to debian but I hope as I learn to make the config stuff
work on Debian as well.
So that said, once my system reads and write hebrew, Latex and TeX.
I add hebrew lyrics and lilypond will know they are in hebrew and turn
the hebrew backwards on the sylabbles correctly which is what happens
with
zilla and IE both punt.
Unlike the combining characters, the r-to-l does have to be recognized
by LilyPond. When Hebrew lyrics are attached to western music notation,
the common way to handle this is that the music flows l-to-r. The order
of the words is also l-to-r, following the music. However,
On Wed, 4 Feb 2004, Aaron wrote:
> I installed an older version of noteedit and indeed I can type hebrew in
> but the converted lilypond file only has ??? instead of hebrew.
>
> If the base of noteedit is pango it should be hebrew aware, hmn...
>
No, there's no pango, but Qt is as good as
On 2004/02/03, Richard Schoeller wrote:
>It would seem to me that making LilyPond handle UTF-8 (ie: byte-stream
>Unicode) for the left-to-right cases would be fairly straightforward.
I'm trying to follow this discussion a bit, but I'm lost now. Do you
mean that ALL the characters of UTF-8 should
[EMAIL PROTECTED] writes:
> All of those characters are in Latin 1. Latin 1 is ASCII plus the
> western European characters. It has single-byte characters 1-255.
> UTF-8 contains those characters too, but in UTF-8 those are 2-byte
> characters. There is no need to use UTF-8 to get them.
>
> It
HI all and Joerg,
I installed an older version of noteedit and indeed I can type hebrew in
but the converted lilypond file only has ??? instead of hebrew.
If the base of noteedit is pango it should be hebrew aware, hmn...
Aaron
___
Lilypond-us
Joerg,
All of those characters are in Latin 1. Latin 1 is ASCII plus the
western European characters. It has single-byte characters 1-255.
UTF-8 contains those characters too, but in UTF-8 those are 2-byte
characters. There is no need to use UTF-8 to get them.
It would seem to me that making
I am now beta testing Xandros so I have no noteedit installed. Can
someone roll me a deb of the latest and greatest? I will be happy to
fiddle and see what I can come up with.
I will gladly test it and see what comes. If we can enter hebrew in
noteedit export to lilypond and add the needed ha
On Tue, 3 Feb 2004, Aaron wrote:
> >is an alternative way. Instead of special LilyPond configuration I could also
> >use Unicode character coding and prepend the special directives from your page:
> >
> I have no idea boy I wish this were the case, but if it takes Unicode
> why would the scheme s
As Aaron already as said, part of the problem with Hebrew is that
it's written right to left instead of left to right, that's why he
has to use elatex instead of latex.
When it comes to unicode, I'm afraid it would require lots of work
to make LilyPond support unicode.
/Mats
Aaron wrote:
Automat
Automation at run time no, but your letter made me think of a binary
that would include the hacks . I see no problem for me to take a
lilypond rpm and in a post install script have it configure it for
hebrew. Then in the noteedit's configure script could have a switch for
hebrew which would req
On Tue, 3 Feb 2004, Aaron wrote:
>
> I use Hebrew and must do a number of things to get it to work.
>
>
> 1. in the lilypond scripts in /usr/bin/ I adjust lilypond and
> lilypond-book.
That is: For Hebrew texts the LilyPond system must be configured in special manner ?
If so, I'm afraid the
Hi all,
I need a clear piece of syntax for adding the actual hebrew to the
myscore file.
I wasted a lot of time with the
\\hebalef problem because I didn't have the "" in the right place.
So here is my file, you won't see a hebrew alef anyways so I used and x
instead.
-clip-
To all my wonderful helpers see the attached dvi.
A note and a hebrew alef over it.
I got it to work with the \unsethebrew in the mywrapper.lytex file.
I had to make a new uncorrupted fromscratch.ly file, to make sure the
lilypond source was clean.
Then adding \unset hebrew did its trick.
thnak
Thanks Mats
As you can tell I get mixed up sometimes.
Aaron
On Fri, 2003-06-27 at 18:47, Mats Bengtsson wrote:
> Aaron wrote:
>
> >Ok lets try to unconfuse me.
> >1.\\HeblatexRedefineL honestly this is from the hebrew latex but I am
> >not sure what it means, does the L at the end stand for left??
Aaron wrote:
Ok lets try to unconfuse me.
1.\\HeblatexRedefineL honestly this is from the hebrew latex but I am
not sure what it means, does the L at the end stand for left?? if so
maybe I should us an R??
2. \\R or \\L I see how you used the "" which I didn't do
3. \\sethebrew or \\unsethebrew -
Ok lets try to unconfuse me.
1.\\HeblatexRedefineL honestly this is from the hebrew latex but I am
not sure what it means, does the L at the end stand for left?? if so
maybe I should us an R??
2. \\R or \\L I see how you used the "" which I didn't do
3. \\sethebrew or \\unsethebrew - can this be u
It would actually help if you provided more complete examples of
what you tried to do. If the example you show below is what you
typed in the lyrics section, I fully understand why nothing works.
First of all, you have to realize that the syllables are separated by
blanks.
If you want to include a
HM??
It is doubled.
\\R { "\\hebalef" }
There is an error in the log file which complains about undefined
control sequence.
What I need is someone else on the list to who could try this out as
well.
I am getting the feeling that either I am just consistantly doing
something wrong or there is a b
Aaron <[EMAIL PROTECTED]> writes:
> \lyitem{ -1.8893 }{ 43.7506 }{\magfontMOPIomMMBo\hbox{hebalef}}%
,-^
Here you have a problem: the backslash did not get through.
Double it!
Feri.
Hi again,
The tex file showed
-clip--
\lyitem{ -1.8893 }{ 43.7506 }{\magfontMOPIomMMBo\hbox{hebalef}}%
\lyitem{-12.0893 }{ 46.5416 }{\embeddedps{ 0.3302 1.6512 0.1000
0.1000 0.2000 draw_round_box}}%
\lyitem{-12.5893 }{ 46.5416 }{\magfontOJJAComMMBo\char
How did you specify it in the .ly file? Did you write
\habalef, \\habalef, "\habalef" or "\\habalef"?
Did you check what it says in the Lilypond generated
lily-xxx.tex file (make sure you are looking in the
correct one, lilypond-book generates a new "random" name
every time you make any change in t
Hi all,
I found my myserious titles:
They are in fact lyrics lilypond puts lyrics above the staff I forgot.
And here is what they are \hebalef it says is zulbgut in hebrew or is it
\hebgimel??
In other words latex reads the ascii \hebalef and replaces each letter
with a hebrew one.
Sorry if I
Thanks Mats,
I find that my problem falls into two lacks of knowledge:
1. Lilypond- I am just learning lilypond. I basically have used denemo
to make my .ly file until a few weeks ago.
This project needs advanced lilypond knowledge...
2. Hebrew support in linux and latex/tex.
I just recently got h
is right to left and english is left to right, but hebrew lyrics
are left to right globally and right to left locally:
As follows:
this is english -> -> abc abc starts from the left
<- <- hebrew is this cba cba starts from the right
lyrics start from
ecified becomes the
document's main language.
> Additionally.
> The use of hebrew itself is problematic:
> hebrew is right to left and english is left to right, but hebrew lyrics
> are left to right globally and right to left locally:
>
> As follows:
> this is english -> -
oblem.
> >
> > When I run my example through lilypond-book it treats all text as
> > hebrew.
> >
> > I need a way to make sure that just the lyrics are processed as hebrew.
> >
> > Additionally.
> > The use of hebrew itself is problematic:
> > hebr
y to make sure that just the lyrics are processed as hebrew.
Additionally.
The use of hebrew itself is problematic:
hebrew is right to left and english is left to right, but hebrew lyrics
are left to right globally and right to left locally:
As follows:
this is english -> -> abc abc starts fro
Aaron <[EMAIL PROTECTED]> writes:
> I have dvi's with hebrew and the notation backwards
What happens if you turn on Hebrew for every syllabe
separately? \foreignlanguage from the Babel package, if I
remember correctly... I did not follow the discussion,
sorry if I am talking rubbish.
hebrew.
Additionally.
The use of hebrew itself is problematic:
hebrew is right to left and english is left to right, but hebrew lyrics
are left to right globally and right to left locally:
As follows:
this is english -> -> abc abc starts from the left
<- <- hebrew is this cba cba sta
[EMAIL PROTECTED] writes:
> -clip
> \score
> { \notes
> { \addlyrics
> \notes \relative c'
> { \time 7/4
>d'2 c4 b16 ( a g a b a b ) c a2
>b2 c4 b8 ( a16 g ) a4 g2
> }
> \context Lyrics
> { \property Lyrics.LyricText \overri
Hi all,
I moved up a level in my hebrew lyrics project.
I copied the cyrillic lyrics example and I changed the words to hebrew
words and the font to a hebrew font.
I got errors but I can't tell if it is related to the syntax of the
lilypond file.
Which I myself don't understand, or the
The normal way of representing this is that the order of the words is
left to right (matching western music notation) but the order of the
letters within a word is right to left.
Not very fun to read when your Hebrew skills are as weak as mine 8^).
On Wed, 2003-06-18 at 18:28, Amelie Zapf wrote:
Hi Aaron,
this is a question that intrigues me (you might call it a typical goy
question): If Hebrew writing runs right to left, and music runs left to
right, how exactly are the syllables aligned with the music?
Just curious,
Amy
___
Lilypond-user
e lilypond-book instead of ly2dvi.
See also earlier email today on the list on how to get cyrillic
letters.
/Mats
Aaron wrote:
Hi All
I now have the ability to type in hebrew and english.
I now need some idea how to add hebrew lyrics/titles etc. to lilypond
notated songs.
I also have ivrixtex in
Hi All
I now have the ability to type in hebrew and english.
I now need some idea how to add hebrew lyrics/titles etc. to lilypond
notated songs.
I also have ivrixtex installed as well, if that helps any.
Any ideas would be welcome.
If I can do this I will be able to dump both finale and
36 matches
Mail list logo