allo Mitübersetzer, anbei der Teil 8 mit der Bitte um konstruktive Kritik.
Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: SS #: cupsd-logs.man:121 #, no-wrap msgid "ERROR LOG FILE FORMAT" msgstr "FEHLERPROTOKOLL-DATEIFORMAT" #. type: Plain text #: cupsd-logs.man:125 msgid "" "The I<error_log> file lists messages from the scheduler - errors, warnings, " "etc. The LogLevel directive in the B<cupsd.conf>(5) file controls which " "messages are logged:" msgstr "" "Die Datei I<error_log> listet Nachrichten vom Auftragsplaner auf - Fehler, " "Warnungen usw. Die Direktive LogLevel in der Datei B<cupsd.conf>(5) steuert, " "welche Nachrichten protokolliert werden:" #. type: Plain text #: cupsd-logs.man:128 #, no-wrap msgid " level date-time message\n" msgstr " Stufe Datum-Uhrzeit Nachricht\n" #. type: Plain text #: cupsd-logs.man:145 #, no-wrap msgid "" " I [20/May/1999:19:18:28 +0000] [Job 1] Queued on 'DeskJet' by 'mike'.\n" " D [20/May/1999:19:18:28 +0000] [Job 1] argv[0]=\"DeskJet\"\n" " D [20/May/1999:19:18:28 +0000] [Job 1] argv[1]=\"1\"\n" " D [20/May/1999:19:18:28 +0000] [Job 1] argv[2]=\"mike\"\n" " D [20/May/1999:19:18:28 +0000] [Job 1] argv[3]=\"myjob\"\n" " D [20/May/1999:19:18:28 +0000] [Job 1] argv[4]=\"1\"\n" " D [20/May/1999:19:18:28 +0000] [Job 1] argv[5]=\"media=\n" " na_letter_8.5x11in sides=one-sided\"\n" " D [20/May/1999:19:18:28 +0000] [Job 1] argv[6]=\"/var/spool/cups/\n" " d000001-001\"\n" " I [20/May/1999:19:21:02 +0000] [Job 2] Queued on 'DeskJet' by 'mike'.\n" " I [20/May/1999:19:22:24 +0000] [Job 2] Canceled by 'mike'.\n" msgstr "" " I [20/May/1999:19:18:28 +0000] [Job 1] Queued on 'DeskJet' by 'mike'.\n" " D [20/May/1999:19:18:28 +0000] [Job 1] argv[0]=\"DeskJet\"\n" " D [20/May/1999:19:18:28 +0000] [Job 1] argv[1]=\"1\"\n" " D [20/May/1999:19:18:28 +0000] [Job 1] argv[2]=\"mike\"\n" " D [20/May/1999:19:18:28 +0000] [Job 1] argv[3]=\"myjob\"\n" " D [20/May/1999:19:18:28 +0000] [Job 1] argv[4]=\"1\"\n" " D [20/May/1999:19:18:28 +0000] [Job 1] argv[5]=\"media=\n" " na_letter_8.5x11in sides=one-sided\"\n" " D [20/May/1999:19:18:28 +0000] [Job 1] argv[6]=\"/var/spool/cups/\n" " d000001-001\"\n" " I [20/May/1999:19:21:02 +0000] [Job 2] Queued on 'DeskJet' by 'mike'.\n" " I [20/May/1999:19:22:24 +0000] [Job 2] Canceled by 'mike'.\n" #. type: Plain text #: cupsd-logs.man:148 msgid "The I<level> field contains the type of message:" msgstr "Das Feld I<Stufe> enthält den Typ der Nachricht:" #. type: TP #: cupsd-logs.man:148 #, no-wrap msgid "A" msgstr "A" #. type: Plain text #: cupsd-logs.man:151 msgid "Alert message (LogLevel alert)" msgstr "Warnungsnachricht (LogLevel alert)" #. type: TP #: cupsd-logs.man:151 #, no-wrap msgid "C" msgstr "C" #. type: Plain text #: cupsd-logs.man:154 msgid "Critical error message (LogLevel crit)" msgstr "Kritische Fehlernachricht (LogLevel crit)" #. type: TP #: cupsd-logs.man:154 #, no-wrap msgid "D" msgstr "D" #. type: Plain text #: cupsd-logs.man:157 msgid "Debugging message (LogLevel debug)" msgstr "Fehlersuchnachricht (LogLevel debug)" #. type: TP #: cupsd-logs.man:157 #, no-wrap msgid "d" msgstr "d" #. type: Plain text #: cupsd-logs.man:160 msgid "Detailed debugging message (LogLevel debug2)" msgstr "Detaillierte Fehlersuchnachricht (LogLevel debug2)" #. type: TP #: cupsd-logs.man:160 #, no-wrap msgid "E" msgstr "E" #. type: Plain text #: cupsd-logs.man:163 msgid "Normal error message (LogLevel error)" msgstr "Normale Fehlernachricht (LogLevel error)" #. type: TP #: cupsd-logs.man:163 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: cupsd-logs.man:166 msgid "Informational message (LogLevel info)" msgstr "Informative Nachricht (LogLevel info)" #. type: TP #: cupsd-logs.man:166 #, no-wrap msgid "N" msgstr "N" #. type: Plain text #: cupsd-logs.man:169 msgid "Notice message (LogLevel notice)" msgstr "Hinweisnachricht (LogLevel notice)" #. type: TP #: cupsd-logs.man:169 #, no-wrap msgid "W" msgstr "W" #. type: Plain text #: cupsd-logs.man:172 msgid "Warning message (LogLevel warn)" msgstr "Warnungsnachricht (LogLevel warn)" #. type: TP #: cupsd-logs.man:172 #, no-wrap msgid "X" msgstr "X" #. type: Plain text #: cupsd-logs.man:175 msgid "Emergency error message (LogLevel emerg)" msgstr "Notfallfehlernachricht (LogLevel emerg)" #. type: Plain text #: cupsd-logs.man:177 msgid "" "The I<date-time> field contains the date and time of when the page started " "printing. The format of this field is identical to the data-time field in " "the I<access_log> file." msgstr "" "Das Feld I<Datum-Zeit> enthält das Datum und die Uhrzeit vom Beginn des " "Drucks. Das Format dieses Feldes ist identisch zu dem Datum-Uhrzeit-Feld in " "der Datei I<access_log>." #. type: Plain text #: cupsd-logs.man:180 msgid "" "The I<message> field contains a free-form textual message. Messages from " "job filters are prefixed with \"[Job NNN]\" where \"NNN\" is the job ID." msgstr "" "Das Feld I<Nachricht> enthält eine formatfreie Textnachricht. Nachrichten " "von Auftragsfiltern haben den Präfix »[Job NNN]«, wobei »NNN« die Auftrags-" "ID ist." #. type: SS #: cupsd-logs.man:180 #, no-wrap msgid "PAGE LOG FILE FORMAT" msgstr "SEITENPROTOKOLL-DATEIFORMAT" #. type: Plain text #: cupsd-logs.man:183 msgid "" "The I<page_log> file lists each page or group of pages that are sent to a " "printer. By default, each line contains the following information:" msgstr "" "Die Datei I<page_log> listet jede Seite oder Gruppe von Seiten auf, die an " "den Drucker gesandt werden. Standardmäßig enthält jede Zeile die folgenden " "Informationen:" #. type: Plain text #: cupsd-logs.man:187 #, no-wrap msgid "" " I<printer user job-id date-time page-number num-copies job-billing\n" " job-originating-host-name job-name media sides>\n" msgstr "" " I<Drucker Benutzer Auftrags-ID Datum-Uhrzeit Seitennummer Anzahl-Kopien\n" " Auftrags-Abrechnung Auftrags-erstellender-Rechnername Auftragsname\n" " Medium Seiten>\n" #. type: Plain text #: cupsd-logs.man:190 #, no-wrap msgid "" " I<printer user job-id date-time >B<total >I<num-impressions job-billing\n" " job-originating-host-name job-name media sides>\n" msgstr "" " I<Drucker Benutzer Auftrags-ID Datum-Uhrzeit >B<total >I<Anzahl-Abdrucke\n" " Auftrags-Abrechnung Auftrags-erstellender-Rechnername Auftragsname Medium Seiten>\n" #. type: Plain text #: cupsd-logs.man:193 msgid "" "For example the entries for a two page job called \"myjob\" might look like:" msgstr "" "Beispielsweise könnten die Einträge für einen zweiseitigen Auftrag namens " "»meinAuftrag« wie folgt aussehen:" #. type: Plain text #: cupsd-logs.man:199 #, no-wrap msgid "" " DeskJet root 1 [20/May/1999:19:21:05 +0000] 1 1 acme-123\n" " localhost myjob na_letter_8.5x11in one-sided\n" " DeskJet root 1 [20/May/1999:19:21:05 +0000] 2 1 acme-123\n" " localhost myjob na_letter_8.5x11in one-sided\n" msgstr "" " DeskJet root 1 [20/May/1999:19:21:05 +0000] 1 1 acme-123\n" " localhost meinAuftrag na_letter_8.5x11in one-sided\n" " DeskJet root 1 [20/May/1999:19:21:05 +0000] 2 1 acme-123\n" " localhost meinAuftrag na_letter_8.5x11in one-sided\n" #. type: Plain text #: cupsd-logs.man:202 #, no-wrap msgid "" " DeskJet root 1 [20/May/1999:19:21:06 +0000] total 2 acme-123\n" " localhost myjob na_letter_8.5x11in one-sided\n" msgstr "" " DeskJet root 1 [20/May/1999:19:21:06 +0000] total 2 acme-123\n" " localhost meinAuftrag na_letter_8.5x11in one-sided\n" #. type: Plain text #: cupsd-logs.man:207 msgid "" "The PageLogFormat directive in the B<cupsd.conf>(5) file can be used to " "change this information." msgstr "" "Die Direktive PageLogFormat in der Datei B<cupsd.conf>(5) kann zum Ändern " "der Information verwandt werden." #. type: Plain text #: cupsd-logs.man:210 msgid "" "The I<printer> field contains the name of the printer that printed the " "page. If you send a job to a printer class, this field will contain the " "name of the printer that was assigned the job." msgstr "" "Das Feld I<Drucker> enthält den Namen des Drucker, der die Seite gedruckt " "hat. Falls Sie einen Auftrag an eine Druckerklasse sendeten, wird dieses " "Feld den Namen des Druckers enthalten, dem dieser Auftrag zugewiesen wurde." #. type: Plain text #: cupsd-logs.man:212 msgid "" "The I<user> field contains the name of the user (the IPP requesting-user-" "name attribute) that submitted this file for printing." msgstr "" "Das Feld I<Benutzer> enthält den Namen des Benutzers (des IPP-Attributs " "requesting-user-name), der diesen Auftrag zum Druck eingereicht hat." #. type: Plain text #: cupsd-logs.man:214 msgid "The I<job-id> field contains the job number of the page being printed." msgstr "" "Das Feld I<Auftrags-ID> enhält die Auftragsnummer der im Druck befindlichen " "Seite." #. type: Plain text #: cupsd-logs.man:217 msgid "" "The I<date-time> field contains the date and time of when the page started " "printing. The format of this field is identical to the data-time field in " "the I<access_log> file." msgstr "" "Das Feld I<Datum-Uhrzeit> enthält das Datum und die Uhrzeit, zu dem der " "Druck der Seite begonnen wurde. Das Format dieses Feldes ist identisch zu " "dem Datum-Uhrzeit-Feld in der Datei I<access_log>." #. type: Plain text #: cupsd-logs.man:220 msgid "" "The I<page-number> and I<num-copies> fields contain the page number and " "number of copies being printed of that page. For printers that cannot " "produce copies on their own, the num-copies field will always be 1." msgstr "" "Die Felder I<Seitennummer> und I<Anzahl-Kopien> enthalten die Seitennummer " "und die Anzahl der Kopien, die von dieser Seite gedruckt werden. Für " "Drucker, die selbst keine Kopien erzeugen können, wird das Feld »Anzahl-" "Kopien« immer 1 sein." #. type: Plain text #: cupsd-logs.man:222 msgid "" "Lines containing the keyword \"total\" have a I<num-impressions> field " "instead which provides the total number of impressions (sides) that have " "been printed on for the job." msgstr "" "Zeilen, die das Schlüsselwort »total« enthalten, haben stattdessen ein Feld " "I<Anzahl-Abdrucke>, das die Gesamtanzahl der Abdrucke (Seiten) angibt, auf " "die für den Auftrag gedruckt wurde." #. type: Plain text #: cupsd-logs.man:224 msgid "" "The I<job-billing> field contains a copy of the job-billing or job-account-" "id attributes provided with the IPP Create-Job or Print-Job requests or \"-" "\" if neither was provided." msgstr "" "Das Feld I<Auftrags-Abrechnung> enthält eine Kopie der mit den IPP-Create-" "Job- oder -Print-Job-Anfragen bereitgestellten Attribute »job-billing« oder " "»job-account-id« oder »-«, falls keines der beiden bereitgestellt wurde." #. type: Plain text #: cupsd-logs.man:226 msgid "" "The I<job-originating-host-name> field contains the hostname or IP address " "of the client that printed the job." msgstr "" "Das Feld I<Auftrags-erstellender-Rechnername> enthält den Rechnernamen oder " "die IP-Adresse des Clients, den den Auftrag gedruckt hat." #. type: Plain text #: cupsd-logs.man:228 msgid "" "The I<job-name> field contains a copy of the job-name attribute provided " "with the IPP Create-Job or Print-Job requests or \"-\" if none was provided." msgstr "" "Das Feld I<Auftragsname> enthält eine Kopie des mit der IPP-Anfrage »Create-" "Job« oder »Print-Job« bereitgestellten Attributes »job-name« oder »-«, falls " "keines bereitgestellt wurde." #. type: Plain text #: cupsd-logs.man:230 msgid "" "The I<media> field contains a copy of the media or media-col/media-size " "attribute provided with the IPP Create-Job or Print-Job requests or \"-\" if " "none was provided." msgstr "" "Das Feld I<Medium> enthält eine Kopie des mit der IPP-Anfrage »Create-Job« " "oder »Print-Job« bereitgestellten Attribute »media« oder »media-col/media-" "size« oder »-«, falls keines der beiden bereitgestellt wurde." #. type: Plain text #: cupsd-logs.man:232 msgid "" "The I<sides> field contains a copy of the sides attribute provided with the " "IPP Create-Job or Print-Job requests or \"-\" if none was provided." msgstr "" "Das Feld I<Seiten> enthält eine Kopie des mit der IPP-Anfrage »Create-Job« " "oder »Print-Job« bereitgestellten Attributs »sides« oder »-«, falls keines " "bereitgestellt wurde." #. type: Plain text #: cupsd-logs.man:237 msgid "" "B<cupsd>(8), B<cupsd.conf>(5), B<cups-files.conf>(5), CUPS Online Help " "(http://localhost:631/help)" msgstr "" "B<cupsd>(8), B<cupsd.conf>(5), B<cups-files.conf>(5), CUPS-Online-Hilfe " "(http://localhost:631/help)" #. type: TH #: cupsd.man.in:15 #, no-wrap msgid "cupsd" msgstr "cupsd" #. type: TH #: cupsd.man.in:15 #, no-wrap msgid "12 February 2016" msgstr "12. Februar 2016" #. type: Plain text #: cupsd.man.in:18 msgid "cupsd - cups scheduler" msgstr "cupsd - Cups-Autragsplaner" #. type: Plain text #: cupsd.man.in:37 msgid "" "B<cupsd> [ B<-c> I<cupsd.conf> ] [ B<-f> ] [ B<-F> ] [ B<-h> ] [ B<-l> ] " "[ B<-s> I<cups-files.conf> ] [ B<-t> ]" msgstr "" "B<cupsd> [ B<-c> I<cupsd.conf> ] [ B<-f> ] [ B<-F> ] [ B<-h> ] [ B<-l> ] " "[ B<-s> I<cups-files.conf> ] [ B<-t> ]" #. type: Plain text #: cupsd.man.in:42 msgid "" "B<cupsd> is the scheduler for CUPS. It implements a printing system based " "upon the Internet Printing Protocol, version 2.1, and supports most of the " "requirements for IPP Everywhere. If no options are specified on the command-" "line then the default configuration file I</etc/cups/cupsd.conf> will be " "used." msgstr "" "B<cupsd> ist der Auftragsplaner (Scheduler) für das Common UNIX Printing " "System. Es implementiert ein Drucksystem, das auf dem Internet Printing " "Protocol Version 2.1 basiert und die meisten der Anforderungen von »IPP " "Everywhere« erfüllt. Falls auf der Befehlszeile keine Optionen angegeben " "werden, wird stattdessen die Standard-Konfigurationsdatei I</etc/cups/cupsd." "conf> verwandt." #. type: TP #: cupsd.man.in:43 #, no-wrap msgid "B<-c>I<\\ cupsd.conf>" msgstr "B<-c>I<\\ cupsd.conf>" #. type: Plain text #: cupsd.man.in:46 msgid "Uses the named cupsd.conf configuration file." msgstr "Verwendet die benannte cupsd.conf-Konfigurationsdatei." #. type: TP #: cupsd.man.in:46 #, no-wrap msgid "B<-f>" msgstr "B<-f>" #. type: Plain text #: cupsd.man.in:51 msgid "" "Run B<cupsd> in the foreground; the default is to run in the background as a " "\"daemon\"." msgstr "" "Führe B<cupsd> im Vordergrund aus; standardmäßig wird er im Hintergrund als " "»Daemon« ausgeführt." #. type: TP #: cupsd.man.in:51 #, no-wrap msgid "B<-F>" msgstr "B<-F>" #. type: Plain text #: cupsd.man.in:59 msgid "" "Run B<cupsd> in the foreground but detach the process from the controlling " "terminal and current directory. This is useful for running B<cupsd> from " "B<init>(8)." msgstr "" "Führe B<cupsd> im Vordergrund aus, aber kopple den Prozess von dem " "steuernden Terminal und dem aktuellen Verzeichnis ab. Dies ist nützlich, um " "B<cupsd> von B<init>(8) aus auszuführen." #. type: TP #: cupsd.man.in:59 ../test/ippserver.man:91 lpr.man:93 #, no-wrap msgid "B<-h>" msgstr "B<-h>" #. type: Plain text #: cupsd.man.in:62 msgid "Shows the program usage." msgstr "Zeigt die Programm-Verwendung." #. type: TP #: cupsd.man.in:62 ippfind.man:79 ipptool.man:164 lpinfo.man:85 #: lpoptions.man.in:101 lpq.man:58 lpr.man:96 lpstat.man:104 #, no-wrap msgid "B<-l>" msgstr "B<-l>" #. type: Plain text #: cupsd.man.in:70 msgid "" "This option is passed to B<cupsd> when it is run from B<launchd>(8) or " "B<systemd>(8)." msgstr "" "Diese Option wird an B<cupsd> übergeben, wenn es von B<launchd(8)> oder " "B<systemd>(8) ausgeführt wird." #. type: TP #: cupsd.man.in:70 #, no-wrap msgid "B<-s>I<\\ cups-files.conf>" msgstr "B<-s>I<\\ cups-files.conf>" #. type: Plain text #: cupsd.man.in:73 cupsfilter.man:77 msgid "Uses the named cups-files.conf configuration file." msgstr "Verwendet die benannte cups-files.conf-Konfigurationsdatei." #. type: TP #: cupsd.man.in:73 ipptool.man:176 lpstat.man:122 ppdc.man:78 #, no-wrap msgid "B<-t>" msgstr "B<-t>" #. type: Plain text #: cupsd.man.in:76 msgid "Test the configuration file for syntax errors." msgstr "Die Konfigurationsdatei auf Syntax-Fehler testen." #. type: Plain text #: cupsd.man.in:85 #, no-wrap msgid "" "I</etc/cups/classes.conf>\n" "I</etc/cups/cups-files.conf>\n" "I</etc/cups/cupsd.conf>\n" "I</usr/share/cups/mime/mime.convs>\n" "I</usr/share/cups/mime/mime.types>\n" "I</etc/cups/printers.conf>\n" "I</etc/cups/subscriptions.conf>\n" msgstr "" "I</etc/cups/classes.conf>\n" "I</etc/cups/cups-files.conf>\n" "I</etc/cups/cupsd.conf>\n" "I</usr/share/cups/mime/mime.convs>\n" "I</usr/share/cups/mime/mime.types>\n" "I</etc/cups/printers.conf>\n" "I</etc/cups/subscriptions.conf>\n" #. type: Plain text #: cupsd.man.in:89 msgid "" "B<cupsd> implements all of the required IPP/2.1 attributes and operations. " "It also implements several CUPS-specific administrative operations." msgstr "" "B<cupsd> implementiert alle benötigten IPP/2.1-Attribute und Vorgänge. Es " "implementiert auch mehrere CUPS-spezifische administrative Vorgänge." #. type: Plain text #: cupsd.man.in:93 msgid "Run B<cupsd> in the background with the default configuration file:" msgstr "Führe I<cupsd> im Hintergrund mit der Standardkonfigurationsdatei aus:" #. type: Plain text #: cupsd.man.in:96 #, no-wrap msgid " cupsd\n" msgstr " cupsd\n" #. type: Plain text #: cupsd.man.in:94 msgid "Test a configuration file called I<test.conf>:" msgstr "Eine Konfigurationsdatei namens I<test.conf> überprüfen:" #. type: Plain text #: cupsd.man.in:97 #, no-wrap msgid " cupsd -t -c test.conf\n" msgstr " cupsd -t -c test.conf\n" #. type: Plain text #: cupsd.man.in:103 msgid "" "Run B<cupsd> in the foreground with a test configuration file called I<test." "conf>:" msgstr "" "Führe B<cupsd> im Vordergrund mit einer Testkonfigurationsdatei namens " "I<test.conf> aus:" #. type: Plain text #: cupsd.man.in:106 #, no-wrap msgid " cupsd -f -c test.conf\n" msgstr " cupsd -f -c test.conf\n" #. type: Plain text #: cupsd.man.in:123 msgid "" "B<backend>(7), B<classes.conf>(5), B<cups>(1), B<cups-files.conf>(5), B<cups-" "lpd>(8), B<cupsd.conf>(5), B<cupsd-helper>(8), B<cupsd-logs>(8), " "B<filter>(7), B<launchd>(8), B<mime.convs>(5), B<mime.types>(5), B<printers." "conf>(5), B<systemd>(8), CUPS Online Help (http://localhost:631/help)" msgstr "" "B<backend>(7), B<classes.conf>(5), B<cups>(1), B<cups-files.conf>(5), B<cups-" "lpd>(8), B<cupsd.conf>(5), B<cupsd-helper>(8), B<cupsd-logs>(8), " "B<filter>(7), B<launchd>(8), B<mime.convs>(5), B<mime.types>(5), B<printers." "conf>(5), B<systemd>(8), CUPS-Online-Hilfe (http://localhost:631/help)" #. type: Plain text #: cupsd.man.in:131 msgid "Copyright \\[co] 2007-2016 by Apple Inc." msgstr "Copyright \\[co] 2007-2016 by Apple Inc." #. type: TH #: cupsenable.man:15 #, no-wrap msgid "cupsenable" msgstr "cupsenable" #. type: Plain text #: cupsenable.man:18 msgid "cupsdisable, cupsenable - stop/start printers and classes" msgstr "cupsdisable, cupsenable - beenden/starten von Druckern und Klassen" #. type: Plain text #: cupsenable.man:36 msgid "" "B<cupsdisable> [ B<-E> ] [ B<-U> I<username> ] [ B<-c> ] [ B<-h " ">I<server>[B<:>I<port>] ] [ B<-r> I<reason> ] [ B<--hold> ] I<destination(s)>" msgstr "" "B<cupsdisable> [ B<-E> ] [ B<-U> I<Benutzername> ] [ B<-c> ] [ B<-h " ">I<Server>[B<:>I<Port>] ] [ B<-r> I<Grund> ] [ B<--hold> ] I<Ziel(e)>" #. type: Plain text #: cupsenable.man:51 msgid "" "B<cupsenable> [ B<-E> ] [ B<-U> I<username> ] [ B<-c> ] [ B<-h >I<server>[B<:" ">I<port>] ] [ B<--release> ] I<destination(s)>" msgstr "" "B<cupsenable> [ B<-E> ] [ B<-U> I<Benutzername> ] [ B<-c> ] [ B<-h " ">I<Server>[B<:>I<Port>] ] [ B<--release> ] I<Ziel(e)>" #. type: Plain text #: cupsenable.man:56 msgid "" "B<cupsenable> starts the named printers or classes while B<cupsdisable> " "stops the named printers or classes." msgstr "" "I<cupsenable> startet die benannten Drucker oder Klassen während " "B<cupsdisable> die benannten Drucker oder Klassen anhält." #. type: Plain text #: cupsenable.man:58 msgid "The following options may be used:" msgstr "Die folgenden Optionen können benutzt werden:" #. type: Plain text #: cupsenable.man:61 msgid "Forces encryption of the connection to the server." msgstr "Erzwingt Verschlüsselung der Verbindung zum Server." #. type: Plain text #: cupsenable.man:64 msgid "Uses the specified username when connecting to the server." msgstr "Verwendet den angegebenen Benutzernamen bei Verbindungen zum Server." #. type: TP #: cupsenable.man:64 ipptool.man:149 lp.man:110 #, no-wrap msgid "B<-c>" msgstr "B<-c>" #. type: Plain text #: cupsenable.man:67 msgid "Cancels all jobs on the named destination." msgstr "Bricht alle Aufträge auf dem benannten Ziel ab." #. type: Plain text #: cupsenable.man:70 msgid "Uses the specified server and port." msgstr "Verwendet den angegebenen Server und Port." #. type: TP #: cupsenable.man:70 #, no-wrap msgid "B<--hold>" msgstr "B<--hold>" #. type: Plain text #: cupsenable.man:74 msgid "" "Holds remaining jobs on the named printer. Useful for allowing the current " "job to complete before performing maintenance." msgstr "" "Die verbleibenden Druckaufträge auf dem genannten Drucker anhalten. " "Nützlich, um dem aktuellen Druckauftrag die Fertigstellung zu erlauben, wenn " "danach Wartungsarbeiten durchgeführt werden sollen." #. type: TP #: cupsenable.man:74 #, no-wrap msgid "B<-r \">I<reason>B<\">" msgstr "B<-r \">I<Grund>B<\">" #. type: Plain text #: cupsenable.man:78 msgid "" "Sets the message associated with the stopped state. If no reason is " "specified then the message is set to \"Reason Unknown\"." msgstr "" "Setzt die dem Beendet-Zustand zugeordnete Nachricht. Falls kein Grund " "festgelegt ist, wird die Nachricht auf »Reason Unknown« gesetzt." #. type: TP #: cupsenable.man:78 #, no-wrap msgid "B<--release>" msgstr "B<--release>" #. type: Plain text #: cupsenable.man:82 msgid "" "Releases pending jobs for printing. Use after running B<cupsdisable> with " "the I<--hold> option to resume printing." msgstr "" "Gibt wartende Aufträge zum Drucken frei. Benutzen Sie es nach der Ausführung " "von B<cupsdisable> mit der Option I<--hold>, um das Drucken fortzusetzen." #. type: Plain text #: cupsenable.man:85 lp.man:189 msgid "" "Unlike the System V printing system, CUPS allows printer names to contain " "any printable character except SPACE, TAB, \"/\", or \"#\". Also, printer " "and class names are I<not> case-sensitive." msgstr "" "Anders als das System-V-Drucksystem erlaubt es CUPS, dass Druckernamen alle " "druckbaren Zeichen außer Leertaste, Tabulator, »/« und »#« enthalten. Auch " "sind Drucker- und Klassennamen I<unabhängig> von der Groß-/Kleinschreibung." #. type: Plain text #: cupsenable.man:90 msgid "" "The System V versions of these commands are B<disable> and B<enable>, " "respectively. They have been renamed to avoid conflicts with the " "B<bash>(1) build-in commands of the same names." msgstr "" "Die System-V-Versionen dieser Befehle sind B<disable> und B<enable>. Sie " "wurden umbenannt, um Konflikte mit den eingebauten Befehlen gleichen Namens " "der B<bash>(1) zu vermeiden." #. type: Plain text #: cupsenable.man:93 msgid "" "The CUPS versions of B<disable> and B<enable> may ask the user for an access " "password depending on the printing system configuration. This differs from " "the System V versions which require the root user to execute these commands." msgstr "" "Die CUPS-Versionen von B<disable> und B<enable> könnten den Benutzer, " "abhängig von der Konfiguration des Drucksystems, nach einem Zugriffspasswort " "fragen. Dies unterscheidet sich von der System-V-Version, die verlangt, dass " "der Benutzer »root« diese Befehle ausführt." #. type: Plain text #: cupsenable.man:101 msgid "" "B<cupsaccept>(8), B<cupsreject>(8), B<cancel>(1), B<lp>(1), B<lpadmin>(8), " "B<lpstat>(1), CUPS Online Help (http://localhost:631/help)" msgstr "" "B<cupsaccept>(8), B<cupsreject>(8), B<cancel>(1), B<lp>(1), B<lpadmin>(8), " "B<lpstat>(1), CUPS-Online-Hilfe (http://localhost:631/help)" #. type: TH #: cups-files.conf.man.in:15 #, no-wrap msgid "cups-files.conf" msgstr "cups-files.conf" #. type: TH #: cups-files.conf.man.in:15 #, no-wrap msgid "3 June 2015" msgstr "3. Juni 2015" #. type: Plain text #: cups-files.conf.man.in:18 msgid "cups-files.conf - file and directory configuration file for cups" msgstr "cups-files.conf - Datei- und Verzeichnis-Konfigurationsdatei für CUPS" #. type: Plain text #: cups-files.conf.man.in:22 msgid "" "The B<cups-files.conf> file configures the files and directories used by the " "CUPS scheduler, B<cupsd>(8). It is normally located in the I</etc/cups> " "directory." msgstr "" "Die Datei B<cups-files.conf> konfiguriert die von dem CUPS-Auftragsplaner " "(Scheduler), B<cupsd>(8) verwandten Dateien und Verzeichnisse. Sie befindet " "sich normalerweise im Verzeichnis I</etc/cups>." #. #AccessLog #. type: Plain text #: cups-files.conf.man.in:31 msgid "The following directives are understood by B<cupsd>(8):" msgstr "Die nachfolgenden Direktiven werden in von B<cupsd>(8) verstanden:" #. type: TP #: cups-files.conf.man.in:31 #, no-wrap msgid "B<AccessLog>" msgstr "B<AccessLog>" #. type: TP #: cups-files.conf.man.in:33 #, no-wrap msgid "B<AccessLog >I<filename>" msgstr "B<AccessLog >I<Dateiname>" #. type: TP #: cups-files.conf.man.in:35 #, no-wrap msgid "B<AccessLog stderr>" msgstr "B<AccessLog stderr>" #. type: TP #: cups-files.conf.man.in:37 #, no-wrap msgid "B<AccessLog syslog>" msgstr "B<AccessLog syslog>" #. type: Plain text #: cups-files.conf.man.in:44 msgid "" "Defines the access log filename. Specifying a blank filename disables " "access log generation. The value \"stderr\" causes log entries to be sent " "to the standard error file when the scheduler is running in the foreground, " "or to the system log daemon when run in the background. The value \"syslog" "\" causes log entries to be sent to the system log daemon. The server name " "may be included in filenames using the string \"%s\", for example:" msgstr "" "Definiert den Namen der Zugriffsprotokolldatei. Durch Angabe eines leeren " "Dateinamens wird die Protokollierung deaktiviert. Der Wert »stderr« führt " "dazu, dass Protokolleinträge an die Standardfehlerdatei gesandt werden, wenn " "der Auftragsplaner im Vordergrund läuft oder zum Systemprotokollier-Daemon, " "wenn er im Hintergrund läuft. Der Wert »syslog« führt dazu, dass die " "Protokolleinträge zum Systemprotokoll-Daemon gesandt werden. Mittels der " "Zeichenkette »%s« kann der Servername in Dateinamen eingebettet werden, z.B.:" #. type: Plain text #: cups-files.conf.man.in:47 #, no-wrap msgid " AccessLog /var/log/cups/%s-access_log\n" msgstr " AccessLog /var/log/cups/%s-access_log\n" #. #ConfigFilePerm #. type: Plain text #: cups-files.conf.man.in:51 msgid "The default is \"/var/log/cups/access_log\"." msgstr "Die Vorgabe ist »/var/log/cups/access_log«."
signature.asc
Description: Digital signature