Claude Paroz <[EMAIL PROTECTED]>, Thu, 11 Sep 2008 08:24:13 +0200: > Le jeudi 11 septembre 2008 à 00:58 +0200, Andre Klapper a écrit :
(...) > > I understand that, hence I especially want those teams that (in my > > impression) have larger resources of translators to do this, not the > > small teams of 2 or 4 people. > > I especially have the Spanish and French team in mind because they've > > been starting translating very early in the cycle, way before string > > freeze took place. > > Jorge, Claude - around? > > Hrm, which Claude ;-) ? > > I admit I don't always take the time to report all difficult strings > without context. Me neither. So many things to do, so little time... Personally, I'd care (also) about a situation like a clear typo or two in source strings, 4-8 completed translations, and still no bug report in Bugzilla... That was encountered by me on several modules. Not very impressive though. > And don't be fooled, we aren't such a big team of translators either. We > are only 4-5 regular translators Hmm, how's that? As I read, there are about 80 millions French native speakers around the world. And only about 5 among all of them volunteer to translate GNOME? Interestingly, with c. 12 millions of native speakers, we have 7-8 regular translators in the Czech team. Still, we've significantly less translated modules. > and time also matter for us ! Time matters for everyone, you know... > But if everyone does its part. we'll win the world. Yeaaahhhh ! No doubt about that. :-) Regards, Petr Kovar _______________________________________________ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n