the spanish or spanish (Argentina)
translation? Which one is the one you have experience with and/or feel you
can handle better?
In the latter one we are already in the team and fortunately we've been at
100% translation coverage for several Django releases in the 'Django'
Transifex p
ted literals. I will fix them in the next few
hours.
Regards,
--
Ramiro Morales
@ramiromorales
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups
"Django internationalization and localization" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails f
'm just waiting to fix the
> translations.
>
> Thanks
Great news. Thank you! :)
--
Ramiro Morales
@ramiromorales
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups
"Django internationalization and localization" group.
To unsubscribe from this
;t work.
This means the
TranslationNotInDjangoUrls.test_locale_paths_translation_ua_lang_pref()
test fails.
Opinions about if/why the current behavior is correct/consistent aer
welcome. Or corrections to the tests if you can spot any problem with
them.
Regards,
--
Ramiro Morales
@ramiromorales
--
You received this message because y
ns to locales not shipped with Django.
Regards,
--
Ramiro Morales
@ramiromorales
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups
"Django internationalization and localization" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, sen
Claude,
On Fri, Nov 8, 2013 at 6:31 AM, Claude Paroz wrote:
> Le jeudi 07 novembre 2013 à 20:25 -0200, Ramiro Morales a écrit :
>
> I would support this proposal but with one condition, we should lift the
> restriction that apps can only provide translations for which Django
ngo-core
'project' in Transifex:
https://www.transifex.com/projects/p/django-core/
i.e. what gets shipped with official Django releases.
Translation of documentation, localflavor and djangopeople webite
woudn't be taken in account.
Regards,
--
Ramiro Morales
@ramiromorales
--
You r
the Django Git repo right before a
release.
Regards,
--
Ramiro Morales
@ramiromorales
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups
"Django internationalization and localization" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from i
patch I've just attached
to the ticket.
Thanks for reviewing and commenting.
1. https://code.djangoproject.com/ticket/14844
2.
https://code.djangoproject.com/attachment/ticket/11688/11688-verbose_name_plural_evolution-2.diff
--
Ramiro Morales
--
You received this message beca
atus
Patch is in good shape, has documentation changes and tests although
I plan to expand them more.
Any kind of feedback is welcome!
0. https://gist.github.com/2000f763e15c260c0666
1.
https://code.djangoproject.com/attachment/ticket/11688/11688-verbose_name_plural_evolution-1.d
//www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Interpolation-I
That section of the documentation is Perl-specific AFAICT.
--
Ramiro Morales
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups
"Django internationalization and localization" group.
To post to this
s, **kwargs)
class ESIdentityCardNumberField(RegexField):
Of course, for a patch fixing this to be considered, it'd need to include tests
(probably modification of the tests in
tests/regressiontests/forms/localflavor/es.py )
Thanks,
--
Ramiro Morales
1. http://code.djangoproject.com/attachment/ticket/15640/f
ships with that ticket properly solved, if the
number of Polish developers in our mailing lists is any indication of the Django
adoption in Poland.
Regards,
--
Ramiro Morales
1. http://code.djangoproject.com/ticket/13577
--
You received this message because you are subscribed to the Google
ion is an important
thing to have and a good way to give something back to Django.
Regards,
--
Ramiro Morales | http://rmorales.net
1.
http://code.djangoproject.com/browser/django/trunk/django/conf/locale/es_AR/LC_MESSAGES/django.po?rev=2976#L1
--
You received this message because you are subscr
ix release.
Regards,
--
Ramiro Morales | http://rmorales.net
1. http://code.djangoproject.com/changeset/13502
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups
"Django I18N" group.
To post to this group, send email to django-i...@googlegroups.com.
To unsubsc
to do this ?
If you do, then attach your patch implementing this to ticket #10859.
The idea was proposed there and, as you will discover from reading
the ticket history, initially we (or at leat me) hadn't understood what
the OP was proposing.
Regards,
--
Ramiro Morales | http://rmorales
the (now near) RC and 1.1 (although it isn't currently
targeted to that milestone) and would be very thankful if I get any
feedback about it that can increase it chances of being accepted.
Regards,
--
Ramiro Morales
http://rmorales.net
1. http://code.djangoproject.com/ticket/
On Wed, Apr 29, 2009 at 11:06 AM, Ramiro Morales wrote:
>
> For those not following django-updates or the Trac timeline: I've opened
> [1]#10959.
>
> Feel free to enhance the 'Search' and 'Execute' literal if you think
> they are not right.
>
FYI
;ll
> commit it when I have a chance.
For those not following django-updates or the Trac timeline: I've opened
[1]#10959.
Feel free to enhance the 'Search' and 'Execute' literal if you think
they are not right.
Thanks.
--
Ramiro Morales
http://rmorales.
. This until we get
context-annotated translations in 1.2.
RC is delayed and string freeze isn't in effect yet so now (the stabilizing
period between the implementation of the [actions] feature and string freeze)
is the right time to make this kind of translatable literal changes.
What a
getting the translation
near 100% complete and open a ticket with the attachment sometime
between 1.1 RC and 1.1 final.
Regards,
--
Ramiro Morales
http://rmorales.net
--~--~-~--~~~---~--~~
You received this message because you are subscribed to the Google Groups
&quo
te of course) them in an (application or project) .PO file.
See the following two threads if you need more information:
http://groups.google.com/group/django-users/browse_frm/thread/f8fcbe25e3327c5d
http://groups.google.com/group/Django-I18N/browse_frm/thread/bdcdaf433bfcd144
Thanks,
--
Ramiro Mo
gs enter frozen status with the (first?) release candidate.
This is [1]documented and a blurb about it is also included in yesterday
Jacob's 1.1beta announcement.
Regards,
--
Ramiro Morales
http://rmorales.net
1.
http://docs.djangoproject.com/en/dev/internals/release-process/#
ns we can at least
rewrite the
http://docs.djangoproject.com/en/dev/topics/i18n/#gettext-on-windows
documentation section.
Thanks again!.
--
Ramiro Morales
http://rmorales.net
PS: Googling for gettext-tools-0.17.zip I see now the GNOME FTP server appears
third in the result list :(
PS2: Now I
[...]
>
> I'm not 100% sure if we can use this yet, since it's not supported by
> Python's gettext modules, so I need to fake out the gettext layer, but I
> think it's possible. Would be good to know if it's worth putting in the
> effort.
Python bug 2504 is tr
ns enumerated
[5]here) to fix this but wanted to get opinions from people with more
experience in this domain.
Regards,
--
Ramiro Morales
http://rmorales.net
1.
http://groups.google.com/group/django-users/browse_frm/thread/f8fcbe25e3327c5d
2.
http://groups.google.com/group/Django-
/docs.djangoproject.com/en/dev/topics/i18n/#id1
altought, reading the entire document wouldn't do any harm as a general
introduction to the topic.
Feel free to ask here if you have any question. Hopefully soon we will see
bn-BD as the 50th translation added to the Django source code
so it's in only one line:
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2
&& n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
and then regenerate the django.mo file (with django-admin.py
compilemessages -l hr or simply with ms
On Mon, Sep 1, 2008 at 7:34 PM, Georgi Stanojevski <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>
> On Thu, Aug 28, 2008 at 11:43 PM, Ramiro Morales <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>
>> Find pasted below the current numbers as of now. There has been some good
>> work
>> do
on there:
http://www.djangoproject.com/documentation/contributing/#submitting-and-maintaining-translations
http://docs.djangoproject.com/en/dev/internals/contributing/#submitting-and-maintaining-translations
Regards,
--
Ramiro Morales
--~--~-~--~~~---~--~~
You received this me
%, untranslated: 58%
zh_CN: translated: 48%, fuzzy: 19%, untranslated: 31%
zh_TW: translated: 46%, fuzzy: 19%, untranslated: 33%
Cheers, and keep the good work.
1. http://code.djangoproject.com/ticket/8610
2. http://code.djangoproject.com/ticket/8617
3. http://code.djangoproject.com/changeset/8679
--
Ramiro
On Wed, Jun 18, 2008 at 5:05 AM, Marc Fargas <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> El mar, 17-06-2008 a las 21:47 -0300, Ramiro Morales escribió:
>> 1. It actually indicates the fact somebody (another member of a translation
>>team, yourself) has already reviewed that specific
cumentation suggesting one practice over the other. Is
there any experienced translator that can share his thoughts about the
matter?.
Regards,
--
Ramiro Morales
--~--~-~--~~~---~--~~
You received this message because you are subscribed to the Google Groups
&quo
file for your language is updated from the master catalog
using these tools they have two choices: a) if the literal is lexicographically
similar in english to another already translated literal the
translation is copied
from it and the translation is marked as fuzzy. b) if there is no
similar translated
li
getext tools), not a Python file.
It seems you are using Windows, follow the instructions you can find under
Tools -> Windows in this Django Wiki page:
http://code.djangoproject.com/wiki/Localization
Regards,
--
Ramiro Morales
--~--~-~--~~~---~--~~
You r
r updates plus some fixes. I can post it already encoded
in UTF-8 if you want.
Regards,
--
Ramiro Morales
1. I decided to wait for the then current discussion about the
project-id-version header field value. By the way, we haven't given you much
feedback on that topic; I'm ok with
y, because a human should review, correct them
if they aren't correct (most of the times, because after all it's a
simple app with
no specific language konwledge) and remove the fuzzy flag.
Regards,
--
Ramiro Morales
--~--~-~--~~~---~--~~
You received
do that if I did a change in my local
> file only. Not every time after a svn update.
>
> Is that a bug or a normal decision?
>
It's a responsability of the translator(s):
http://www.djangoproject.com/documentation/i18n/#message-files
--
Ramiro Morales
--~--~-~--~~
te Malcolm said "after updating the PO file to
include all strings",
if you performa that in a fresh ckeckout you get these stats.
Regards,
--
Ramiro Morales
--~--~-~--~~~---~--~~
You received this message because you are subscribed to the Googl
, in the target language, equal to
the English one (or more correctly, the language of the msgid literals),
what's the best practice?. To leave the msgstr empty or to repeat the
msgid literal?.
Currently, in he es_AR translation I leave it empty but that skews these
stats and make m
inaries are available at
http://gnuwin32.sourceforge.net/packages/gettext.htm: 0.14.4
* unreleased
Regards,
--
Ramiro Morales
--~--~-~--~~~---~--~~
You received this message because you are subscribed to the Google Groups
"Django I18N" group
his way. Dunno about
> 'es-AR'. Any other languages you're aware that have this treatments?
Yes, the es_AR maintains/sues the polite form.
Regards,
--
Ramiro Morales
--~--~-~--~~~---~--~~
You received this message because you are subscribed to th
he Argentinean spanish tranlation without "hijacking"
the existing spanish translation created by a translator from Spain.
There has been also some [2]discussion about this some months ago
(BTW why is the Google Groups search engin
? Do you all agree it is right?
1. http://www.djangoproject.com/documentation/add_ons/#localflavor
http://code.djangoproject.com/browser/django/trunk/django/contrib/localflavor
2.
http://groups.google.com/group/django-users/browse_frm/thread/634fd3836307f98d/6cd44d8fa95b686f?#6cd44d8fa9
bmit your contributed .po file(s) as attachment(s) to a
new ticket in the Django Trac, there is a "Translations"
value for the Componente field.
Regards,
--
Ramiro Morales
--~--~-~--~~~---~--~~
You received this message because you are subscribed to the
dy know the things it describes :)
http://www.djangoproject.com/documentation/i18n/#compiling-message-files
but more importantly this
http://www.djangoproject.com/documentation/contributing/#submitting-and-maintaining-translations
>
> thanks,
>
I would suggest to just open a ticket and drop your files in it.
>
Yes, I opened it a day after my initial post:
http://code.djangoproject.com/ticket/1915
And I'm now seeing thera have been a couple of followups.
Thanks,
> --
> Jeroen
Hi,
I''ve just finished updating the .po files maintained by the "generic"
Spanish to cater to the usual idimos and particularities of the
language as it is spoken here in Argentina.
Following the steps outlined in the Django documentation, I'm
posting this message to ask for feedback and persi
48 matches
Mail list logo