Hernan Giovagnoli wrote:

> Dora, si bien uno siente ganas de explicar bien el título, los títulos
> justamente resumen la idea de un párrafo o capítulo. Para mí no hace
> falta aclarar tanto, como propusiste al principio.

> Después, digo "libre..." y no "la libertad..." porque hace una
> referencia un poco más directa al software. Y no digo "software"
> porque (en teoría) el lector ya puede imaginarse de qué estamos
> hablando :P y un poco por lo que citaba el párrafo anterior.


Como bien dices, eso fue al principio, pero no lo que decidí poner[0]
después de haberlo pensado bastante. O sea que esos comentarios ya no
se aplican. Tengamos en cuenta que esto lo consulté hace más de dos meses.

En cuanto al uso del adjetivo "libre" en lugar del sustantivo, no estoy
muy convencida, y veo además que en otros idiomas hermanos también han
usado el equivalente de "libertad".


> Mi propuesta es un mix de las dos últimas: "Libre por/como
> opción no es suficiente".


Creo que "opcional" le da a la frase un matiz negativo que con "opción"
no se logra. Se dice que algo es "opcional" cuando se puede prescindir
de ello sin que cambie demasiado la situación o la función de una cosa
(por ejemplo, en muchos modelos de vehículos el navegador GPS es opcional).


[0]http://www.gnu.org/distros/distros.es.html

-- 
Dora Scilipoti
GNU Education Team
www.gnu.org/education

_______________________________________________
Lista de correo www-es-general
www-es-general@gnu.org
https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general

Responder a