s'
emails, nor participating in the mailing list discussion (which has
recently arisen) - and that's correct, too. Trace of this lack of
communication can be found at the Czech team mailing list archives,
unfortunately, only for those who can understand Czech language. The
situation se
rticipated in the mailing list discussions before.
Thank you.
Regards,
Petr Kovar
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
ree on the coordinator
change. If you read this email and agree or disagree on this one, please
reply, so the case can be solved quickly.
Thank you for all your coordination work you've done in recent months
and years!
Best regards,
Petr Kovar
[1] See the February archive at
<http://mail.
ean time, I need the details of the possible new coordinator (svn
> account, email, etc).
Petr Kovar
(Petr Kovář with diacritics, don't know whether it's a preferred form)
Email: [EMAIL PROTECTED]
SVN account: pmkovar
Bugzilla account: [EMAIL PROTECTED]
Please let me know if y
ply from Jakub so far. Is
it now possible to try to resolve the case or are there still any
unanswered questions?
Thanks in advance.
Regards,
Petr Kovar
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
pyright holders for the
package to just write them down in the catalog initial comment.)
Thanks in advance to anyone who can give a clear answer on this (if
it's possible at all).
Petr Kovar
Czech translation team coordinator
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Hello,
Damned Lies don't seem to have gswitchit-plugins integrated. The module
has its SVN repository at svn.gnome.org though (see
http://svn.gnome.org/viewvc/gswitchit_plugins/), with po directory, gettext
catalogs and everything.
Is it intentional? Am I missing something?
Regards,
Petr
keyboard-config/po/>. If I
recall correctly, this issue has been around for a while.
Just my 2 cents obviously.
Regards,
Petr Kovar
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
tain: oddness happens.
:-)
Best regards,
Petr Kovar
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Claude Paroz <[EMAIL PROTECTED]>, Wed, 23 Apr 2008 16:34:33 +0200:
> Le mercredi 23 avril 2008 à 15:13 +0200, Petr Kovar a écrit :
(...)
> > Something similar (or exactly the same) has occurred with the Czech
> > Evolution doc translation. Actually, it has approximatel
starts work on a new catalog.
Also when using Poedit, there's an item in the program's main menu that
enables the user to remove all the final comments (made unneeded by
using the translation memory) in one step.
Of course, more programs and thus possibilities exist.
Regards,
Petr Kovar
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Claude Paroz <[EMAIL PROTECTED]>, Wed, 07 May 2008 20:37:19 +0200:
> Le mercredi 23 avril 2008 à 21:24 +0200, Petr Kovar a écrit :
> > Claude Paroz <[EMAIL PROTECTED]>, Wed, 23 Apr 2008 16:34:33 +0200:
(...)
> > > access on the server filesystem, hence I cannot c
008-May/msg00063.html>
Regards,
Petr Kovar
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
t Latin's not dead. And I'm
serious. It's living.
http://en.wikipedia.org/wiki/Recent_Latin
http://en.wikipedia.org/wiki/Ecclesiastical_Latin
Also, I'm not an Iranologist for sure, but I wouldn't compare Old Persian
spoken in Ancient times to
ect directory contains PO
files:" has a bad grammar in my opinion. It lacks the "that" or the second
verb should be an -ing form.
Just my 2 cents. :-)
Best,
Petr Kovar
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
one gets a clear and plain diff without the line
number change stuff.
Best,
Petr Kovar
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
nly, not the
translation work itself. (At least this is the case in the Czech
translation team.)
Regards,
Petr Kovar
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Yair Hershkovitz <[EMAIL PROTECTED]>, Fri, 18 Jul 2008 23:18:40 +0300:
> On ו', 2008-07-18 at 21:23 +0200, Petr Kovar wrote:
> > Jonh Wendell <[EMAIL PROTECTED]>, Thu, 17 Jul 2008 16:00:41 -0300:
> >
> > > Hi, folks.
> > >
> > >
t; file.
>
> But, you can always make sure to add your name in the
> "translator-credits" string translation. No one is going to remove you
> from there, and you'll get your credits for eternity and beyond.
Sure, as long as there's any "translator-credits"
Claudio Saavedra <[EMAIL PROTECTED]>, Mon, 21 Jul 2008 09:10:58
-0400:
> El lun, 21-07-2008 a las 13:10 +0200, Petr Kovar escribió:
> >
> > > But, you can always make sure to add your name in the
> > > "translator-credits" string translation. No one
Yair Hershkovitz <[EMAIL PROTECTED]>, Mon, 21 Jul 2008 15:30:36 +0300:
> On ב', 2008-07-21 at 13:06 +0200, Petr Kovar wrote:
(...)
> > Is it? Then that would be rather difficult considering the proof-readers
> > using the very same software as translators a
oting my own MsgctxtMigration comment)
as of Aug 2008, Poedit, likely being used by many GNOME translators,
doesn't have UI support for displaying msgctxt (in any form) yet, i.e.
translator can't be aware of msgctxt lines being used in a
template/catalog
Matthew Barnes <[EMAIL PROTECTED]>, Mon, 04 Aug 2008 15:11:23 -0400:
> On Mon, 2008-08-04 at 20:07 +0200, Petr Kovar wrote:
> > Also, I'd like to point out that (quoting my own MsgctxtMigration
> > comment) as of Aug 2008, Poedit, likely being used by many GNOME
> &
gt; will follow,
Yeah, that will follow, and I assume it'll happen in near time.
> and if not you are all very welcome to use emacs ;) (or
> kbabel or something else that does support it)
I fully understand the concern about l10n bugs, but please try to
grasp the (as I
the "l10n
wild" that Poedit doesn't provide the context information (anymore)?
Especially when everything is still just a goal proposal. Another
error-prone l10n problem on the horizon? I hope not.
(Also note that as far as I know, Poedit is the only GTK+ PO editor with a
usable al
already have that feature since months and I hope we
> are going to release 2.0 with the new Gnome 2.24 release.
That would be great. A good stable alternative is needed, indeed.
Best,
Petr Kovar
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
h
"Christian Rose" <[EMAIL PROTECTED]>, Tue, 5 Aug 2008 18:23:56 +0200:
> On 8/5/08, Petr Kovar <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
(...)
> > If not, what is the qualitative difference between impossibility of
> > using a gettext catalog editor, and impossibility of
regarding the start of the msgctxt migration is very much needed.
Not the still-only-a-proposal statement as it is now.
Regards,
Petr Kovar
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
"Christian Rose" <[EMAIL PROTECTED]>, Tue, 5 Aug 2008 23:24:33 +0200:
> On 8/5/08, Petr Kovar <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> > "Christian Rose" <[EMAIL PROTECTED]>, Tue, 5 Aug 2008 18:23:56 +0200:
> > > On 8/5/08, Petr Kovar <[EMAIL PRO
Sven Neumann <[EMAIL PROTECTED]>, Wed, 06 Aug 2008 08:59:47 +0200:
> Hi,
>
> On Tue, 2008-08-05 at 23:25 +0200, Petr Kovar wrote:
>
> > Now, Claude says the migration concerns only Evolution. That's very
> > true, but I've to add for the time being. Bec
"Christian Rose" <[EMAIL PROTECTED]>, Wed, 6 Aug 2008 00:09:36 +0200:
> On 8/5/08, Petr Kovar <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> > "Christian Rose" <[EMAIL PROTECTED]>, Tue, 5 Aug 2008 23:24:33 +0200:
> > > > But there's a big chance
lso with 22 strings in the GIMP (as Sven stated). I'm
saying that because there's been asserted something quite different in the
discussion lately.
Thanks,
Petr Kovar
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
is seems a bit wierd.
> The German translation seems wrong and the Norwegians talk about Call as
> in Phone context. I bet my right arm it's about phone calls
Then you can always try to look into source code to see what's happening
there. Some catalog editors also provides bui
r caring, but note that the vast majority of translators most
likely don't follow this discussion or don't subscribe to gnome-i18n. So
they're turned adrift, so to speak. Moreover, it's pretty sad.
Regards,
Petr Kovar
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
ory...
for Red Hat, indeed. ;-)
Regards,
Petr Kovar
[1] As stated at
<http://docs.fedoraproject.org/translation-quick-start-guide/en_US/sn_accounts.html>.
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
damned lies are charming enough (although
a little buggy). ;-)
Cheers,
Petr Kovar
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Claude Paroz <[EMAIL PROTECTED]>, Fri, 29 Aug 2008 08:19:05 +0200:
> Le vendredi 29 août 2008 à 04:28 +0200, Petr Kovar a écrit :
> > Claude Paroz <[EMAIL PROTECTED]>, Thu, 28 Aug 2008 23:02:19 +0200:
> >
> > > Hi,
> > >
> > > I just cont
ty. Is it just a proof of concept, or are you planning any
official Windows binary release (as with Poedit, and others)?
Anyway, looking forward to release day!
Best,
Petr Kovar
P.S. Another question: is github.com/nacho/gtranslator-git.git a right place
to
ion, but this issue keeps slowing me down. Is
> there some way for a script to guess whether if a ChangeLog file is
> deprecated?
Maybe search for phrase like "do not edit" and such. Might be too dumb or
unreliable, I don't know. Just an idea. :
Ignacio Casal Quinteiro <[EMAIL PROTECTED]>, Sat, 30 Aug 2008 14:48:56
+0200:
> O Sáb, 30-08-2008 ás 04:16 +0200, Petr Kovar escribiu:
> > "Ignacio Casal Quinteiro" <[EMAIL PROTECTED]>, Fri, 29 Aug 2008
> > 21:47:37 +0200:
> >
> > >
"Dimitris Glezos" <[EMAIL PROTECTED]>, Sat, 30 Aug 2008 13:40:25 +0300:
> On Sat, Aug 30, 2008 at 10:55 AM, Claude Paroz <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> > Le samedi 30 août 2008 à 04:05 +0200, Petr Kovar a écrit :
> >> Gabor Kelemen <[EMAIL P
Gabor Kelemen <[EMAIL PROTECTED]>, Sun, 31 Aug 2008 02:03:44 +0200:
> Petr Kovar írta:
> >
> >
> > Now the question regarding the idea is where is that place with a Tx
> > common instance. It's at Fedora,
>
> Wrong. The Tx instance at Fedora is not th
"Sankarshan (সঙ্কর্ষণ)" <[EMAIL PROTECTED]>, Mon, 1 Sep 2008
05:10:21 +0530:
> On Sun, Aug 31, 2008 at 3:43 AM, Petr Kovar <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>
> > Now the question regarding the idea is where is that place with a Tx
> > common instance. It's
Robert-André Mauchin <[EMAIL PROTECTED]>, Mon, 01 Sep 2008 21:41:20
+0200:
> Hello,
>
> Disclaimer: I work for the Fedora Translation team too.
>
> Petr, I can't let you say that the current situation/Fedora sucks.
Just to clarify, in my message I didn't say that "Fedora sucks". And for
what it
us !
Time matters for everyone, you know...
> But if everyone does its part. we'll win the world. Yeaaa !
No doubt about that. :-)
Regards,
Petr Kovar
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
hing as extensive and as "technical" as GNOME.
Susque deque valete transferteque! :-)
Petr Kovar
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
ould throw in here is that KDE's Lokalize
unfortunately lacks many important features of KBabel and its development
seems to be heading towards slightly different direction than the original
KBabel project.
So do you have or do you know of any plans regarding a "heavy-weight"
catalo
ranslation updates for packagekit itself, only the gnome-packagekit
information is present at the moment. Could the appropriate info be added
on the packagekit.org website please? Or maybe the DL page might be changed
somehow... ?
I beg to inform the packagekit maintainer about that. Thanks in advan
F Wolff <[EMAIL PROTECTED]>, Tue, 21 Oct 2008 16:07:06 +0200:
> On Ma, 2008-10-20 at 21:39 +0200, Petr Kovar wrote:
(...)
> It might be interesting to read on the project website about the
> direction we want to take. I'm not sure how you would compare that with
> other
Goal."
Oh really? Does anybody look at that? Does anybody give a damn about that?
Just wondering... ;-)
Best,
Petr Kovar
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
"Kenneth Nielsen" <[EMAIL PROTECTED]>, Tue, 28 Oct 2008 22:26:09 +0100:
> 2008/10/28 Petr Kovar <[EMAIL PROTECTED]>:
(...)
> > That's nice, but still, the problem is current from the moment the first
> > string migrates. And that was done some months
s my proposal to add a secondary logo agreed?
> Can I start a GNOME live page for this?
What about not using the foot logo, or introducing a new logo, if desirable,
in Thai (and Lao, and perhaps some others) locale only? Would the logo
change be sufficient solely as a part of your l10n process
ocale taste likely
have a better understanding of English or Western culture, right? (At least
that's what I suppose.) So the foot logo shouldn't be a big problem for
them then? Please correct me if I'm wrong here.
Best,
Petr Kovar
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
"Theppitak Karoonboonyanan" <[EMAIL PROTECTED]>, Sun, 2 Nov 2008 02:10:32
+0700:
> On Sun, Nov 2, 2008 at 1:34 AM, Petr Kovar <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> > "Theppitak Karoonboonyanan" <[EMAIL PROTECTED]>, Sat, 1 Nov 2008
> > 14:00:06 +070
Hi!
"Christian Rose" <[EMAIL PROTECTED]>, Wed, 29 Oct 2008 10:49:55 +0100:
> On 10/28/08, Petr Kovar <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> > "Kenneth Nielsen" <[EMAIL PROTECTED]>, Tue, 28 Oct 2008 22:26:09
> > +0100:
> > > 2008/10/28 Petr
eally needed, or not.
Best,
Petr Kovar
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
'll be possible to commit translation files without
the need of special access abilities, right?
Best,
Petr Kovar
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
"Christian Rose" <[EMAIL PROTECTED]>, Tue, 18 Nov 2008 17:30:25 +0100:
> On 11/6/08, Petr Kovar <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> > "Christian Rose" <[EMAIL PROTECTED]>, Wed, 29 Oct 2008 10:49:55 +0100:
> > > On 10/28/08, Petr Kovar <[
Wouter Bolsterlee <[EMAIL PROTECTED]>, Tue, 18 Nov 2008 19:17:06 +0100:
> 2008-11-18 klockan 19:00 skrev Behdad Esfahbod:
> > Christian Rose wrote:
> > > On 11/6/08, Petr Kovar <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> > >> > And, what does the members o
rticular enum values and the labels
> and tooltips of menu entries now all have a translation context
> associated to them. That's 1093 strings with translation context in GIMP
> trunk. It would be nice if someone could update the Wiki page
> accordingly. Thanks.
Done. Thanks for the i
not. I'm afraid the module infrastructure we have
to deal with in GNOME is too complex, thus, the use of web tool solution
should be optional in my opinion.
Best,
Petr Kovar
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
-consuming to proofread in fact.
Cheers,
Petr Kovar
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
s any easy and straightforward way to
get the same msgmerge output when working with SVN and intltool-update?
Sorry for dumb question but still, anybody knows?
Best,
Petr Kovar
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
"Leonardo F. Fontenelle" , Sun, 11 Jan 2009 16:11:54
-0200:
> Em Dom, 2009-01-11 às 18:05 +0100, Petr Kovar escreveu:
> > Claude Paroz , Sat, 10 Jan 2009 17:26:17 +0100:
> >
> > > Hi all,
> > >
> > > As requested by Leonardo in bug 550
y to use e.g. kbabel,
lokalize or virtaal. Or CAT web tools could be another way to go,
particularly if you work in a team.
Have a look at the Tools
section on <http://translate.sourceforge.net/wiki/guide/start>.
Cheers,
Petr Kovar
___
gnome-i1
ase. The buggy translations came from
> > upstream. I agree that in some cases some locking would be useful. But
> > on the other hand, if upstream translations have problems, they can be
> > fixed faster for our users by using Launchpad (especially for stable
> > releases, whi
file has been modified in SVN during say the last 6 months,
Note that the "obsolete" ChangeLog files are often updated accidentally by
translators.
Regards,
Petr Kovar
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
; > l10n.gnome.org be always merged with the latest pot file?
>
> Maybe just provide the original file uploaded by the translator and the
> merged file?
Or provide an option when uploading...
Best,
Petr Kovar
___
gnome-i18n mailing list
gno
updating translation previously
assigned to and translated by someone else. The consistency matters, and
I've difficulty understanding how real consistency could be maintained in an
open group of volunteers where people are constantly changing the modules
they translate.
Cheers,
Petr Kovar
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
apprehend the consistency across the whole environment as a second step
towards the consistency perfection. :-)
Best,
Petr Kovar
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
t that instead of continuing this conversation we focus on
> making sure we're ready.
Translators will be ready if maintainers send the appropriate message in
time. Then everything will be OK, no doubt.
Best regards,
Petr Kovar
___
gnome-i18n mai
; I always speak for myself, unless I make a release team announcement.
> I haven't given up my rights to voicing an opinion when I agreed to
> help out with release team work.
Then your personal opinion seems to contradict one of the important GNOME
goals, to deliver high level soft
rg?
We can't keep rocking along without being properly informed of the moving
process.
Regards,
Petr Kovar
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
udio CD or a data CD/DVD on your hardisk or on
> another CD/DVD"
>
> Typo, should be "hard disk"
>
> Thanks to Daniel for pointing this.
Is this a critical issue?
Best,
Petr Kovar
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Hi,
Luis Medinas , Wed, 18 Feb 2009 20:35:04 +:
> On Wed, 2009-02-18 at 21:33 +0100, Petr Kovar wrote:
> > Hi,
> >
> > Luis Medinas , Wed, 18 Feb 2009 20:17:24 +:
> >
> > > Hi
> > >
> > > I would like to request a st
maintainer resolved the said bug
as FIXED. Thus, I can't but ask dear GNOME translators, what are your views
on this issue?
Best regards,
Petr Kovar
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
In that case, i hope somebody could also commit this one today, before
> the branching:
> http://l10n.gnome.org/vertimus/nautilus/HEAD/po/crh
>
> It's quite a rushed job, but better rushed one than nothing.
Unfortunately nautilus
Bhattacharjee
* bn_IN.po: Updated Bengali India Translation
2009-03-09 Yair Hershkovitz
* he.po: Updated Hebrew translaion.
2009-03-08 Takeshi AIHANA
* ja.po: Updated Japanese translation.
Cheers,
Petr Kovar
___
gnome-i18n
://...";.
I'd say this issue also relates to the inability to permamently assign a
translator to the module (i.e. bug 568770 –
http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=568770). Or more precisely,
(workflow) information that can be found on the
nome.org/msg12505.html
> >
>
> I updated l10n.gnome.org for this module, and asked sysadmins to warn us
> the next time a module migrates individually to git.
Does anybody know why the gstreamer and gst-plugins-* modules aren't
included in the freedesktop.org release set a
time you
> load a vertimus page, it checks if there is some activity on any other
> branch of the same module, and display a warning when it finds some.
> See e.g. http://l10n.gnome.org/vertimus/orca/gnome-2-26/po/el
I can picture a situation where a translator overlooks such notice, but
nevertheless, it's surely an improvement. Thank you for that, Claude.
Best,
Petr Kovar
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
f the (grouped) sliders. Not
sure though.
Obviously, "tracks" can be also used in the context of audio CD, but
apparently it's not the case here. Well, let's wait for developers'
comments for now.
Best,
Petr Kovar
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
should be added when committing.
On a similar note, do you guys think it's a good practice to use localized
translators', committers' etc. personal names, or is it better to stick with
the good old ASCII? That is, considering languages with Latin-based
alphabet primarily.
Cheers
Pe
ed, for sure.
http://translationproject.org/domain/index.html
Regards,
Petr Kovar
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Gabor Kelemen , Tue, 14 Apr 2009 00:32:09 +0200:
> Petr Kovar írta:
> > Luca Ferretti , Mon, 13 Apr 2009 23:25:15 +0200:
> >
> >
> >> 2009/4/13 Leonardo Ferreira Fontenelle :
> >>
> >>> The freedesktop module is used for software we don
Gabor Kelemen , Tue, 14 Apr 2009 13:16:03 +0200:
> Petr Kovar írta:
(...)
> > Oh really? ;-) Probably the better way to go would be to try to change
> > the current TP state, not just because it's being actively used by
> > some maintainers and translators. Just avoidi
lation Project which is a proper
place for l10n of various upstream projects, unlike e.g. the GTP which is
connected to a downstream project, i.e. GNOME.
Trying to provide yet another l10n infrastructure means nothing but
reinventing the wheel.
Cheers
Petr Kovar
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Hi!
Gil Forcada , Fri, 17 Apr 2009 17:06:54 +0200:
> Hi,
>
> I found a typo:
> msgid "This is a clone of the official version from the freedektop
> repository"
>
> It should be "freedesktop" :)
freedeskt
u to keep the obsolete strings in the PO file because
> the Tomboy plugins are not migrated to gnote yet (it's anticipated).
Thanks for the information, guys. When we're at it, may I suggest adding
gnote to gnome-extras moduleset or somewhere?
Kind regards,
Petr Kovar
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Hi!
It seems like the Damned Lies server isn't updating the stats for
system-tools-backends-clone. I added a translation with the
appropriate LINGUAS update several days ago, but nothing has been updated
till now. Could anyone have a look at it?
Thanks,
Petr
but would like to update our team's
docs based on the updated, "up & running" translation. TIA.
Best,
Petr Kovar
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Claude Paroz , Tue, 19 May 2009 20:17:14 +0200:
> Le mardi 19 mai 2009 à 14:23 +0200, Petr Kovar a écrit :
> > Hi!
> >
> > I'm wondering how long does it take to propagate translation updates
> > committed to the damned-lies module on the l10n.gnome.org serve
Claude Paroz , Tue, 19 May 2009 21:55:00 +0200:
> Le mardi 19 mai 2009 à 21:37 +0200, Petr Kovar a écrit :
> > Claude Paroz , Tue, 19 May 2009 20:17:14 +0200:
> >
> > > Le mardi 19 mai 2009 à 14:23 +0200, Petr Kovar a écrit :
> > > > Hi!
> > > >
their
native language. That might be easy-to-use web form, web forum, e-mail
contact, IRC channel, perhaps also your team's mailing list etc.
In the end, there's usually a lack of people willing to report bugs, that
applies to most of languages I think, so providing easier facility to
repo
.
The current state means that it's working (so so), but then again, I was
talking about, in my opinion, better ways to manage l10n bugs reporting.
Best,
Petr Kovar
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
in their native languages
to Bugzilla with English interface is a little bit impractical, or in other
words, just odd. ;-)
Cheers
Petr Kovar
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Jorge González González , Sat, 06 Jun 2009 10:02:31
+0200:
> El sáb, 06-06-2009 a las 02:50 +0200, Petr Kovar escribió:
> > Jorge González , Fri, 5 Jun 2009 20:54:30 +0200:
> >
> > > > It's usually best when people report bugs in Englisch but if they
> > >
ed proposal suggests just the same. Just my 5 cents.
Regards,
Petr Kovar
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
at definitely makes sense, so Kim might want to contact
forenamed Jacob for language assistance in communicating with this
English-only mailing list.
Or are there any esperantists on this list already who would like to assist
Kim?
Best,
Petr Kovar
> Am Mittwoch, den 10.06.2009, 08:47 -0300 schr
committed translations from the
existing GNOME git repository? Because the situation seems to be that GNOME
translators continue to submit their translation updates to git.gnome.org...
TIA.
Best regards,
Petr Kovar
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnom
1 - 100 of 291 matches
Mail list logo