Hallo Helge, #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "Units that strictly require a configured network connection should pull in " "network-online\\&.target (via a I<Wants=> type dependency) and order " "themselves after it\\&. This target unit is intended to pull in a service " "that delays further execution until the network is sufficiently set up\\&. " "What precisely this requires is left to the implementation of the network " "managing service\\&." msgstr "" "Units, die strikt ein konfiguriertes Netz benötigen, sollten (mittels einer " "I<Wants=>-artigen Abhängigkeit) network-online\\&.target hereinziehen und " "sich danach anordnen\\&. Diese Ziel-Unit ist dazu gedacht, einen Dienst " "hereinzuziehen, der die weitere Ausführung verzögert, bis das Netzwerk " "hinreichend eingerichtet ist\\&. Was genau dies benötigt wird der " "Implementierung des Netzverwaltungsdienstes überlassen\\&."
genau dies benötigt wird der → genau dies benötigt, wird der #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "All mount units for remote network file systems automatically pull in this " "unit, and order themselves after it\\&. Note that networking daemons that " "simply provide functionality to other hosts generally do not need to pull " "this in\\&." msgstr "" "Alle Einhänge-Units für ferne Netzwerkdateisysteme ziehen diese Unit " "automatisch rein und sortieren sich danach ein\\&. Beachten Sie, dass " "Netzwerk-Daemons, die einfach für andere Rechner Funktionalitäten anbieten, " "im Allgemeinen diese Unit nicht hereinziehen müssen\\&." rein → herein #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "Applications wanting to power off the system should not start this unit " "directly, but should instead execute B<systemctl poweroff> (possibly with " "the B<--no-block> option) or call B<systemd-logind>(8)\\*(Aqs B<org\\&." "freedesktop\\&.login1\\&.Manager\\&.PowerOff> D-Bus method directly\\&." msgstr "" "Anwendungen, die das System herunterfahren möchten, sollten diese Unit nicht " "direkt starten, sondern stattdesen B<systemctl poweroff> (möglicherweise mit " "der Option B<--no-block>) ausführen oder die D-Bus-Methode B<org\\&." "freedesktop\\&.login1\\&.Manager\\&.PowerOff> von B<systemd-logind>(8) " "direkt aufrufen\\&." stattdesen → stattdessen #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "Applications wanting to reboot the system should not start this unit " "directly, but should instead execute B<systemctl reboot> (possibly with the " "B<--no-block> option) or call B<systemd-logind>(8)\\*(Aqs B<org\\&." "freedesktop\\&.login1\\&.Manager\\&.Reboot> D-Bus method directly\\&." msgstr "" "Anwendungen, die das System neustarten möchten, sollten diese Unit nicht " "direkt starten, sondern stattdesen B<systemctl reboot> (möglicherweise mit " "der Option B<--no-block>) ausführen oder die D-Bus-Methode B<org\\&." "freedesktop\\&.login1\\&.Manager\\&.Reboot> von B<systemd-logind>(8) direkt " "aufrufen\\&." stattdesen → stattdessen #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "Similar to cryptsetup\\&.target, but for encrypted devices which are " "accessed over the network\\&. It is used for B<crypttab>(8) entries marked " "with B<_netdev>\\&." msgstr "" "Ähnlich zu cryptsetup\\&.target aber für verschlüsselte Geräte, auf die über " "das Netz zugegriffen wird\\&. Sie wird für B<crypttab>(8)-Einträge, die mit " "B<_netdev> markiert sind, verwandt\\&." cryptsetup\\&.target aber → cryptsetup\\&.target, aber #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "A special target unit that pulls in the base system (including system " "mounts) and spawns a rescue shell\\&. Isolate to this target in order to " "administer the system in single-user mode with all file systems mounted but " "with no services running, except for the most basic\\&. Compare with " "emergency\\&.target, which is much more reduced and does not provide the " "file systems or most basic services\\&. Compare with multi-user\\&.target, " "this target could be seen as single-user\\&.target\\&." msgstr "" "Eine besondere Ziel-Unit, die das Basissystem (einschließlich " "Systemeinhängungen) hereinzieht und eine Notfall-Shell startet\\&. Isolieren " "Sie zu diesem Ziel, um das System im Einzelbenutzermodus mit allen " "Dateisystemen eingehängt aber ohne laufende Dienste (außer den " "grundlegendsten) zu administrieren)\\&. Vergleichen Sie dies mit emergency" "\\&.target, das deutlich reduzierter ist und keine Dateisysteme oder " "grundlegendste Dienste bereitstellt\\&. Im Vergleich zu multi-user\\&.target " "könnte dieses Ziel als single-user\\&.target betrachtet werden\\&." eingehängt aber → eingehängt, aber #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "A special target that is started when systemd receives the SIGPWR process " "signal, which is normally sent by the kernel or UPS daemons when power fails" "\\&." msgstr "" "Eine besonderes Ziel, das gestartet wird, wenn Systemd das SIGPWR-" "Prozesssignal erhält, was normalerweise vom Kernel oder UPS-Daemon gesandt " "wird, wenn die Stromversorgung zusammenbricht\\&." Eine besonderes → Ein besonderes #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "Adding slice units to slices\\&.target is generally not necessary\\&. " "Instead, when some unit that uses I<Slice=> is started, the specified slice " "will be started automatically\\&. Adding I<WantedBy=slices\\&.target> lines " "to the \"[Install]\" section should only be done for units that need to be " "always active\\&. In that case care needs to be taken to avoid creating a " "loop through the automatic dependencies on \"parent\" slices\\&." msgstr "" "Normalerweise ist es nicht notwendig, Scheiben-Units zu slices\\&.target " "hinzuzufügen. Stattdessen wird die festgelegte Scheibe automatisch " "gestartet, wenn eine Unit, die I<Slice=> verwendet, gestartet wird\\&. " "Hinzufügen von I<WantedBy=slices\\&.target>-Zeilen zu dem Abschnitt " "»[Install]« sollte nur für Units erfolgen, die immer aktiv sein müssen\\&. " "In diesem Fall muss aufgepasst werden, dass keine Schleife zu der " "automatischen Abhängigkeit der »Eltern«-Scheibe erzeugt wird\\&." ggf. muss aufgepasst werden → müssen Sie darauf achten #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "A special target unit that sets up all socket units (see B<systemd." "socket>(5) for details) that shall be active after boot\\&." msgstr "" "Ein besondere Ziel-Unit, die alle Socket-Units einrichtet (siehe B<systemd." "socket>(5) für Details), die nach dem Systemstart aktiv sein sollen\\&." Ein besondere → Eine besondere Gruß Mario