Hallo Helge, #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "A virtual extensible LAN (vxlan), for connecting Cloud computing deployments\\&." msgstr "Ein virtuell-erweiterbares LAN (vxlan), zur Verbindung von Cloud-Computing-Einsätzen\\&."
Ist mir nicht ganz klar. Geht es um ein Netzwerk, dass sich virtuell erweitern lässt? Dann müsste der Bindestrich weg. Wäre es ein sowohl virtuelles, aber auch erweiterbares Netzwerk, dann wäre er OK. Das Komma ist in beiden Fällen überflüssig. #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Foo-over-UDP tunneling\\&." msgstr "Foo-über-UDP-Tunneln\\&." Tunneln → Tunnelung #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "Checks whether the kernel version (as reported by B<uname -r>) matches a " "certain expression (or if prefixed with the exclamation mark does not match " "it)\\&. See \"ConditionKernelVersion=\" in B<systemd.unit>(5) for details" "\\&." msgstr "" "Prüft, ob die Kernelversion (wie von B<uname -r> berichtet) auf einen " "bestimmten Ausdruck passt (oder nicht passt, falls ein Ausrufezeichen " "vorangesetzt ist)\\&. Siehe »ConditionKernelVersion=« in B<systemd.unit>(5) " "für Details\\&." berichtet → gemeldet (oder einfach »ausgegeben«) ggf. vorangesetzt → vorangestellt Gruß Mario