Bonjour, La publication approche ! Voici quelques nouvelles chaînes traduites que je soumet à vos relectures : fr/whats-new.po : 104t, 4f, 14u. fr/installing.po : 29t, 10u.
Merci d'avance. Baptiste
Index: fr/installing.po =================================================================== --- fr/installing.po (révision 11451) +++ fr/installing.po (copie de travail) @@ -9,12 +9,13 @@ # Simon Paillard <simon.paill...@resel.enst-bretagne.fr>, 2008-2009. # Christian Perrier <bubu...@debian.org>, 2009. # Thomas Blein <tbl...@tblein.eu>, 2011, 2012, 2015. +# Baptiste Jammet <bapti...@mailoo.org>, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: installing\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-28 13:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-03-19 17:08+0100\n" -"Last-Translator: Thomas Blein <tbl...@tblein.eu>\n" +"PO-Revision-Date: 2017-04-28 15:03+0200\n" +"Last-Translator: Baptiste Jammet <bapti...@mailoo.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -239,7 +240,7 @@ #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: en/installing.dbk:190 msgid "Multi-arch images now default to amd64" -msgstr "" +msgstr "amd64 par défaut dans les images multi-arch" #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/installing.dbk:193 @@ -247,11 +248,13 @@ "Since 64-bits PC become more common, the default architecture on multi-arch " "images is now amd64 instead of i386." msgstr "" +"Puisque les PC 64 bits deviennent de plus en plus courants, l'architecture " +"par défaut sur les images multi-arch est maintenant amd64 à la place de i386." #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: en/installing.dbk:201 msgid "Full CD sets removed" -msgstr "" +msgstr "Jeux complets de CD retirés" #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/installing.dbk:204 @@ -259,6 +262,9 @@ "The full CD sets are not build anymore. The DVD images are still available " "as the netinst CD image." msgstr "" +"Les jeux complets de CD ne sont plus construits. Les images DVD, ainsi que " +"les images d'installation par le réseau (« netinst» ) sont toujours " +"disponibles." #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/installing.dbk:208 @@ -266,11 +272,14 @@ "Also, as the installer now gives an easy choice of desktop selection within " "tasksel, only Xfce CD#1 remains as a single-CD desktop system." msgstr "" +"De plus, comme l'installateur permet de choisir facilement l'environnement " +"bureau au sein de tasksel, seul le CD n°1 de Xfce est toujours disponible " +"comme CD unique comportant un environnement de bureau." #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: en/installing.dbk:216 msgid "Acessibility in the installer and the installed system" -msgstr "" +msgstr "Accessibilité de l'installateur et du système installé" #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/installing.dbk:219 @@ -278,6 +287,9 @@ "The installer produce two beeps instead of one when booted with grub, so the " "user knows he has to use the grub way to edit entries." msgstr "" +"L'installateur émet deux bips, au lieu d'un, lorsqu'il démarre avec grub. " +"Ainsi, l'utilisateur sait qu'il doit utiliser la méthode grub pour éditer " +"les entrées." #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/installing.dbk:223 @@ -285,11 +297,13 @@ "MATE desktop is the default desktop when brltty or espeakup is used in " "debian-installer." msgstr "" +"L'environnement de bureau MATE est celui par défaut lorsque brltty ou " +"espeakup est utilisé dans l'installateur." #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: en/installing.dbk:230 msgid "Add HTTPS support" -msgstr "" +msgstr "Ajout de la prise en charge HTTPS" #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/installing.dbk:233 @@ -297,6 +311,8 @@ "Support for HTTPS has been added to the installer, enabling download of " "packages from https mirrors." msgstr "" +"La prise en charge de HTTPS a été ajoutée à l'installateur, autorisant ainsi " +"le téléchargement de paquets depuis des miroirs HTTPS." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/installing.dbk:243
Index: fr/whats-new.po =================================================================== --- fr/whats-new.po (révision 11451) +++ fr/whats-new.po (copie de travail) @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: whats-new\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-28 13:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-03-19 17:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-04-28 14:44+0200\n" "Last-Translator: Baptiste Jammet <bapti...@mailoo.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" @@ -357,17 +357,15 @@ #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:279 -#, fuzzy #| msgid "Gnupg<indexterm><primary>Gnupg</primary></indexterm>" msgid "GnuPG<indexterm><primary>GnuPG</primary></indexterm>" -msgstr "Gnupg<indexterm><primary>Gnupg</primary></indexterm>" +msgstr "GnuPG<indexterm><primary>GnuPG</primary></indexterm>" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:280 -#, fuzzy #| msgid "1.6" msgid "1.4" -msgstr "1.6" +msgstr "1.4" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:281 @@ -492,7 +490,7 @@ #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:337 msgid "7.4p1" -msgstr "" +msgstr "7.4p1" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:340 @@ -619,7 +617,6 @@ #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/whats-new.dbk:399 -#, fuzzy #| msgid "" #| "The official &debian; distribution now ships on 9 to 10 binary " #| "<acronym>DVD</acronym>s <indexterm><primary>DVD</primary></indexterm> or " @@ -650,21 +647,20 @@ "released as a very large set of <acronym>CD</acronym>s for each " "architecture, but with the &releasename; release these have been dropped." msgstr "" -"&debian; est officiellement distribuée sous la forme de 9 ou " -"10 <acronym>DVD</acronym> <indexterm><primary>DVD</primary></indexterm> ou " -"75 à 85 <acronym>CD</acronym> de binaires <indexterm><primary>CD</primary></" -"indexterm> (selon les architectures), et 10 <acronym>DVD</acronym> ou " -"59 <acronym>CD</acronym> de fichiers source. Il existe également un " -"<acronym>DVD</acronym> <emphasis>multi-arch</emphasis>, comprenant une " -"sélection de paquets pour les architectures <literal>amd64</literal> et " -"<literal>i386</literal> avec le code source. &debian; est également publiée " -"sous forme d'images Blu-ray<indexterm><primary>Blu-ray</primary></indexterm> " -"(<acronym>BD</acronym>), deux pour chacune des architectures <literal>amd64</" -"literal> et <literal>i386</literal>, ou deux pour le code source. Pour des " -"considérations de taille, certains très gros paquets ne sont pas disponibles " -"en <acronym>CD</acronym>, ces paquets conviennent mieux aux images " -"<acronym>DVD</acronym> et <acronym>BD</acronym> dans lesquelles ils sont " -"toujours inclus." +"&debian; est officiellement distribuée sous la forme de 12 ou " +"14 <acronym>DVD</acronym> <indexterm><primary>DVD</primary></indexterm> " +"(selon les architectures), et 12 <acronym>DVD</acronym> de fichiers source. " +"Il existe également un <acronym>DVD</acronym> <emphasis>multi-arch</" +"emphasis>, comprenant une sélection de paquets pour les architectures " +"<literal>amd64</literal> et <literal>i386</literal> avec le code source. " +"&debian; est également publiée sous forme d'images Blu-" +"ray<indexterm><primary>Blu-ray</primary></indexterm> (<acronym>BD</acronym>) " +"ou Blu-ray double couche <indexterm><primary>Blu-ray double couche</" +"primary></indexterm> (<acronym>DLBD</acronym>), pour chacune des " +"architectures <literal>amd64</literal> et <literal>i386</literal>, ou pour " +"le code source. Historiquement, &debian; était publiée sur un ensemble " +"important de <acronym>CD</acronym> pour chaque architecture, mais avec la " +"publication de &Releasename; ces supports ne sont plus construits." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/whats-new.dbk:419 @@ -762,7 +758,7 @@ #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/whats-new.dbk:474 msgid "Improvements to apt and archive layouts" -msgstr "" +msgstr "Améliorations de apt et de l'adressage de l'archive" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/whats-new.dbk:476 @@ -772,6 +768,10 @@ "role=\"package\">aptitude</systemitem> as well. The following is a selected " "highlight of some of these." msgstr "" +"Le gestionnaire de paquet <systemitem role=\"package\">apt</systemitem> a " +"été largement amélioré depuis la publication de Jessie. La plupart de ces " +"améliorations s'appliquent aussi à <systemitem role=\"package\">aptitude</" +"systemitem>. En voici une sélection." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/whats-new.dbk:482 @@ -781,6 +781,11 @@ "<xref linkend=\"apt-new-requirements-to-mirrors\" /> and <xref linkend=\"apt-" "unpriv-acquire\" /> for more information." msgstr "" +"Côté sécurité, apt rejette maintenant les sommes de contrôle trop faibles " +"par défaut (par exemple SHA1) et essaie de télécharger les paquets en tant " +"qu'utilisateur non privilégié. Veuillez consulter la <xref linkend=\"apt-new-" +"requirements-to-mirrors\" /> et la <xref linkend=\"apt-unpriv-acquire\" /> " +"pour plus d'information." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/whats-new.dbk:488 @@ -791,16 +796,27 @@ "<literal>by-hash</literal> layout, which enables apt to download metadata " "files by their content hash." msgstr "" +"Les gestionnaires de paquets basés sur apt ont aussi reçu des améliorations " +"qui permettent de supprimer le désagrable message « hash sum mismatch » qui " +"apparaît lorsque apt se synchronise avec un miroir. Cela est rendu possible " +"par le nouvel adressage <literal>by-hash</literal>, qui permet à apt de " +"télécharger les fichiers de métadonnées par leur empreinte." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/whats-new.dbk:496 msgid "" "If you use third-party repositories, you may still experience these " -"intermitten issues, if the vendor does not provide the <literal>by-hash</" +"intermittent issues, if the vendor does not provide the <literal>by-hash</" "literal> layout. Please recommend them to adopt this layout change. A very " "short technical description is available in the <ulink url=\"https://wiki." "debian.org/DebianRepository/Format\">Repository format description</ulink>" msgstr "" +"Si vous utilisez des dépôts tiers, vous risquez de voir apparaître ces " +"problèmes lorsque le fournisseur ne procure pas l'adressage <literal>by-" +"hash</literal>. Veuillez leur demander d'adopter cette modification. Une " +"courte description technique est disponible dans la <ulink url=\"https://" +"wiki.debian.org/DebianRepository/Format\">description du format des dépôts</" +"ulink> (en anglais)." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/whats-new.dbk:505 @@ -811,11 +827,17 @@ "using a \"redirector\" service. This feature is also used the new Debian " "mirror described in <xref linkend=\"deb-debian-org-mirror\" />." msgstr "" +"Bien que principalement intéressant pour les administrateurs de miroirs, apt " +"dans Stretch peut utiliser les enregistrements DNS (SRV) pour trouver un " +"backend HTTP. Cela est utile pour fournir un simple nom DNS et ensuite gérer " +"les backends par DNS plutôt que d'utiliser un service de redirection. Cette " +"fonctionnalité est aussi utilisée par le nouveau miroir Debian décrit à la " +"<xref linkend=\"deb-debian-org-mirror\" />." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/whats-new.dbk:515 msgid "New deb.debian.org mirror" -msgstr "" +msgstr "Nouveau miroir deb.debian.org" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/whats-new.dbk:517 @@ -826,6 +848,11 @@ "<xref linkend=\"debug-archive\" />) under a single easy to remember " "hostname." msgstr "" +"Debian fournit à présent un service supplémentaire appelé <ulink url=" +"\"https://deb.debian.org\">deb.debian.org</ulink>. Celui-ci fournit le " +"contenu de l'archive principale, de l'archive de sécurité, des portages et " +"même de la nouvelle archive des symboles de débogage (voir la <xref linkend=" +"\"debug-archive\" />) en un seul nom de domaine facile à retenir." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/whats-new.dbk:524 @@ -834,6 +861,10 @@ "regular redirect for HTTPS access or older versions of apt. More details " "are provided on <ulink url=\"https://deb.debian.org\">deb.debian.org</ulink>." msgstr "" +"Ce service s'appuie sur le nouveau support des DNS dans apt, mais se " +"rabattera sur un classique service de redirection pour les accès HTTPS ou " +"pour les anciennes versions de apt. Plus de détails peuvent être trouvés à " +"l'adresse <ulink url=\"https://deb.debian.org\">deb.debian.org</ulink>." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/whats-new.dbk:530 @@ -841,11 +872,13 @@ "Thanks to Fastly and Amazon CloudFront for sponsoring the CDN backends " "behind this service." msgstr "" +"Merci à Fastly et Amazon CloudFront pour le sponsor des backends CDN de ce " +"service." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/whats-new.dbk:536 msgid "Move to \"Modern\" GnuPG" -msgstr "" +msgstr "Arrivée d'un GnuPG « moderne »" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/whats-new.dbk:538 @@ -858,6 +891,15 @@ "(like PGPv3). See <filename>/usr/share/doc/gnupg/README.Debian</filename> " "for more information." msgstr "" +"La publication de Stretch est la première version de Debian à fournir la " +"branche « moderne » de GnuPG dans le paquet <systemitem role=\"package" +"\">gnupg</systemitem>. Celle-ci apporte la cryptographie par courbe " +"elliptique, de meilleurs paramétrage par défaut, une architecture plus " +"modulaire et une amélioration de la prise en charge des cartes à puces " +"(« smartcard »). De plus, cette branche ne prend plus en charge, de manière " +"explicite, certains anciens formats réputés cassés (comme PGPv3). Consultez " +"<filename>/usr/share/doc/gnupg/README.Debian</filename> pour plus " +"d'informations." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/whats-new.dbk:549 @@ -866,6 +908,9 @@ "role=\"package\">gnupg1</systemitem> for people who need it, but it is now " "deprecated." msgstr "" +"Nous continuerons à fournir la branche « classique » de GnuPG dans le paquet " +"<systemitem role=\"package\">gnupg1</systemitem> pour ceux qui en auraient " +"besoin, mais il est désormais obsolète." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/whats-new.dbk:557 @@ -913,7 +958,6 @@ #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/whats-new.dbk:577 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Alternatively, you can also fetch from <ulink url=\"http://snapshot." #| "debian.org\">snapshot.debian.org</ulink>."
installing.po.xz
Description: application/xz
whats-new.po.xz
Description: application/xz
pgp38fmfbhSZg.pgp
Description: OpenPGP digital signature