* Sven Joachim <[EMAIL PROTECTED]> [080508 19:46]:
> Hallo Helge,
> 
> Am 08.05.2008 um 18:18 schrieb Helge Kreutzmann:
> 
> > Ich schlage (hehe) die Übersetzungen aus dpkg vor:
> > break - deaktivieren (teilweise auch zerstören (Sven: Absicht?))
> 
> Nein, keine Absicht. Sobald wir uns endgültig auf die Übersetzung
> geeinigt haben, werde ich das korrigieren.

Nur ein paar mehr Möglichkeiten in den Ring zu schmeißen:
Wie wäre es mit "beeinträchtigen"? (oder wenn das su schwach ist,
schaden (zerstören ist wirklich zu stark, und deaktivieren stell ich
mir was ganz anderes drunter vor.)

Hochachtungsvoll,
        Bernhard R. Link
-- 
"Never contain programs so few bugs, as when no debugging tools are available!"
        Niklaus Wirth


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Antwort per Email an