Teil 9/18
#: ../../src/lib/gssapi/generic/disp_major_status.c:44 msgid "A required input parameter could not be written" msgstr "Ein benötigter Eingabeparameter konnte nicht geschrieben werden."
#: ../../src/lib/gssapi/generic/disp_major_status.c:45 #: ../../src/lib/gssapi/mechglue/g_dsp_status.c:175 msgid "A parameter was malformed" msgstr "Ein Parameter hatte eine falsche Form" #: ../../src/lib/gssapi/generic/disp_major_status.c:48 msgid "calling error" msgstr "Aufruffehler" #: ../../src/lib/gssapi/generic/disp_major_status.c:59 #: ../../src/lib/gssapi/mechglue/g_dsp_status.c:195 msgid "An unsupported mechanism was requested" msgstr "Ein nicht unterstützter Mechanismus wurde angefordert." #: ../../src/lib/gssapi/generic/disp_major_status.c:60 #: ../../src/lib/gssapi/mechglue/g_dsp_status.c:199 msgid "An invalid name was supplied" msgstr "Ein ungültiger Name wurde mitgegeben." #: ../../src/lib/gssapi/generic/disp_major_status.c:61 #: ../../src/lib/gssapi/mechglue/g_dsp_status.c:203 msgid "A supplied name was of an unsupported type" msgstr "Ein mitgegebener Name hatte einen nicht unterstützten Typ." #: ../../src/lib/gssapi/generic/disp_major_status.c:62 #: ../../src/lib/gssapi/mechglue/g_dsp_status.c:208 msgid "Incorrect channel bindings were supplied" msgstr "Falsche Kanalbindungen wurden mitgegeben." #: ../../src/lib/gssapi/generic/disp_major_status.c:63 #: ../../src/lib/gssapi/mechglue/g_dsp_status.c:179 #: ../../src/lib/gssapi/mechglue/g_dsp_status.c:274 #: ../../src/lib/gssapi/mechglue/g_dsp_status.c:334 msgid "An invalid status code was supplied" msgstr "Ein ungültiger Statuscode wurde mitgegeben." #: ../../src/lib/gssapi/generic/disp_major_status.c:64 msgid "A token had an invalid signature" msgstr "Ein Merkmal hatte eine ungültige Signatur." #: ../../src/lib/gssapi/generic/disp_major_status.c:65 msgid "No credentials were supplied" msgstr "Es wurden keine Anmeldedaten mitgegeben." #: ../../src/lib/gssapi/generic/disp_major_status.c:66 #: ../../src/lib/gssapi/mechglue/g_dsp_status.c:223 msgid "No context has been established" msgstr "Es wurde keine Kontext etabliert." #: ../../src/lib/gssapi/generic/disp_major_status.c:67 msgid "A token was invalid" msgstr "Ein Merkmal war ungültig." #: ../../src/lib/gssapi/generic/disp_major_status.c:68 msgid "A credential was invalid" msgstr "Ein Anmeldebestandteil war ungültig." #: ../../src/lib/gssapi/generic/disp_major_status.c:69 msgid "The referenced credentials have expired" msgstr "Die referenzierten Anmeldedaten sind abgelaufen." #: ../../src/lib/gssapi/generic/disp_major_status.c:70 msgid "The context has expired" msgstr "Der Kontext ist abgelaufen." #: ../../src/lib/gssapi/generic/disp_major_status.c:71 msgid "Miscellaneous failure" msgstr "sonstiger Fehlschlag" #: ../../src/lib/gssapi/generic/disp_major_status.c:72 msgid "The quality-of-protection requested could not be provided" msgstr "" "Die angeforderte Qualität des Schutzes konnte nicht bereitgestellt werden." #: ../../src/lib/gssapi/generic/disp_major_status.c:73 msgid "The operation is forbidden by the local security policy" msgstr "Die Transaktion wird durch die lokale Sicherheitsrichtinie verboten." #: ../../src/lib/gssapi/generic/disp_major_status.c:74 msgid "The operation or option is not available" msgstr "Die Transaktion oder Option ist nicht verfügbar." #: ../../src/lib/gssapi/generic/disp_major_status.c:77 msgid "routine error" msgstr "Fehler in einer Routine" #: ../../src/lib/gssapi/generic/disp_major_status.c:89 #: ../../src/lib/gssapi/mechglue/g_dsp_status.c:311 msgid "The routine must be called again to complete its function" msgstr "" "Die Routine muss erneut aufgerufen werden, um ihre Funktion zu " "vervollständigen." #: ../../src/lib/gssapi/generic/disp_major_status.c:90 #: ../../src/lib/gssapi/mechglue/g_dsp_status.c:316 msgid "The token was a duplicate of an earlier token" msgstr "Das Merkmal war ein Zweitexemplar eines früheren Merkmals." #: ../../src/lib/gssapi/generic/disp_major_status.c:91 #: ../../src/lib/gssapi/mechglue/g_dsp_status.c:321 msgid "The token's validity period has expired" msgstr "Die Gültigkeitsperiode des Merkmals ist abgelaufen." #: ../../src/lib/gssapi/generic/disp_major_status.c:92 #: ../../src/lib/gssapi/mechglue/g_dsp_status.c:325 msgid "A later token has already been processed" msgstr "Es wurde bereits ein neueres Merkmal verarbeitet." #: ../../src/lib/gssapi/generic/disp_major_status.c:95 msgid "supplementary info code" msgstr "zusätzlicher Informationscode" #: ../../src/lib/gssapi/generic/disp_major_status.c:106 #: ../lib/krb5/error_tables/krb5_err.c:23 msgid "No error" msgstr "kein Fehler" #: ../../src/lib/gssapi/generic/disp_major_status.c:107 #, c-format msgid "Unknown %s (field = %d)" msgstr "%s unbekannt (Feld = %d)" #: ../../src/lib/gssapi/krb5/acquire_cred.c:166 #, c-format msgid "No key table entry found matching %s" msgstr "Es wurde kein zu %s passender Schlüsseltabelleneintrag gefunden." #: ../../src/lib/gssapi/mechglue/g_dsp_status.c:161 msgid "The routine completed successfully" msgstr "Die Routine wurde erfolgreich abgeschlossen" #: ../../src/lib/gssapi/mechglue/g_dsp_status.c:170 msgid "A required output parameter could not be written" msgstr "Ein erforderlicher Ausgabeparameter konnte nicht geschrieben werden." #: ../../src/lib/gssapi/mechglue/g_dsp_status.c:212 msgid "A token had an invalid Message Integrity Check (MIC)" msgstr "" "Ein Merkmal hatte eine ungültige Meldungsintegritätsprüfung (Message " "Integrity Check/MIC)." #: ../../src/lib/gssapi/mechglue/g_dsp_status.c:217 msgid "" "No credentials were supplied, or the credentials were unavailable or " "inaccessible" msgstr "" "Es wurden keine Anmeldedaten mitgegeben oder die Anmeldedaten waren nicht " "verfügbar bzw. ein Zugriff darauf nicht möglich." #: ../../src/lib/gssapi/mechglue/g_dsp_status.c:227 msgid "Invalid token was supplied" msgstr "Es wurde ein ungültiges Merkmal mitgegeben." #: ../../src/lib/gssapi/mechglue/g_dsp_status.c:231 msgid "Invalid credential was supplied" msgstr "Ein ungültiger Anmeldebestandteil wurde mitgegeben." #: ../../src/lib/gssapi/mechglue/g_dsp_status.c:235 msgid "The referenced credential has expired" msgstr "Der referenzierte Anmeldebestandteil ist abgelaufen." #: ../../src/lib/gssapi/mechglue/g_dsp_status.c:239 msgid "The referenced context has expired" msgstr "Der referenzierte Kontext ist abgelaufen." #: ../../src/lib/gssapi/mechglue/g_dsp_status.c:243 msgid "Unspecified GSS failure. Minor code may provide more information" msgstr "" "nicht spezifizierter GSS-Fehlschlag. Möglicherweise stellt der " "untergeordnete Code weitere Informationen bereit." #: ../../src/lib/gssapi/mechglue/g_dsp_status.c:248 msgid "The quality-of-protection (QOP) requested could not be provided" msgstr "" "Die Qualität des Schutzes (quality-of-protection/QOP) konnte nicht " "bereitgestellt werden." #: ../../src/lib/gssapi/mechglue/g_dsp_status.c:253 msgid "The operation is forbidden by local security policy" msgstr "Die Transaktion wird durch die lokale Sicherheitsrichtinie verboten." #: ../../src/lib/gssapi/mechglue/g_dsp_status.c:258 msgid "The operation or option is not available or unsupported" msgstr "" "Die Transaktion oder Option ist nicht verfügbar oder wird nicht unterstützt." #: ../../src/lib/gssapi/mechglue/g_dsp_status.c:263 msgid "The requested credential element already exists" msgstr "Das angeforderte Anmeldeelement existiert bereits." #: ../../src/lib/gssapi/mechglue/g_dsp_status.c:268 msgid "The provided name was not mechanism specific (MN)" msgstr "Der bereitgestellte Name war nicht mechanismusspezifisch (MN)." #: ../../src/lib/gssapi/mechglue/g_dsp_status.c:329 msgid "An expected per-message token was not received" msgstr "Ein erwartetes nachrichtenspezifisches Merkmal wurde nicht empfangen." #: ../../src/lib/gssapi/spnego/spnego_mech.c:1826 msgid "SPNEGO cannot find mechanisms to negotiate" msgstr "SPNEGO kann keine Mechanismen zum Aushandeln finden." #: ../../src/lib/gssapi/spnego/spnego_mech.c:1831 msgid "SPNEGO failed to acquire creds" msgstr "SPNEGO ist bei Beschaffen von Anmeldedaten gescheitert." #: ../../src/lib/gssapi/spnego/spnego_mech.c:1836 msgid "SPNEGO acceptor did not select a mechanism" msgstr "SPNEGO-Abnehmer hat keinen Mechanismus ausgewählt" #: ../../src/lib/gssapi/spnego/spnego_mech.c:1841 msgid "SPNEGO failed to negotiate a mechanism" msgstr "SPNEGO ist beim Aushandeln eines Mechanismus gescheitert." #: ../../src/lib/gssapi/spnego/spnego_mech.c:1846 msgid "SPNEGO acceptor did not return a valid token" msgstr "SPNEGO-Abnehmer hat kein gültiges Merkmal zurückgeliefert" #: ../../src/lib/kadm5/alt_prof.c:855 #, c-format msgid "Cannot resolve address of admin server \"%s\" for realm \"%s\"" msgstr "" "Adresse des Admin-Servers »%s« für Realm »%s« kann nicht ermittelt werden" #: ../../src/lib/kadm5/logger.c:56 #, c-format msgid "%s: cannot parse <%s>\n" msgstr "%s: <%s> kann nicht ausgewertet werden\n" #: ../../src/lib/kadm5/logger.c:57 #, c-format msgid "%s: warning - logging entry syntax error\n" msgstr "%s: Warnung – Syntaxfehler bei Protokolleintrag\n" #: ../../src/lib/kadm5/logger.c:58 #, c-format msgid "%s: error writing to %s\n" msgstr "%s: Fehler beim Schreiben auf %s\n" #: ../../src/lib/kadm5/logger.c:59 #, c-format msgid "%s: error writing to %s device\n" msgstr "%s: Fehler beim Schreiben auf Gerät %s\n" #: ../../src/lib/kadm5/logger.c:61 msgid "EMERGENCY" msgstr "NOTFALL" #: ../../src/lib/kadm5/logger.c:62 msgid "ALERT" msgstr "ALARM" #: ../../src/lib/kadm5/logger.c:63 msgid "CRITICAL" msgstr "KRITISCH" #: ../../src/lib/kadm5/logger.c:64 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: ../../src/lib/kadm5/logger.c:65 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: ../../src/lib/kadm5/logger.c:66 msgid "Notice" msgstr "Hinweis" #: ../../src/lib/kadm5/logger.c:67 msgid "info" msgstr "Information" #: ../../src/lib/kadm5/logger.c:68 msgid "debug" msgstr "Fehlersuchmeldung" #: ../../src/lib/kadm5/logger.c:967 #, c-format msgid "Couldn't open log file %s: %s\n" msgstr "Protokolldatei %s konnte nicht geöffnet werden: %s\n" #: ../../src/lib/kadm5/srv/kadm5_hook.c:119 #, c-format msgid "kadm5_hook %s failed postcommit %s: %s" msgstr "»kadm5_hook« %s ist beim Nach-Commit %s gescheitert: %s" #: ../../src/lib/kadm5/srv/pwqual_dict.c:106 msgid "No dictionary file specified, continuing without one." msgstr "keine Wörterbuchdatei angegeben, es wird ohne eine fortgefahren" #: ../../src/lib/kadm5/srv/pwqual_dict.c:113 #, c-format msgid "WARNING! Cannot find dictionary file %s, continuing without one." msgstr "" "WARNUNG! Wörterbuchdatei %s kann nicht gefunden werden, es wird ohne eine " "fortgefahren" #: ../../src/lib/kadm5/srv/pwqual_empty.c:42 msgid "Empty passwords are not allowed" msgstr "Leere Passwörter sind nicht erlaubt." #: ../../src/lib/kadm5/srv/pwqual_hesiod.c:114 msgid "Password may not match user information." msgstr "Das Passwort darf keinen Anwenderdaten entsprechen." #: ../../src/lib/kadm5/srv/pwqual_princ.c:54 msgid "Password may not match principal name" msgstr "Das Passwort darf nicht mit dem Principal-Namen übereinstimmen." #: ../../src/lib/kadm5/srv/server_acl.c:90 #, c-format msgid "%s: line %d too long, truncated" msgstr "%s: Zeile %d zu lang, wurde gekürzt" #: ../../src/lib/kadm5/srv/server_acl.c:91 #, c-format msgid "Unrecognized ACL operation '%c' in %s" msgstr "unbekannte ACL-Transaktion »%c« in %s" #: ../../src/lib/kadm5/srv/server_acl.c:93 #, c-format msgid "%s: syntax error at line %d <%10s...>" msgstr "%s: Syntaxfehler in Zeile %d <%10s …>" #: ../../src/lib/kadm5/srv/server_acl.c:95 #, c-format msgid "%s while opening ACL file %s" msgstr "%s beim Öffnen der ACL-Datei %s" #: ../../src/lib/kadm5/srv/server_kdb.c:194 msgid "History entry contains no key data" msgstr "Chronikeintrag enthält keine Schlüsseldaten" #: ../../src/lib/kadm5/srv/server_misc.c:146 #, c-format msgid "password quality module %s rejected password for %s: %s" msgstr "" "Das Modul %s für Passwortqualität hat das Passwort für %s abgelehnt: %s" #: ../../src/lib/kadm5/str_conv.c:80 msgid "Not Postdateable" msgstr "nicht vordatierbar" #: ../../src/lib/kadm5/str_conv.c:81 msgid "Not Forwardable" msgstr "nicht absendbar" #: ../../src/lib/kadm5/str_conv.c:82 msgid "No TGT-based requests" msgstr "keine TGT-basierten Anfragen" #: ../../src/lib/kadm5/str_conv.c:83 msgid "Not renewable" msgstr "nicht erneuerbar" #: ../../src/lib/kadm5/str_conv.c:84 msgid "Not proxiable" msgstr "Proxy nicht nutzbar" #: ../../src/lib/kadm5/str_conv.c:85 msgid "No DUP_SKEY requests" msgstr "keine DUP_SKEY-Anfragen" #: ../../src/lib/kadm5/str_conv.c:86 msgid "All Tickets Disallowed" msgstr "keine Tickets erlaubt" #: ../../src/lib/kadm5/str_conv.c:87 msgid "Preauthentication required" msgstr "Vorauthentifizierung erforderlich" #: ../../src/lib/kadm5/str_conv.c:88 msgid "HW authentication required" msgstr "HW-Authentifizierung erforderlich" #: ../../src/lib/kadm5/str_conv.c:89 msgid "OK as Delegate" msgstr "OK als Vertreter" #: ../../src/lib/kadm5/str_conv.c:90 msgid "Password Change required" msgstr "Passwortänderung erforderlich" #: ../../src/lib/kadm5/str_conv.c:91 msgid "Service Disabled" msgstr "Dienst deaktiviert" #: ../../src/lib/kadm5/str_conv.c:92 msgid "Password Changing Service" msgstr "Passwortänderungsdienst" #: ../../src/lib/kadm5/str_conv.c:93 msgid "RSA-MD5 supported" msgstr "RSA-MD5 unterstützt" #: ../../src/lib/kadm5/str_conv.c:94 msgid "Protocol transition with delegation allowed" msgstr "Protokollübergang mit Vertretung erlaubt" #: ../../src/lib/kadm5/str_conv.c:95 msgid "No authorization data required" msgstr "keine Authentifizierungsdaten erforderlich" #: ../../src/lib/kdb/kdb5.c:222 msgid "No default realm set; cannot initialize KDB" msgstr "kein Standard-Realm gesetzt; KDB kann nicht initialisiert werden" #: ../../src/lib/kdb/kdb5.c:325 ../../src/lib/kdb/kdb5.c:408 #, c-format msgid "Unable to find requested database type: %s" msgstr "angeforderter Datenbanktyp kann nicht gefunden werden. %s" #: ../../src/lib/kdb/kdb5.c:419 #, c-format msgid "plugin symbol 'kdb_function_table' lookup failed: %s" msgstr "" "Nachschlagen des Erweiterungssymbols »kdb_function_table« fehlgeschlagen: %s" #: ../../src/lib/kdb/kdb5.c:429 #, c-format msgid "" "Unable to load requested database module '%s': plugin symbol " "'kdb_function_table' not found" msgstr "" "angefordertes Datenbankmodul »%s« kann nicht geladen werden: " "Erweiterungssymbol »kdb_function_table« nicht gefunden" #: ../../src/lib/kdb/kdb5.c:1698 #, c-format msgid "Illegal version number for KRB5_TL_MKEY_AUX %d\n" msgstr "Ungültige Versionsnummer für KRB5_TL_MKEY_AUX %d\n" #: ../../src/lib/kdb/kdb5.c:1867 #, c-format msgid "Illegal version number for KRB5_TL_ACTKVNO %d\n" msgstr "Ungültige Versionsnummer für KRB5_TL_MKEY_AUX %d\n" #: ../../src/lib/kdb/kdb_default.c:168 #, c-format msgid "keyfile (%s) is not a regular file: %s" msgstr "Schlüsseldatei (%s) ist keine normale Datei: %s" #: ../../src/lib/kdb/kdb_default.c:179 msgid "Could not create temp keytab file name." msgstr "Temporärer Schlüsseltabellendateiname konnte nicht erstellt werden." #: ../../src/lib/kdb/kdb_default.c:193 #, c-format msgid "Could not create temp stash file: %s" msgstr "Temporäre Ablagedatei konnte nicht erstellt werden: %s" #: ../../src/lib/kdb/kdb_default.c:223 #, c-format msgid "rename of temporary keyfile (%s) to (%s) failed: %s" msgstr "" "Umbenennen von temporärer Schlüsseldatei (%s) in (%s) fehlgeschlagen: %s"