113 > msgid "" > "If you choose to wrap a hook target in makefile conditionals, please be " > "aware that B<dh> computes all the hook targets a head of time and caches the > " > "result for that run. Furthermore, the conditionals will be invoked again " > "when B<dh> calls the hook target later and will assume the answer did not " > "change." > msgstr "" > "Wenn Sie sich entscheiden, ein Hook-Target in Makefile-Bedingungen > einzubetten, " > "seien Sie sich bitte bewusst, dass B<dh> alle Hook-Targets im Voraus > berechnet " > "und die Rechenergebnisse zwischenspeichert. Darüber hinaus werden die " > "Bedingungen später wieder ausgelöst, wenn B<dh> das Hook-Target aufruft, " > "und es wird dabei davon ausgehen, dass sich die Ergebnisse nicht geändert > haben." FIXME fürs Original a head → ahead Im letzten Satz wird der Stil mittendrin geändert, Vorschlag: ausgehen → ausgegangen > #. type: textblock > #: dh:124 > msgid "" > "Most of the problems can be avoided by making the hook target unconditional " > "and then have the \"body\" be partially or completely conditional. As an " > "example:" > msgstr "" > "Die meisten Probleme lassen sich vermeiden, indem das Hook-Ziel von " > "Bedingungen befreit wird und danach der »body«-Teil teilweise oder komplett " > "konditional gemacht wird. Beispielsweise:" Ich würde »body« → »Inhalt« konditional gemacht wird → mit Bedingungen formuliert wird > #. type: verbatim > #: dh:128 > #, no-wrap > msgid "" > " # SIMPLE: It is well-defined what happens. The hook target\n" > " # is always considered. The \"maybe run this\" bit is\n" > " # conditional but dh_foo is definitely skipped.\n" > " #\n" > " # Note: The conditional is evaluated \"twice\" where its\n" > " # influences what happens. Once when dh check which hook\n" > " # targets exist and once when the override_dh_foo hook target\n" > " # is run. If *either* times return false, \"maybe run this\"\n" > " # is skipped.\n" > " override_dh_foo:\n" > " ifneq (...)\n" > " maybe run this\n" > " endif\n" > "\n" > msgstr "" > " # EINFACH: Es ist durchdefiniert, was passieren wird. Das Hook-Ziel \n" > " # wird immer berücksichtigt. Der »vielleicht ausführen«-Teil hat eine > \n" > " # Bedingung, aber dh_foo wird mit Sicherheit übersprungen.\n" > " #\n" > " # Hinweis: Der Bedingungsteil wird »zweimal« untersucht, bevor er \n" > " # beeinflusst, was passiert. Einmal, wenn dh nachsieht, welche \n" > " # Hook-Ziele vorkommen und das zweite Mal, wenn das Hook-Ziel > override_dh_foo \n" > " # ausgeführt wird. Falls *eines* davon FALSE zurückliefert, wird > »vielleicht \n" > " # ausführen« übersprungen.\n" > " override_dh_foo:\n" > " ifneq (…)\n" > " vielleicht ausführen\n" > " endif\n" > "\n" > #. type: verbatim > #: dh:142 > #, no-wrap > msgid "" > " # SIMPLE: This is also well-defined. The hook target is always\n" > " # run and dh_bar is skipped. The \"maybe run this\" bit is\n" > " # conditional as one might expect.\n" > " #\n" > " # Note: The conditional is still evaluated multiple times (in\n" > " # different process each time). However, only the evaluation\n" > " # that happens when the hook target is run influences what\n" > " # happens.\n" > " override_dh_bar:\n" > " : # Dummy command to force the target to always be run\n" > " ifneq (...)\n" > " maybe run this\n" > " endif\n" > "\n" > msgstr "" > " # EINFACH: Dies hier ist genaus durchdefiniert. Das Hook-Ziel wird > immer \n" > " # ausgeführt und dh_bar wird übersprungen. Der »vielleicht > ausführen«-Teil ist \n" > " # bedingt, so wie man es erwarten würde.\n" > " #\n" > " # Hinweis: Die Bedingung wird trotzdem mehrmals überprüft (jedes \n" > " # Mal in einem anderen Prozess). Nur die Untersuchung während des \n" > " # Laufs des Hook-Ziels beeinflusst, was passiert.\n" > " override_dh_bar:\n" > " : # Scheinbefehl, der erzwingt, dass das Ziel immer ausgeführt > wird\n" > " ifneq (…)\n" > " vielleicht ausführen\n" > " endif\n" > "\n" Vor der „msgid“-Zeile fehlt eine Leerzeile und vor den „\n“ sind in der Übersetzung teilweise unnötige Leerzeichen. Die Zeilen sind > 80 Zeichen, ggf. für kleinere Terminals stutzen (no-wrap würde sonst zum (unnötigen) Scrollen animieren) FIXME fürs Original where its → where it FIXME fürs Original when dh check → when dh checks bevor er → wobei er Ich würde FALSE → falsch (oder unwahr oder ggf. false). genaus → genau so ggf. so wie man erwarten würde. → so wie Sie es erwarten würden. Doppeltes Leerzeichen vor »Nur« und Nur die Untersuchung während des Laufs des Hook-Ziels beeinflusst, → Allerdings beeinflusst nur die Untersuchung während des Laufs des Hook-Ziels, > #. type: verbatim > #: dh:157 > #, no-wrap > msgid "" > " # COMPLICATED: This case can be non-trivial and have sharp edges.\n" > " # Use at your own peril if dh_listpackages in the conditional.\n" > " #\n" > " # Here, either dh_baz is run normally OR \"maybe run this\" is run\n" > " # instead.\n" > " #\n" > " # And it gets even more complicated to reason about if dh needs to\n" > " # recurse into debian/rules because you have an \"explicit\"\n" > " # standard target (e.g. a \"build-arch:\" target separate from > \"%:\").\n" > " ifneq (...)\n" > " override_dh_baz:\n" > " maybe run this\n" > " endif\n" > "\n" > msgstr "" > " # KOMPLIZIERT: Dieser Fall ist ggf. nicht trivial und hat seine > Haken.\n" > " # Benutzen Sie es auf eigene Verantwortung, wenn dh_listpackages in > der Bedingung steckt.\n" > " #\n" > " # Hier wird entweder dh_baz normal ODER stattdessen »vielleicht > ausführen« ausgeführt.\n" > " #\n" > " # Es wird noch komplizierter, wenn die Frage aufkommt, ob dh in \n" > " # debian/rules rekursiv arbeiten muss, weil Sie ein »explicit« > Standardziel \n" > " # (z. B. ein »build-arch:«-Ziel, das von »%:« getrennt ist) haben.\n" > " ifneq (…)\n" > " override_dh_baz:\n" > " vielleicht ausführen\n" > " endif\n" > "\n" > #. type: textblock > #: dh:171 > msgid "" > "These recipes are also relevant for conditional dependency targets, which " > "are often seen in a variant of the following example:" > msgstr "" > "Diese Rezepte funktionieren auch bei bedingten Abhängigkeitszielen, die " > "oft in einer Abwandlung des folgenden Beispiels anzutreffen sind:" Vor der „msgid“-Zeile fehlt eine Leerzeile und vor den „\n“ sind in der Übersetzung teilweise unnötige Leerzeichen. Die Zeilen sind > 80 Zeichen, ggf. für kleinere Terminals stutzen (no-wrap würde sonst zum (unnötigen) Scrollen animieren) Beide Punkte treffen auch in nachfolgenden Zeichenketten auf, das merke ich nicht weiter an. Ich würde Verantwortung → Risiko »explicit« → »explizites« > #. type: verbatim > #: dh:183 > #, no-wrap > msgid "" > " # SIMPLE: It is well-defined what happens. Either the\n" > " # $(COND_TASKS) are skipped or run.\n" > " #\n" > " # Note: The conditional is evaluated \"twice\" where its\n" > " # influences what happens. Once when dh check which hook\n" > " # targets exist and once when the override_dh_foo hook target\n" > " # is run. If *either* times return false, $(COND_TASKS)\n" > " # is skipped.\n" > " override_dh_foo: $(COND_TASKS)\n" > "\n" > msgstr "" > " # EINFACH: Es ist durchdefiniert, was passiert. Die \n" > " # $(COND_TASKS) werden entweder übersprungen oder nicht.\n" > " #\n" > " # Hinweis: Die Bedingung wird »zweimal« überprüft und beeinflusst > immer, \n" > " # was passiert. Einmal, wenn dh nachsieht, welche Hook-Ziele \n" > " # vorhanden sind, und einmal, wenn das Hook-Ziel override_dh_foo \n" > " # ausgeführt wird. Wenn bei *einem* der beiden Male ein FALSE " > " # zurückgeliefert wird, wird $(COND_TASKS) übersprungen\n" > " override_dh_foo: $(COND_TASKS)\n" > "\n" oder nicht → oder ausgeführt FIXME fürs Original where its → where it FIXME fürs Original when dh check → when dh checks Ich würde FALSE → falsch (oder unwahr oder ggf. false). > #. type: verbatim > #: dh:194 > #, no-wrap > msgid "" > " # SIMPLE: This is also well-defined. The hook target is always\n" > " # run and dh_bar is skipped. The $(COND_TASKS) bit is\n" > " # conditional as one might expect.\n" > " #\n" > " # Note: The conditional is still evaluated multiple times (in\n" > " # different process each time). However, only the evaluation\n" > " # that happens when the hook target is run influences what\n" > " # happens.\n" > " override_dh_bar: $(COND_TASKS)\n" > " : # Dummy command to force the target to always be run\n" > "\n" > msgstr "" > " # EINFACH: Dieses hier ist genauso durchdefiniert. Das Hook-Ziel \n" > " # wird ausgeführt und dh_bar wird übersprungen. Der $(COND_TASKS)-Teil > \n" > " # ist so bedingt wie man erwarten würde.\n" > " #\n" > " # Hinweis: Die Bedingung wird trotzdem mehrmals überprüft (jedes " > " # Mal in einem anderen Prozess. Nur die Überprüfung während des Laufs > des \n" > " # Hook-Ziels beeinflusst, was passiert.\n" > " override_dh_bar: $(COND_TASKS)\n" > " : # Scheinbefehl, der das Ziel zwingt, immer ausgeführt zu > werden\n" > "\n" wird ausgeführt → wird immer ausgeführt Der $(COND_TASKS)-Teil ist so bedingt wie man erwarten würde → Wie erwartet ist der $(COND_TASKS)-Teil bedingt Prozess. → Prozess). > #. type: verbatim > #: dh:205 > #, no-wrap > msgid "" > " # COMPLICATED: This case can be non-trivial and have sharp edges.\n" > " # Use at your own peril if dh_listpackages in the conditional.\n" > " #\n" > " ifneq (...)\n" > " override_dh_baz: $(COND_TASKS)\n" > " endif\n" > "\n" > msgstr "" > " # KOMPLIZIERT: Dieser Fall kann kompliziert sein und seine Haken > haben.\n" > " # Verwenden Sie es auf Ihre eigene Verantwortung, wenn dh_listpackages > in der Bedingung vorkommt.\n" > " #\n" > " ifneq (…)\n" > " override_dh_baz: $(COND_TASKS)\n" > " endif\n" > "\n" Ich würde Verantwortung → Risiko > #. type: textblock > #: dh:222 > msgid "" > "Add the debhelper commands specified by the given addon to appropriate " > "places in the sequence of commands that is run. This option can be repeated " > "more than once, or multiple addons can be listed, separated by commas. This > " > "is used when there is a third-party package that provides debhelper " > "commands. See the F<PROGRAMMING> file for documentation about the sequence " > "addon interface." > msgstr "" > "fügt die Debhelper-Befehle, die durch die genannte Erweiterung angegeben > wurden " > "an geeigneten Stellen der ausgeführten Befehlssequenz hinzu. Diese " > "Option kann mehr als einmal wiederholt werden oder es können mehrere > Erweiterungen " > "durch Kommas getrennt aufgeführt werden. Dies wird benutzt, wenn es ein " > "Fremdpaket gibt, das Debhelper-Befehle bereitstellt. Dokumentation über die " > "Sequenz-Erweiterungsschnittstelle finden Sie in der Datei F<PROGRAMMING>." angegeben wurden → angegeben wurden, durch Kommas → durch Kommata > #. type: textblock > #: dh:229 > msgid "" > "A B<Build-Depends> relation on the package B<dh-sequence->I<addon> implies a > " > "B<--with> I<addon>. This avoids the need for an explicit B<--with> in " > "F<debian/rules> that only duplicates what is already declared via the build " > "dependencies in F<debian/control>. The relation can (since 12.5) be made " > "optional via e.g. build-profiles. This enables you to easily disable an " > "addon that is only useful with certain profiles (e.g. to facilitate " > "bootstrapping)." > msgstr "" > "Eine B<Build-Depends>-Beziehung zum Paket B<dh-sequence->I<Erweiterung> " > "setzt eine B<--with>-I<Erweiterung> voraus. Das vermeidet, dass ein " > "explizites B<--with> in F<debian/rules> benötigt wird, das nur " > "dupliziert, was bereits über die Bauabhängigkeiten in F<debian/control> " > "erklärt wurde. Die Beziehung kann (seit 12.5) optional gemacht werden, z. B. > " > "über Bauprofile. Dies versetzt Sie in die Lage, einfach eine Erweiterung zu " > "deaktivieren, die nur zu einem bestimmten Profil passt (z. B. um " > "Bootstrapping zu erleichtern)." s/setzt eine … voraus./impliziert eine …./ > #. type: textblock > #: dh:238 > msgid "" > "Since debhelper 12.5, addons can also be activated in B<indep>-only mode " > "(via B<Build-Depends-Indep>) or B<arch>-only mode (via B<Build-Depends-" > "Arch>). Such addons are only active in the particular sequence (e.g. " > "B<binary-indep>) which simplifies dependency management for cross-builds." > msgstr "" > "Ab Debhelper 12.5 können Erweiterungen auch im reinen B<indep>-Modus (über " > "B<Build-Depends-Indep>) oder reinen B<arch>-Modus (über B<Build-Depends-" > "Arch>) aktiviert werden. Derartige Erweiterungen sind nur in der bestimmten " > "Sequenz aktiv (z. B. B<binary-indep>), die Abhängigkeitsverwaltung für > Cross-" > "Bauen vereinfachen." die Abhängigkeitsverwaltung für Cross-Bauen vereinfachen → wodurch die Abhängigkeitsverwaltung für Cross-Bauen vereinfacht wird > #. type: textblock > #: dh:244 > msgid "" > "Please note that addons activated via B<Build-Depends-Indep> or B<Build-" > "Depends-Arch> are subject to additional limitations to ensure the result is " > "deterministic even when the addon is unavailable (e.g. during clean). This " > "implies that some addons are incompatible with these restrictions and can " > "only be used via B<Build-Depends> (or manually via F<debian/rules>). " > "Currently, such addons can only add commands to sequences." > msgstr "" > "Bitte beachten Sie, dass Erweiterungen, die über B<Build-Depends-Indep> oder > " > "B<Build-Depends-Arch> aktiviert wurden, zusätzlichen Beschränkungen > unterliegen, " > "die sicherzustellen, dass das Ergebnis sogar dann deterministisch ist, wenn > die " > "Erweiterung nicht verfügbar ist (z. B. während des Aufräumens). Dies " > "impliziert, dass einige Erweiterungen mit diesen Beschränkungen inkompatibel > " > "sind und nur über B<Build-Depends> (oder manuell ber F<debian/rules>) " > "benutzt werden können. Derzeit können derartige Erweiterungen nur Befehle " > "zu Sequenzen hinzufügen." ggf. impliziert → bedingt mit diesen Beschränkungen → zu diesen Beschränkungen ber → über > #. type: textblock > #: dh:254 > msgid "" > "The inverse of B<--with>, disables using the given addon. This option can be > " > "repeated more than once, or multiple addons to disable can be listed, " > "separated by commas." > msgstr "" > "das Gegenteil von B<--with>, deaktiviert die Benutzung der angegebenen > Erweiterung. " > "Diese Option kann mehrfach wiederholt werden oder es können mehrere > Erweiterungen " > "zum Deaktivieren durch Kommas getrennt aufgelistet werden." durch Kommas → durch Kommata > #. type: textblock > #: dh:262 > msgid "" > "When called only with this option, B<dh> can be called from any directory > (i." > "e. it does not need access to files from a source package)." > msgstr "" > "Wenn es nur mit dieser Option aufgerufen wird, kann B<dh> aus jedem " > "Verzeichnis aufgerufen werden (d.h. es benötigt keinen Zugriff auf Dateien " > "aus einem Quellpaket)." Teilweise ist „d. h. “ (Leerzeichen), teilweise „d.h.“ (ohne Leerzeichen). Ich glaube, formal wäre ein kleines Leerzeichen korrekt (was nicht geht), ich persönlich lasse es weg, aber ggf. global einheiltich in der Übersetzung verwenden. > #. type: textblock > #: dh:268 > msgid "" > "Prints commands that would run for a given sequence, but does not run them." > msgstr "" > "gibt Befehle aus, die für eine angegebene Sequenz ausgeführt würden, führt " > "sie aber nicht aus" aus → aus. > #. type: textblock > #: dh:270 > msgid "" > "Note that dh normally skips running commands that it knows will do nothing. > " > "With --no-act, the full list of commands in a sequence is printed." > msgstr "" > "Beachten Sie, dass dh normalerweise die Ausführung von Befehlen, von denen " > "es weiß, dass sie nichts tun, überspringt. Mit »--no-act« wird die " > "vollständige Liste der Befehle der Reihe nach ausgegeben." der Reihe nach → in einer Sequenz > #. type: textblock > #: dh:286 > msgid "" > "This is a very simple rules file, for packages where the default sequences " > "of commands work with no additional options." > msgstr "" > "Dies ist eine sehr einfache »rules«-Datei für Pakete, bei denen die > vorgegebenen " > "Befehlssequenzen ohne zusätzliche Optionen arbeiten." ggf. arbeiten → funktionieren > #. type: textblock > #: dh:293 > msgid "" > "Often you'll want to pass an option to a specific debhelper command. The " > "easy way to do with is by adding an override target for that command." > msgstr "" > "Oft möchten Sie eine Option an einen speziellen Debhelper-Befehl übergeben. " > "Der einfachste Weg, dies zu tun, besteht darin, ein Aufhebungsziel für " > "diesen Befehl hinzuzufügen." ggf. speziellen → bestimmten FIXME fürs Original: The easy way to do with → The easiest way to do this > #. type: textblock > #: dh:306 > msgid "" > "Sometimes the automated L<dh_auto_configure(1)> and L<dh_auto_build(1)> " > "can't guess what to do for a strange package. Here's how to avoid running " > "either and instead run your own commands." > msgstr "" > "Manchmal ist ein Paket den L<dh_auto_configure(1)> und " > "L<dh_auto_build(1)> so fremd, dass sie nicht automaitsch einschätzen " > "können, was daran zu machen ist. Um ihre Ausführung zu verhindern " > "und stattdessen Ihre eigenen Befehle einzusetzen, schreiben Sie Folgendes: " automaitsch → automatisch > #. type: textblock > #: dh:320 > msgid "" > "Another common case is wanting to do something manually before or after a " > "particular debhelper command is run." > msgstr "" > "Ein weiterer häufiger Fall ist, dass Sie vor oder nach der Ausführung eines " > "besonderen Debhelper-Befehls manuell etwas tun möchten." besonderen → bestimmten > #. type: textblock > #: dh:331 > msgid "" > "If you are on an older debhelper or compatibility level, the above example " > "would have to be written as." > msgstr "" > "Falls Sie auf einer älteren Debhelper-Kompatibilitätsstufe sind, würde das " > "Beispiel wie folgt aussehen:" FIXME fürs Original as. → as: Debhelper-Kompatibilitätsstufe → Debhelper- oder Kompatibilitätsstufe Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
signature.asc
Description: PGP signature