Hi Sebastien: May I join the Runbook project too? I wanna make an overall review for these two documents, thanks.
Regards On Wed, Apr 24, 2013 at 4:20 PM, Sebastien Goasguen <run...@gmail.com>wrote: > > On Apr 24, 2013, at 4:18 AM, Isaac Chiang <isaacchi...@gmail.com> wrote: > > > I Get it :) I'll investigate this function deeper to see how it can help > > us. > > Terrific, I was hoping you would say that :) > > > > > Many thanks. > > > > Isaac > > > > > > On Wed, Apr 24, 2013 at 4:11 PM, Sebastien Goasguen <run...@gmail.com > >wrote: > > > >> > >> On Apr 24, 2013, at 3:58 AM, Isaac Chiang <isaacchi...@gmail.com> > wrote: > >> > >>> Hi Sebastien: > >>> > >>> Thanks!! I see the "View glossary" button just right at the > >>> upper right corner of the table in this page: > >>> > >>> https://www.transifex.com/projects/p/ACS_DOCS/ > >>> > >>> After entering the glossary page, I am able to select language for > >> glossary > >>> and add new term. > >>> > >>> So I'm wondering if this glossary table will be appended to the > document > >> or > >>> it just provide the hint > >>> > >>> when we're translating? > >> > >> We are not using it: > >> > >> http://help.transifex.com/features/glossary.html > >> > >> However we could to insure consistency of the translations between > >> translators of the same language. > >> > >> > >>> > >>> Regards > >>> > >>> > >>> Isaac > >>> > >>> > >>> > >>> > >>> On Wed, Apr 24, 2013 at 3:21 PM, Sebastien Goasguen <run...@gmail.com > >>> wrote: > >>> > >>>> > >>>> On Apr 23, 2013, at 10:17 PM, Isaac Chiang <isaacchi...@gmail.com> > >> wrote: > >>>> > >>>>> Hi all: > >>>>> I have a few questions and looking for help. After the documents > >>>>> have been translated, can I use Transifex to review these documents? > >>>> Cause > >>>>> I noticed that some of the terminology aren't consistent during the > >>>>> translation and the language sources are too large for me to handling > >> the > >>>>> review process. So I'm wondering if it is possible for a normal user > in > >>>>> Transifex to mark the sentence as reviewed and prevent from reviewing > >> it > >>>>> twice? > >>>> > >>>> Isaac, considering you translated 95% of the documentation in zh-TW I > >> made > >>>> you a maintainer of the ACS_DOCS > >>>> You should be able to review your own translations, string by string. > >>>>> > >>>>> Another question is about the glossary, is it part of translation > >> program > >>>>> or a assistant mechanism to support translation? > >>>> > >>>> Don't know, I have never looked at the glossary. Where do you see it ? > >>>> > >>>>> > >>>>> Thanks & best regards > >>>>> > >>>>> Isaac > >>>>> > >>>>> > >>>>> On Tue, Apr 23, 2013 at 9:50 PM, Gavin Lee <gavin....@gmail.com> > >> wrote: > >>>>> > >>>>>> Following Milamber's guide , below process I used for > >>>>>> 4.1.xmessage.properties on zh_CN: > >>>>>> 1. git pull for the latest messages_zh_CN.properties > >>>>>> 2. native2ascii -reverse messages_zh_CN.properties > >>>>>> /tmp/zh_CN.properties.native -encoding utf8 > >>>>>> 3. copy to the CloudStack_UI transifex project: > >>>>>> cp/tmp/zh_CN.properties.native / > >>>>>> txprj/acsui/translations/CloudStack_UI.41xmessageproperties > >>>>>> 4. tx push -l zh_CN -r CloudStack_UI.41xmessageproperties -t > >>>>>> 5. Do translation on transifex, there are some untranslated items > when > >>>>>> syncing with en.properties > >>>>>> 6. tx pull -a > >>>>>> > >>>>>> > >>>>>> Then convert to ascii with unicode, the i18nedit tools throws > >>>> exception, I > >>>>>> tried native2ascii command as below and UI display correctly: > >>>>>> native2ascii -encoding UTF-8 zh_CN.properties > >> messages_zh_CN.properties > >>>>>> > >>>>>> Are the whole processes above correct or not? > >>>>>> > >>>>>> > >>>>>> > >>>>>> > >>>>>> On Tue, Apr 23, 2013 at 12:01 AM, Sebastien Goasguen < > >> run...@gmail.com > >>>>>>> wrote: > >>>>>> > >>>>>>> Milamber, I made you a manager of the transifex project so you can > >> help > >>>>>>> fixing those issues. > >>>>>>> > >>>>>>> -sebastien > >>>>>>> > >>>>>>> On Apr 22, 2013, at 11:10 AM, Milamber <milam...@apache.org> > wrote: > >>>>>>> > >>>>>>>> > >>>>>>>> > >>>>>>>> Le 17/04/2013 07:26, Sebastien Goasguen a ecrit : > >>>>>>>>> On Apr 16, 2013, at 11:10 AM, Milamber<milam...@apache.org> > >> wrote: > >>>>>>>>> > >>>>>>>>>> > >>>>>>>>>> Le 16/04/2013 13:41, Gavin Lee a ecrit : > >>>>>>>>>>> Yes, Traditional Chinese moving very quickly. > >>>>>>>>>>> Hopefully, the other languages can have more contributors. > >>>>>>>>>>> > >>>>>>>>>>> For the UI part, I saw the characters are not recognizable > >> (browser > >>>>>>>>>>> encoding setting: auto detect& Unicode UTF-8): > >>>>>>>>>>> ja: http://snag.gy/AVsbU.jpg > >>>>>>>>>>> zh_CN: http://snag.gy/MxbBS.jpg > >>>>>>>>>> This screenshots shows some characters with a incorrect encoding > >>>> (try > >>>>>>> to display a char as a ISO-8859-1 (or japanese charset) but the > >>>> encoding > >>>>>> is > >>>>>>> a UTF-8, I think) > >>>>>>>>>> > >>>>>>>>>> With Sebgoa, we have correct all UI ressource file to have only > >> one > >>>>>>> encoding charset in this files (ASCII with unicode). The transifex > >> data > >>>>>>> isn't up-to-date. > >>>>>>>>>> > >>>>>>>>>> Sebgoa, I think we must upload the last version of this (all) > >>>>>>> resources files (except FR already done) from branch 4.1 to > >> transifex. > >>>>>>>>>> The last version of resources files is ASCII with unicode for > *all > >>>>>>> chars* in each file, and now transifex keep the unicode char (check > >>>> with > >>>>>> FR > >>>>>>> download for use) > >>>>>>>> > >>>>>>>> Mistake: transifex don't support uploaded unicode chars. > >>>>>>>> > >>>>>>>>> The way the original workflow was: > >>>>>>>>> -Upload new versions of the resources file in english > >>>>>>>>> -Translators create a new language in transifex. > >>>>>>>>> -Download new language resources file > >>>>>>>>> -Fix encoding > >>>>>>>> > >>>>>>>> For the fix encoding step, we can use this (unix and JDK) commands > >> for > >>>>>>> each language: > >>>>>>>> > >>>>>>>> CODELANG=it_IT > >>>>>>>> > >>>>>>> > >>>>>> > >>>> > >> > FILE_TRANSIFEX=for_use_CloudStack_UI_41xmessageproperties_${CODELANG}.properties > >>>>>>>> FILE_RES=messages_${CODELANG}.properties > >>>>>>>> > >>>>>>>> # Convert to ascii with unicode (native2ascii is a JDK tool) > >>>>>>>> native2ascii ${FILE_TRANSIFEX} /tmp/${FILE_RES}.ascii-with-unicode > >>>>>>>> > >>>>>>>> # sort key, add a double-backslash before the quote char ( ' ==> > >> \\' ) > >>>>>>>> grep -v "^#" /tmp/${FILE_RES}.ascii-with-unicode | sort -f | uniq > | > >>>> sed > >>>>>>> "s/'/\\\\\\\\\'/g" > > >>>>>>> /tmp/${FILE_RES}.ascii-with-unicode_doublebackslashquote > >>>>>>>> > >>>>>>>> # Define Apache Licence Header (one long line) > >>>>>>>> AL2_STRING="# Licensed to the Apache Software Foundation (ASF) > under > >>>>>>> one\n# or more contributor license agreements. See the NOTICE > >> file\n# > >>>>>>> distributed with this work for additional information\n# regarding > >>>>>>> copyright ownership. The ASF licenses this file\n# to you under > the > >>>>>> Apache > >>>>>>> License, Version 2.0 (the\n# \"License\"); you may not use this > file > >>>>>> except > >>>>>>> in compliance\n# with the License. You may obtain a copy of the > >>>> License > >>>>>>> at\n#\n# http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0\n#\n# Unless > >>>>>>> required by applicable law or agreed to in writing,\n# software > >>>>>> distributed > >>>>>>> under the License is distributed on an\n# \"AS IS\" BASIS, WITHOUT > >>>>>>> WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY\n# KIND, either express or implied. > >>>> See > >>>>>>> the License for the\n# specific language governing permissions and > >>>>>>> limitations\n# under the License." > >>>>>>>> > >>>>>>>> # Re-introduce the AL2 header > >>>>>>>> echo -e "$AL2_STRING" | cat - > >>>>>>> /tmp/${FILE_RES}.ascii-with-unicode_doublebackslashquote > > >>>>>>> ./FOR_REPO_${FILE_RES} > >>>>>>>> > >>>>>>>> > >>>>>>>>> > >>>>>>>>> So I never uploaded the language specific resource file to > >> transifex. > >>>>>>> Won't we have a problem that they won't stay in sync with the en-US > >>>>>>> resource file, if it gets changed ? > >>>>>>>> > >>>>>>>> On upload, Transifex seems only get the matching key with source > >>>>>>> language. > >>>>>>>> > >>>>>>>>> > >>>>>>>>> In any case I uploaded the ja-JP resource file and the result on > >>>>>>> transifex is less than optimal, check the unreviewed strings, there > >> is > >>>> a > >>>>>>> mix of encoding. > >>>>>>>> > >>>>>>>> We needs to revert the native to ascii convert. > >>>>>>>> We can use this steps for each language before uploading on > >> transifex > >>>> : > >>>>>>>> > >>>>>>>> CODELANG=ja > >>>>>>>> FILE_RES=messages_${CODELANG}.properties > >>>>>>>> > >>>>>>>> # Revert convert > >>>>>>>> native2ascii -reverse ${FILE_RES} /tmp/${FILE_RES}.native1 > >>>>>>>> > >>>>>>>> # Remove double backslashes before quote > >>>>>>>> sed "s/\\\\\\\'/'/g" /tmp/${FILE_RES}.native1 > ${FILE_RES}.native > >>>>>>>> > >>>>>>>> > >>>>>>>> I've tested this commandes for download/upload with French > language, > >>>>>> and > >>>>>>> just for download with ko_KR, it_IT, ca, ja, pt_BR. > >>>>>>>> > >>>>>>>> > >>>>>>>> I can make one shell script to automate this, and put in a tools > dir > >>>> in > >>>>>>> CS git repo. > >>>>>>>> > >>>>>>>> Milamber > >>>>>>>> > >>>>>>>> > >>>>>>>> > >>>>>>>> > >>>>>>>> > >>>>>>>>> > >>>>>>>>> > >>>>>>>>>> Milamber > >>>>>>>>>> > >>>>>>>>>> > >>>>>>>>>> > >>>>>>>>>> > >>>>>>>>>>> The other languages are ok. > >>>>>>>>>>> > >>>>>>>>>>> > >>>>>>>>>>> On Tue, Apr 16, 2013 at 8:25 PM, Sebastien Goasguen< > >>>>>> run...@gmail.com > >>>>>>>> wrote: > >>>>>>>>>>> > >>>>>>>>>>>> Hi, > >>>>>>>>>>>> > >>>>>>>>>>>> There has been some terrific progress on the translations. > >>>>>>>>>>>> > >>>>>>>>>>>> The easiest way to share it is to check the Transifex > dashboard, > >>>>>>> below are > >>>>>>>>>>>> some screenshots: > >>>>>>>>>>>> > >>>>>>>>>>>> The runbook: > >>>>>>>>>>>> http://awesomescreenshot.com/0bd163zldd > >>>>>>>>>>>> > >>>>>>>>>>>> The UI: > >>>>>>>>>>>> http://awesomescreenshot.com/089163zva2 > >>>>>>>>>>>> > >>>>>>>>>>>> The entire docs set: > >>>>>>>>>>>> http://awesomescreenshot.com/01c163zq63 > >>>>>>>>>>>> > >>>>>>>>>>>> Since 4.1 is not out yet, there is time to finish those last > 3% > >> on > >>>>>>> the UI > >>>>>>>>>>>> translations. > >>>>>>>>>>>> > >>>>>>>>>>>> Keep getting the word out, forward to friends and let's all > make > >>>>>>>>>>>> CloudStack a truly worldwide project. > >>>>>>>>>>>> > >>>>>>>>>>>> Cheers, > >>>>>>>>>>>> > >>>>>>>>>>>> -Sebastien > >>>>>>>>>>> > >>>>>>>>>>> > >>>>>>>>> > >>>>>>>> > >>>>>>> > >>>>>>> > >>>>>> > >>>>>> > >>>>>> -- > >>>>>> Gavin > >>>>>> > >>>> > >>>> > >> > >> > >