On Apr 30, 2013, at 5:26 AM, Isaac Chiang wrote:
> Hi Sebastien:
>
> We're hosting a blog for CloudStack in Taiwan. I've write an article for
> sharing the translation experience with Transifex. Hope it does help :)
>
> http://www.cloudstack-tw.org/2013/04/translation-with-transifex.html
>
>
Hi Sebastien:
We're hosting a blog for CloudStack in Taiwan. I've write an article for
sharing the translation experience with Transifex. Hope it does help :)
http://www.cloudstack-tw.org/2013/04/translation-with-transifex.html
Let me know if I have to fix some wording, I'm really not good at th
Le 24/04/2013 10:47, Milamber a ecrit :
Le 24/04/2013 08:15, Sebastien Goasguen a ecrit :
On Apr 23, 2013, at 9:50 AM, Gavin Lee wrote:
Following Milamber's guide , below process I used for
4.1.xmessage.properties on zh_CN:
1. git pull for the latest messages_zh_CN.properties
2. native2asc
On Apr 28, 2013, at 8:33 AM, Isaac Chiang wrote:
> Hi all:
>The Glossary function on Transifex is quite awesome. I captured
> some screenshots for it.
>
> http://i.imgur.com/WPOcVsI.png
>
> The link above is the Glossary page on Transifex, we can add new term here.
>
> We need to dete
Hi all:
The Glossary function on Transifex is quite awesome. I captured
some screenshots for it.
http://i.imgur.com/WPOcVsI.png
The link above is the Glossary page on Transifex, we can add new term here.
We need to determine this term is a noun, verb or something else (There is
a combo b
On Fri, Apr 26, 2013 at 11:11 AM, Milamber wrote:
>
> Le 26/04/2013 11:52, Sebastien Goasguen a ecrit :
>
>> On Apr 26, 2013, at 4:18 AM, Sebastien Goasguen wrote:
>>
>>> On Apr 25, 2013, at 5:12 PM, Milamber wrote:
>>>
Le 25/04/2013 20:18, Sebastien Goasguen a ecrit :
>
> On Apr 25
Le 26/04/2013 11:52, Sebastien Goasguen a ecrit :
On Apr 26, 2013, at 4:18 AM, Sebastien Goasguen wrote:
On Apr 25, 2013, at 5:12 PM, Milamber wrote:
Le 25/04/2013 20:18, Sebastien Goasguen a ecrit :
On Apr 25, 2013, at 1:54 PM, David Nalley wrote:
On Thursday, April 25, 2013, Sebastie
On Apr 26, 2013, at 4:18 AM, Sebastien Goasguen wrote:
>
> On Apr 25, 2013, at 5:12 PM, Milamber wrote:
>
>>
>> Le 25/04/2013 20:18, Sebastien Goasguen a ecrit :
>>> On Apr 25, 2013, at 1:54 PM, David Nalley wrote:
>>>
On Thursday, April 25, 2013, Sebastien Goasguen wrote:
>
On Apr 25, 2013, at 5:12 PM, Milamber wrote:
>
> Le 25/04/2013 20:18, Sebastien Goasguen a ecrit :
>> On Apr 25, 2013, at 1:54 PM, David Nalley wrote:
>>
>>> On Thursday, April 25, 2013, Sebastien Goasguen wrote:
>>>
On Apr 25, 2013, at 4:48 AM, Milamber >
wrote:
>
>
Le 25/04/2013 20:18, Sebastien Goasguen a ecrit :
On Apr 25, 2013, at 1:54 PM, David Nalley wrote:
On Thursday, April 25, 2013, Sebastien Goasguen wrote:
On Apr 25, 2013, at 4:48 AM, Milamber >
wrote:
Le 25/04/2013 08:05, Gavin Lee a ecrit :
Done for zh_CN translation on transifex for m
On Apr 25, 2013, at 1:54 PM, David Nalley wrote:
> On Thursday, April 25, 2013, Sebastien Goasguen wrote:
>
>>
>> On Apr 25, 2013, at 4:48 AM, Milamber >
>> wrote:
>>
>>>
>>>
>>> Le 25/04/2013 08:05, Gavin Lee a ecrit :
Done for zh_CN translation on transifex for master branch.
>>>
>>
On Thursday, April 25, 2013, Sebastien Goasguen wrote:
>
> On Apr 25, 2013, at 4:48 AM, Milamber >
> wrote:
>
> >
> >
> > Le 25/04/2013 08:05, Gavin Lee a ecrit :
> >> Done for zh_CN translation on transifex for master branch.
> >
> > Thanks. I just update the master branch.
> >
> >>
> >> For 2.2.
On Apr 25, 2013, at 4:48 AM, Milamber wrote:
>
>
> Le 25/04/2013 08:05, Gavin Lee a ecrit :
>> Done for zh_CN translation on transifex for master branch.
>
> Thanks. I just update the master branch.
>
>>
>> For 2.2.xmessages for zh_CN, and also for ja, the encoding is incorrect and
>> resou
Le 25/04/2013 08:05, Gavin Lee a ecrit :
Done for zh_CN translation on transifex for master branch.
Thanks. I just update the master branch.
For 2.2.xmessages for zh_CN, and also for ja, the encoding is incorrect and
resource files are not maintained by community.
Yes, the encoding's tra
Done for zh_CN translation on transifex for master branch.
For 2.2.xmessages for zh_CN, and also for ja, the encoding is incorrect and
resource files are not maintained by community.
On Wed, Apr 24, 2013 at 10:06 PM, Milamber wrote:
>
>
> Le 24/04/2013 10:44, Milamber a ecrit :
>
>
>>
>> Le 23
Le 24/04/2013 10:44, Milamber a ecrit :
Le 23/04/2013 13:50, Gavin Lee a ecrit :
Following Milamber's guide , below process I used for
4.1.xmessage.properties on zh_CN:
1. git pull for the latest messages_zh_CN.properties
2. native2ascii -reverse messages_zh_CN.properties
/tmp/zh_CN.properti
Le 24/04/2013 08:15, Sebastien Goasguen a ecrit :
On Apr 23, 2013, at 9:50 AM, Gavin Lee wrote:
Following Milamber's guide , below process I used for
4.1.xmessage.properties on zh_CN:
1. git pull for the latest messages_zh_CN.properties
2. native2ascii -reverse messages_zh_CN.properties
/tmp
Le 23/04/2013 13:50, Gavin Lee a ecrit :
Following Milamber's guide , below process I used for
4.1.xmessage.properties on zh_CN:
1. git pull for the latest messages_zh_CN.properties
2. native2ascii -reverse messages_zh_CN.properties
/tmp/zh_CN.properties.native -encoding utf8
3. copy to the Clo
Hi Sebastien:
May I join the Runbook project too? I wanna make an overall
review for these two documents, thanks.
Regards
On Wed, Apr 24, 2013 at 4:20 PM, Sebastien Goasguen wrote:
>
> On Apr 24, 2013, at 4:18 AM, Isaac Chiang wrote:
>
> > I Get it :) I'll investigate this func
On Apr 24, 2013, at 4:18 AM, Isaac Chiang wrote:
> I Get it :) I'll investigate this function deeper to see how it can help
> us.
Terrific, I was hoping you would say that :)
>
> Many thanks.
>
> Isaac
>
>
> On Wed, Apr 24, 2013 at 4:11 PM, Sebastien Goasguen wrote:
>
>>
>> On Apr 24, 2
I Get it :) I'll investigate this function deeper to see how it can help
us.
Many thanks.
Isaac
On Wed, Apr 24, 2013 at 4:11 PM, Sebastien Goasguen wrote:
>
> On Apr 24, 2013, at 3:58 AM, Isaac Chiang wrote:
>
> > Hi Sebastien:
> >
> >Thanks!! I see the "View glossary" button jus
On Apr 23, 2013, at 9:50 AM, Gavin Lee wrote:
> Following Milamber's guide , below process I used for
> 4.1.xmessage.properties on zh_CN:
> 1. git pull for the latest messages_zh_CN.properties
> 2. native2ascii -reverse messages_zh_CN.properties
> /tmp/zh_CN.properties.native -encoding utf8
> 3.
On Apr 24, 2013, at 3:58 AM, Isaac Chiang wrote:
> Hi Sebastien:
>
>Thanks!! I see the "View glossary" button just right at the
> upper right corner of the table in this page:
>
> https://www.transifex.com/projects/p/ACS_DOCS/
>
> After entering the glossary page, I am able to sel
Hi Sebastien:
Thanks!! I see the "View glossary" button just right at the
upper right corner of the table in this page:
https://www.transifex.com/projects/p/ACS_DOCS/
After entering the glossary page, I am able to select language for glossary
and add new term.
So I'm wondering if th
On Apr 23, 2013, at 10:17 PM, Isaac Chiang wrote:
> Hi all:
> I have a few questions and looking for help. After the documents
> have been translated, can I use Transifex to review these documents? Cause
> I noticed that some of the terminology aren't consistent during the
> translation an
Hi all:
I have a few questions and looking for help. After the documents
have been translated, can I use Transifex to review these documents? Cause
I noticed that some of the terminology aren't consistent during the
translation and the language sources are too large for me to handling the
re
Following Milamber's guide , below process I used for
4.1.xmessage.properties on zh_CN:
1. git pull for the latest messages_zh_CN.properties
2. native2ascii -reverse messages_zh_CN.properties
/tmp/zh_CN.properties.native -encoding utf8
3. copy to the CloudStack_UI transifex project: cp/tmp/zh_CN.pr
Milamber, I made you a manager of the transifex project so you can help fixing
those issues.
-sebastien
On Apr 22, 2013, at 11:10 AM, Milamber wrote:
>
>
> Le 17/04/2013 07:26, Sebastien Goasguen a ecrit :
>> On Apr 16, 2013, at 11:10 AM, Milamber wrote:
>>
>>>
>>> Le 16/04/2013 13:41, Ga
Le 17/04/2013 07:26, Sebastien Goasguen a ecrit :
On Apr 16, 2013, at 11:10 AM, Milamber wrote:
Le 16/04/2013 13:41, Gavin Lee a ecrit :
Yes, Traditional Chinese moving very quickly.
Hopefully, the other languages can have more contributors.
For the UI part, I saw the characters are not r
On Apr 16, 2013, at 11:10 AM, Milamber wrote:
>
>
> Le 16/04/2013 13:41, Gavin Lee a ecrit :
>> Yes, Traditional Chinese moving very quickly.
>> Hopefully, the other languages can have more contributors.
>>
>> For the UI part, I saw the characters are not recognizable (browser
>> encoding set
Le 16/04/2013 14:45, Sebastien Goasguen a ecrit :
On Apr 16, 2013, at 10:40 AM, Gavin Lee wrote:
The UI for 4.1 branch is ok, there is one case relate to the encoding issue:
https://issues.apache.org/jira/browse/CLOUDSTACK-870
This was solved in https://issues.apache.org/jira/browse/CLOUDST
Gavin, I running 4.1 repository and all of languages of zh_CN are working
well as below.
http://gyazo.com/6dbc68ecc1ee4b70feec9ff53c51df99
In the previous, ja_JP and zh_CN had a encoding problem as you said, but I
believe
newest 4.1 repository are fixed and you could running it on UTF-8 supporte
Le 16/04/2013 13:41, Gavin Lee a ecrit :
Yes, Traditional Chinese moving very quickly.
Hopefully, the other languages can have more contributors.
For the UI part, I saw the characters are not recognizable (browser
encoding setting: auto detect& Unicode UTF-8):
ja: http://snag.gy/AVsbU.jpg
zh_
On Apr 16, 2013, at 10:40 AM, Gavin Lee wrote:
> The UI for 4.1 branch is ok, there is one case relate to the encoding issue:
> https://issues.apache.org/jira/browse/CLOUDSTACK-870
This was solved in https://issues.apache.org/jira/browse/CLOUDSTACK-1517
I see that 870 is closed now.
>
> Since
The UI for 4.1 branch is ok, there is one case relate to the encoding issue:
https://issues.apache.org/jira/browse/CLOUDSTACK-870
Since messages_zh_CN.properties and messages_ja.properties file under resource
folder are not human readable, how to translate or modify the content?
On Tue, Apr 16,
On Apr 16, 2013, at 9:41 AM, Gavin Lee wrote:
> Yes, Traditional Chinese moving very quickly.
> Hopefully, the other languages can have more contributors.
>
> For the UI part, I saw the characters are not recognizable (browser
> encoding setting: auto detect & Unicode UTF-8):
> ja: http://snag.
Yes, Traditional Chinese moving very quickly.
Hopefully, the other languages can have more contributors.
For the UI part, I saw the characters are not recognizable (browser
encoding setting: auto detect & Unicode UTF-8):
ja: http://snag.gy/AVsbU.jpg
zh_CN: http://snag.gy/MxbBS.jpg
The other langu
Hi,
There has been some terrific progress on the translations.
The easiest way to share it is to check the Transifex dashboard, below are some
screenshots:
The runbook:
http://awesomescreenshot.com/0bd163zldd
The UI:
http://awesomescreenshot.com/089163zva2
The entire docs set:
http://awesomes
38 matches
Mail list logo