Re: [Ilugc] [TAMTRANS] discussions on tamil translation

2009-10-21 Thread Shakthi Kannan
Hi, --- On Thu, Oct 22, 2009 at 12:09 PM, Kenneth Gonsalves wrote: | But consistent translatation in the same context | is essential. That is one good thing about launchpad - it digs out | translations from other applications and offers them as suggestions, so the | pressure to standardise is alw

Re: [Ilugc] [TAMTRANS] discussions on tamil translation

2009-10-21 Thread Kenneth Gonsalves
On Wednesday 21 Oct 2009 6:46:16 pm amachu wrote: > for similar reason that you have mentioned, we opted for a slow pace > with KDE and did not opt for a place for Tamil by default in 4.2 this is not correct - better to have a crappy translation than no translation at all. If the translation is c

Re: [Ilugc] [TAMTRANS] discussions on tamil translation

2009-10-21 Thread Kenneth Gonsalves
On Wednesday 21 Oct 2009 5:57:01 pm steve wrote: > I do not know the language but that's not going to stop me from offering an > opinion !! :) no problem - I myself am a non Tamilian, but have dived headlong into this. > > Seriously tho', this reminds me of an impressive effort (at least I thought

Re: [Ilugc] [TAMTRANS] discussions on tamil translation

2009-10-21 Thread Kenneth Gonsalves
On Wednesday 21 Oct 2009 6:11:39 pm Raman.P wrote: > > 'copy selected objects to paste buffer'. So how would you > > translate that? If > > தேர்ந்தெடுத்தவற்றை ஒட்டு நினைவில் சேர்க்க > > தேர்ந்தெடுத்தவற்றை ஒட்டு நினைவில் நகலாக்க fantastic - முதல் பரிசு. -- regards kg http://lawgon.livejournal.com

Re: [Ilugc] [TAMTRANS] discussions on tamil translation

2009-10-21 Thread Kenneth Gonsalves
On Wednesday 21 Oct 2009 7:04:38 pm amachu wrote: > > https://translations.launchpad.net/josm/trunk/+pots/keys/ta/+translate?fi > >eld.alternative_language=ta&field.alternative_language- > > empty-marker=1&show=all&start=0 > > > > there are nearly 4000 strings, and I have managed about 90 ;-) > > a

Re: [Ilugc] Announcing .a-language-lesson-a-week.

2009-10-21 Thread Kenneth Gonsalves
On Thursday 22 Oct 2009 11:17:29 am Girish Venkatachalam wrote: > I may not stick to one language in consecutive weeks. That is > convenient for me and perhaps not a big > hassle to you as well. > > Let us see how it goes. I would suggest you tag these mails appropriately so that those who follow

Re: [Ilugc] Announcing .a-language-lesson-a-week.

2009-10-21 Thread Venkatraman S
On Thu, Oct 22, 2009 at 11:17 AM, Girish Venkatachalam < girishvenkatacha...@gmail.com> wrote: > > I will take a stab at it and see how it goes. > Also, would be great if you can let us know of your time-management skills - not one of those HR garbs ..but from the horse's mouth :) Keep up the go

[Ilugc] Announcing .a-language-lesson-a-week.

2009-10-21 Thread Girish Venkatachalam
Dear all, Those of you who read the subject line well might not have to read this post. I am going to start sending weekly language tutorial mails to LUG(similar to what I sent today). In case anyone is wondering, the tips will continue as usual. I might teach any of the programming languages I

Re: [Ilugc] Advanced NAT configuration in Linux

2009-10-21 Thread Girish Venkatachalam
On Thu, Oct 22, 2009 at 7:21 AM, Suresh Kumar wrote: > All, > > I require any gud linux tutorial for Advanced NAT confiuration. > http://www.ae.iitm.ac.in/mailman/listinfo/ilugc What do you mean by advanced NAT configuration? What are you trying to achieve? If you want a good tutorial on NAT te

Re: [Ilugc] Advanced NAT configuration in Linux

2009-10-21 Thread Mohan Sundaram
On Thu, Oct 22, 2009 at 7:21 AM, Suresh Kumar wrote: > All, > > I require any gud linux tutorial for Advanced NAT confiuration. > > I have gone thru the > http://netfilter.org/documentation/HOWTO//NAT-HOWTO.html#toc11 and i feel > its not detailed & not covered advanced NAT concepts. > > Can someo

[Ilugc] Advanced NAT configuration in Linux

2009-10-21 Thread Suresh Kumar
All, I require any gud linux tutorial for Advanced NAT confiuration. I have gone thru the http://netfilter.org/documentation/HOWTO//NAT-HOWTO.html#toc11 and i feel its not detailed & not covered advanced NAT concepts. Can someone please help out on this. thanks suresh __

Re: [Ilugc] .a-tip-a-day. (lua programming - Python like scripting language [ Part II ])

2009-10-21 Thread Kapil Hari Paranjape
Hello, On Thu, 22 Oct 2009, Girish Venkatachalam wrote: > Before that in case any of you wondered this is how you would run it. > > $ lua echosrvr.lua > > In another terminal > > $ lua echoclnt.lua > hi > > will get printed on both sides as the text will be echoed back thro' the UDP > socket.

[Ilugc] .a-tip-a-day. (lua programming - Python like scripting language [ Part II ])

2009-10-21 Thread Girish Venkatachalam
I shall explain these programs line by line. Before that in case any of you wondered this is how you would run it. $ lua echosrvr.lua In another terminal $ lua echoclnt.lua hi will get printed on both sides as the text will be echoed back thro' the UDP socket. I hope you guys got that far at

ilugc@ae.iitm.ac.in

2009-10-21 Thread Bharathi Subramanian
[English Translation] On Oct 20th, ILUGC Members Amachu, Thangamani Arun and Bharathi are conducted an introduction session on "FOSS for Learning" for the +1 students. Nearly 60 students from 5 govt schools and 1 private school are participated in 2 batches(30+30). In session, we used 6 laptops t

Re: [Ilugc] Suggest a Forum

2009-10-21 Thread Mehul Ved
On Wed, Oct 21, 2009 at 8:35 PM, Shrinivasan T wrote: > Hi, > >> What's realtime online forum? > > I mean  a online forum which is active. ok. ___ To unsubscribe, email ilugc-requ...@ae.iitm.ac.in with "unsubscribe " in the subject or body of the messa

[Ilugc] Re: கற்றலுக்கான கட்டற்ற மென்பொர ுள்கள் - அறிவியல் நகரம ், சென்னை

2009-10-21 Thread amachu
On Wed, 2009-10-21 at 20:47 +0530, amachu wrote: > பத்து > பள்ளிகளைச் சார்ந்த அறுபது மாணவர்கள் இந்நிகழ்ச்சியால் பயனடைந்தனர். ஆறு பள்ளிகளைச் சார்ந்த என்றிருக்க வேண்டும். -- ஆமாச்சு ___ To unsubscribe, email ilugc-requ...@ae.iitm.ac.in with "unsubscrib

[Ilugc] கற்றலுக்கான கட்டற்ற மென்பொர ுள்கள் - அறிவியல் நகரம ், சென்னை

2009-10-21 Thread amachu
சென்னை அக்டோபர் 20, "கற்றலுக்கான கட்டற்ற மென்பொருள்கள்" எனும் கருப்பொருள் கொண்ட பள்ளி மாணவர்களுக்கான கட்டற்ற மென்பொருள் அறிமுகப் பயிற்சி, சென்னை அறிவியல் நகரத்தில் நடைபெற்றது. சென்னையிலுள்ள பத்து பள்ளிகளைச் சார்ந்த அறுபது மாணவர்கள் இந்நிகழ்ச்சியால் பயனடைந்தனர். காலை முப்பது மாணவர்கள் மாலை முப்பது ம

[Ilugc] INFITT 2009 Urgent Kind help sought.

2009-10-21 Thread balaji chellappan
Hai, My friend Dr. Gnanabharathi working in CLRI, Chennai is travelling to Cologne, Germany to present a paper in INFITT 2009(International Forum for Information Technology in Tamil). He is a handicap and he is informed by the flight authorities (Emirates) that he will be allowed to board only

Re: [Ilugc] Suggest a Forum

2009-10-21 Thread Shrinivasan T
Hi, > What's realtime online forum? I mean a online forum which is active. -- Regards, T.Shrinivasan My experiences with Linux are here http://goinggnu.wordpress.com For Free and Open Source Jobs http://fossjobs.wordpress.com ___ To unsubscribe,

Re: [Ilugc] Suggest a Forum

2009-10-21 Thread Mehul Ved
On Wed, Oct 21, 2009 at 5:34 PM, Shrinivasan T wrote: > He asked for realtime online forums using those apps. What's realtime online forum? ___ To unsubscribe, email ilugc-requ...@ae.iitm.ac.in with "unsubscribe " in the subject or body of the message

Re: [Ilugc] AVIT FOSS Club Inaugural

2009-10-21 Thread Shakthi Kannan
Hi, --- On Wed, Oct 21, 2009 at 7:09 PM, sky knight wrote: | As student of Aarupadai Veedu Institute of Technology, Computer Science & Engineering Department, Paiyanoor, I am happy to | inform that today we inaugurated FOSS Club[1] | ... | [Snip] \-- That is a very well written report! Congratu

Re: [Ilugc] AVIT FOSS Club Inaugural

2009-10-21 Thread Shrinivasan T
Hi, Good to know that students and colleges work together to setup FOSS clubs. Keep Rocking. Update you activities and contributions. Wishes. -- Regards, T.Shrinivasan My experiences with Linux are here http://goinggnu.wordpress.com For Free and Open Source Jobs http://fossjobs.wordpress.c

[Ilugc] AVIT FOSS Club Inaugural

2009-10-21 Thread sky knight
Hello, As student of Aarupadai Veedu Institute of Technology, Computer Science & Engineering Department, Paiyanoor, I am happy to inform that today we inaugurated FOSS Club[1] in our college with chief guest as Mr. Asokan Pichai. He gave a wonderful speech about importance of FOSS for students

Re: [Ilugc] [TAMTRANS] discussions on tamil translation

2009-10-21 Thread amachu
On Wed, 2009-10-21 at 15:29 +0530, Kenneth Gonsalves wrote: > > https://translations.launchpad.net/josm/trunk/+pots/keys/ta/+translate?field.alternative_language=ta&field.alternative_language- > empty-marker=1&show=all&start=0 > > there are nearly 4000 strings, and I have managed about 90 ;-) ar

Re: [Ilugc] [TAMTRANS] discussions on tamil translation

2009-10-21 Thread amachu
There are lot of problems involved in this, for similar reason that you have mentioned, we opted for a slow pace with KDE and did not opt for a place for Tamil by default in 4.2 the complexities are lot. will write more later. -- ஆமாச்சு ___ To un

Re: [Ilugc] [TAMTRANS] discussions on tamil translation

2009-10-21 Thread Raman.P
--- On Wed, 21/10/09, Kenneth Gonsalves wrote: >The actual > english that I was trying to translate comes from JOSM and > is aimed at the lay > user. Here it is: > 'copy selected objects to paste buffer'. So how would you > translate that? If தேர்ந்தெடுத்தவற்றை ஒட்டு நினைவில் சேர்க்க தேர்ந்

Re: [Ilugc] Suggest a Forum

2009-10-21 Thread Sai krishna
On Wed, Oct 21, 2009 at 5:34 PM, Shrinivasan T wrote: > Is there any other forum software that we can suggest? > try out Vanilla! (http://vanillaforums.org/) -- Sai Krishna M I love Freedom ___ To unsubscribe, email ilugc-requ...@ae.iitm.ac.in with

Re: [Ilugc] [TAMTRANS] discussions on tamil translation

2009-10-21 Thread steve
Hi, On 10/21/2009 01:05 PM, Kenneth Gonsalves wrote: Hi, I am getting more and more fed up with the quality of tamil translation being done. [...snip...] தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருட்களை ஒட்டுவதற்கான தற்காலிக இடத்தில் நகலெடுக்கவும். Does this make sense? If so, what would the common man understan

[Ilugc] Suggest a Forum

2009-10-21 Thread Shrinivasan T
Friends. One of my friends, need a open source forum for his organization. I suggested SimpleMachine and phpBB. He asked for realtime online forums using those apps. Suggest me some sites which uses simplemachines and phpBB. Is there any other forum software that we can suggest? Thanks. --

Re: [Ilugc] [TAMTRANS] discussions on tamil translation

2009-10-21 Thread Vinod Parthasarathy
2009/10/21 Kenneth Gonsalves > On Wednesday 21 Oct 2009 3:00:43 pm Srinivasan Sundararajan wrote: > > > தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருட்களை ஒட்டுவதற்கான தற்காலிக இடத்தில் > > > நகலெடுக்கவும் > > > > the translation could be > > "copy the selected files in the temporary space provided for" > > நகலெடுக்க

Re: [Ilugc] [TAMTRANS] discussions on tamil translation

2009-10-21 Thread Kenneth Gonsalves
On Wednesday 21 Oct 2009 3:00:43 pm Srinivasan Sundararajan wrote: > > தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருட்களை ஒட்டுவதற்கான தற்காலிக இடத்தில் > > நகலெடுக்கவும் > > the translation could be > "copy the selected files in the temporary space provided for" > நகலெடுக்கவும் -- தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருட்களை -- ஒட்ட

Re: [Ilugc] [TAMTRANS] discussions on tamil translation

2009-10-21 Thread Srinivasan Sundararajan
On Wed, Oct 21, 2009 at 2:31 PM, Vinod Parthasarathy < vinnytrycl...@gmail.com> wrote: > 2 > > To me, depending on the context where I would find this sentence, the > english translation varies. Assuming this sentence is in the context of a > directory-file structure in a running operating system,

Re: [Ilugc] [TAMTRANS] discussions on tamil translation

2009-10-21 Thread Vinod Parthasarathy
2009/10/21 Kenneth Gonsalves > Hi, > > I am getting more and more fed up with the quality of tamil translation > being > done. I find a great emphasis on finding 'beautiful and esoteric' tamil > words, > and very little emphasis on conveying the exact meaning to people who only > know Tamil. I fe

Re: [Ilugc] [TAMTRANS] discussions on tamil translation

2009-10-21 Thread Roshan Mathews
On Wed, Oct 21, 2009 at 1:54 PM, Kenneth Gonsalves wrote: > On Wednesday 21 Oct 2009 1:46:11 pm Roshan Mathews wrote: >> There is also, http://quillpad.in/tamil/ > > looks good, but what is the license? btw, django does not have a malayalam > translation (which is why demo.ilugc.in is not showing

Re: [Ilugc] [TAMTRANS] discussions on tamil translation

2009-10-21 Thread Anthoni Shogan
Kenneth Gonsalves wrote: தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருட்களை ஒட்டுவதற்கான தற்காலிக இடத்தில் நகலெடுக்கவும். Does this make sense? If so, what would the common man understand from this sentence? What I understand from the translation: Please copy the packages/files to a temporary directory to install

Re: [Ilugc] [TAMTRANS] discussions on tamil translation

2009-10-21 Thread Ramanathan Muthaiah
> > தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருட்களை ஒட்டுவதற்கான தற்காலிக இடத்தில் நகலெடுக்கவும். > Does this make sense? If so, what would the common man understand from this > sentence? > As am mailing from workplace, let me put down in English what I understood from this Tamil translation: Photocopy those tempo

Re: [Ilugc] [TAMTRANS] discussions on tamil translation

2009-10-21 Thread Kenneth Gonsalves
On Wednesday 21 Oct 2009 1:46:11 pm Roshan Mathews wrote: > On Wed, Oct 21, 2009 at 1:22 PM, Ramanathan Muthaiah > > wrote: > > It's a shame on me to say this but this is reality: I know it is possible > > to mail, blog, etc in Tamil but I haven't made > > any attempts until now: for example, how

[Ilugc] How to get English words in Tamil document when use xelatex.

2009-10-21 Thread malathi selvaraj
I was create the Tamil document using xelatex.i got the output. In that Tamil document some of the words are English in that words are comes boxes,how to solve this?.Which font should use for both Tamil and English. -- Regards, S.Malathi. ___ To

Re: [Ilugc] [TAMTRANS] discussions on tamil translation

2009-10-21 Thread Roshan Mathews
On Wed, Oct 21, 2009 at 1:22 PM, Ramanathan Muthaiah wrote: > It's a shame on me to say this but this is reality: I know it is possible to > mail, blog, etc in Tamil but I haven't made > any attempts until now: for example, how to type in Tamil using a regular > QWERTY keyboard layout? Anyway, tha

Re: [Ilugc] [TAMTRANS] discussions on tamil translation

2009-10-21 Thread Kenneth Gonsalves
On Wednesday 21 Oct 2009 1:22:13 pm Ramanathan Muthaiah wrote: > Your translated sentence does convey 'some' meaning but it could be > rephrased to be more simplistic. just curious - what does the sentence I posted mean to you? > It would help if you could please post the corresponding English t

Re: [Ilugc] [TAMTRANS] discussions on tamil translation

2009-10-21 Thread Ramanathan Muthaiah
> > I will prefix all posts on this topic with [TAMTRANS] so that those not > interested can filter out these mails with > the keyword given. (please note that I am not a native speaker of Tamil and > hence my grammar and spelling would need correction. I hope people on this > list can help out.)

[Ilugc] [TAMTRANS] discussions on tamil translation

2009-10-21 Thread Kenneth Gonsalves
Hi, I am getting more and more fed up with the quality of tamil translation being done. I find a great emphasis on finding 'beautiful and esoteric' tamil words, and very little emphasis on conveying the exact meaning to people who only know Tamil. I feel that unless one has a thorough understan