Em 04-03-2012 16:29, Felipe Duarte escreveu:
> Algumas perguntas ...
>
> Fui baixar outro pacote, o multipath-tools mas como fiquei na dúvida, não
> traduzi (deixei para a próxima vez). No cabeçalho onde temos os cometários e
> fala dos pacotes, seria escrito tools'S (dois S), correto?
Felipe
Em Sun, 4 Mar 2012 14:08:26 -0300
Adriano Rafael Gomes escreveu:
> Pretendo traduzir esse arquivo.
Segue para revisão. Obrigado, revisores. A data limite é
15/03/2012.
# Debconf translations for glance.
# Copyright (C) 2012 THE glance'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same
- Mensagem encaminhada -
De: Adriano Rafael Gomes
Para: debian-l10n-portuguese@lists.debian.org
Cc:
Enviadas: Domingo, 4 de Março de 2012 20:01
Assunto: Re: [RFR] po-debconf://mldonkey/pt_BR.po
Em Sun, 4 Mar 2012 14:25:29 -0800 (PST)
Felipe Duarte escreveu:
> Arquivo .po para revis
Em Sun, 4 Mar 2012 14:10:03 -0300
Adriano Rafael Gomes escreveu:
> Pretendo traduzir esse arquivo.
Segue para revisão. Obrigado, revisores. A data limite é
10/03/2012.
# Debconf translations for tpb.
# Copyright (C) 2012 THE tpb'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same licens
Em Sun, 4 Mar 2012 14:05:00 -0300
Adriano Rafael Gomes escreveu:
> Pretendo traduzir esse arquivo.
Segue para revisão. Obrigado, revisores. A data limite é
15/03/2012.
# Debconf translations for golang-weekly.
# Copyright (C) 2012 THE golang-weekly'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed u
Em Sun, 4 Mar 2012 14:25:29 -0800 (PST)
Felipe Duarte escreveu:
> Arquivo .po para revisão
Felipe, segue patch com sugestões.
--- mldonkey_pt_BR.po 2012-03-04 19:50:53.0 -0300
+++ mldonkey_pt_BR.arg.po 2012-03-04 19:54:31.0 -0300
@@ -8,7 +8,7 @@
"Project-Id-Version: mldonkey 3.1
Em Sun, 4 Mar 2012 11:29:03 -0800 (PST)
Felipe Duarte escreveu:
> Fui baixar outro pacote, o multipath-tools mas como
> fiquei na dúvida, não traduzi (deixei para a próxima
> vez).
Esse pacote já foi traduzido pelo Flamarion. Há um problema
com o fechamento do bug, por isso ele ainda consta como
Em Sun, 4 Mar 2012 19:14:09 -0300
Adriano Rafael Gomes escreveu:
> Pretendo traduzir esse arquivo.
Segue para revisão. Obrigado, revisores. A data limite é
10/03/2012.
# Debconf translations for drizzle.
# Copyright (C) 2012 THE drizzle'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the sam
- Mensagem encaminhada -
De: Felipe Duarte
Para: debian-l10n-pt
Cc:
Enviadas: Domingo, 4 de Março de 2012 16:40
Assunto: [ITT] po-debconf://mldonkey/pt_BR.po
- Mensagem encaminhada -
De: Felipe Duarte
Para: debian-l10n-pt
Cc:
Enviadas: Domingo, 4 de Março de 2012 16:38
Em Sun, 4 Mar 2012 21:53:12 +0100
Tobias Frost escreveu:
> The deadline for receiving the updated translation is
> Sat, 10 Mar 2012 00:00:00 +0100.
Pretendo traduzir esse arquivo. A data limite é 10/03/2012.
signature.asc
Description: PGP signature
- Mensagem encaminhada -
De: Felipe Duarte
Para: debian-l10n-pt
Cc:
Enviadas: Domingo, 4 de Março de 2012 16:38
Assunto: [ITT] po-debconf://mldonkey/pt_BR.po
Pretendo traduzir este.
Prazo: 04/03/2012
Eita lele ... só não esquece a cabeça pq tah preza ...
mldonkey_pt_BR.po
Descript
Pretendo traduzir este.
Prazo: 04/03/2012
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive:
http://lists.debian.org/1330889912.16515.yahoomail...@web124901.mail.ne1.yahoo.com
Algumas perguntas ...
Fui baixar outro pacote, o multipath-tools mas como fiquei na dúvida, não
traduzi (deixei para a próxima vez). No cabeçalho onde temos os cometários e
fala dos pacotes, seria escrito tools'S (dois S), correto?
Tem dois campos no arquivo .po que só podem ser editados via
Please ignore my last message "Subject: [ITT]
po-debconf://tpb/pt_BR.po". It was intended to be sent to
debian-l10n-portuguese@lists.debian.org only.
Sorry.
signature.asc
Description: PGP signature
Em Fri, 2 Mar 2012 07:10:24 +0100
Christian PERRIER escreveu:
> The deadline for receiving updates and new translations
> is Saturday, March 10, 2012. If you are not in time you
> can always send your translation to the BTS.
Pretendo traduzir esse arquivo. A data limite é 10/03/2012.
signature
Em Thu, 1 Mar 2012 07:33:26 +0100
Christian Perrier escreveu:
> The deadline for receiving the updated translation is
> Thursday, March 15, 2012.
Pretendo traduzir esse arquivo. A data limite é 15/03/2012.
signature.asc
Description: PGP signature
Em Thu, 1 Mar 2012 07:32:20 +0100
Christian Perrier escreveu:
> The deadline for receiving the updated translation is
> Thursday, March 15, 2012.
Pretendo traduzir esse arquivo. A data limite é 15/03/2012.
signature.asc
Description: PGP signature
Em Sun, 26 Feb 2012 08:55:55 -0300
"J.S.Júnior" escreveu:
> Segue para revisão, obrigado revisores.
Júnior, segue patch com sugestões.
--- xfonts-wqy_pt_BR.po 2012-03-04 13:49:41.0 -0300
+++ xfonts-wqy_pt_BR.arg.po 2012-03-04 13:58:02.0 -0300
@@ -1,6 +1,6 @@
-# Debconf translatio
Em Sun, 26 Feb 2012 08:35:03 -0300
"J.S.Júnior" escreveu:
> Segue para revisão, obrigado revisores.
Júnior, segue patch com sugestões.
--- netdiag_pt_BR.po 2012-03-04 13:40:51.0 -0300
+++ netdiag_pt_BR.arg.po 2012-03-04 13:47:26.0 -0300
@@ -1,6 +1,6 @@
-# Debconf translations net
Em Sat, 25 Feb 2012 21:34:23 -0200
"J.S.Júnior" escreveu:
> Segue para revisão, obrigado revisores.
Júnior, segue patch com sugestões.
--- ganglia_pt_BR.po 2012-03-04 13:31:26.0 -0300
+++ ganglia_pt_BR.arg.po 2012-03-04 13:37:09.0 -0300
@@ -1,4 +1,4 @@
-# Debconf translations gan
Em Sat, 25 Feb 2012 15:19:49 -0200
"J.S.Júnior" escreveu:
> Segue para revisão obrigado revisores.
Júnior, segue patch com sugestões.
--- openvas-plugins-dfsg_pt_BR.po 2012-03-04 13:20:59.0 -0300
+++ openvas-plugins-dfsg_pt_BR.arg.po 2012-03-04 13:28:19.0 -0300
@@ -8,7 +8,7 @@
"
Link para o BTS:
http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=662178
signature.asc
Description: PGP signature
Link para o BTS:
http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=662177
signature.asc
Description: PGP signature
Link para o BTS:
http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=662174
signature.asc
Description: PGP signature
- Mensagem encaminhada -
De: Adriano Rafael Gomes
Para: debian-l10n-portuguese@lists.debian.org
Cc:
Enviadas: Domingo, 4 de Março de 2012 11:24
Assunto: Re: [RFR4] po-debconf://vidalia/pt_BR.po
Em Sat, 3 Mar 2012 20:09:02 -0800 (PST)
Felipe Duarte escreveu:
> Ala pucha ... patch ap
Link para o BTS:
http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=662169
signature.asc
Description: PGP signature
Package: gosa
Tags: l10n patch
Severity: wishlist
Hello,
Please, Could you update the Brazilian Portuguese
Translation?
Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8
encoded and it is tested with msgfmt and
podebconf-display-po.
Kind regards.
pt_BR.po.gz
Description: GNU Zip compresse
Package: espeakup
Tags: l10n patch
Severity: wishlist
Hello,
Please, Could you update the Brazilian Portuguese
Translation?
Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8
encoded and it is tested with msgfmt and
podebconf-display-po.
Kind regards.
pt_BR.po.gz
Description: GNU Zip compr
Package: collectd
Tags: l10n patch
Severity: wishlist
Hello,
Please, Could you update the Brazilian Portuguese
Translation?
Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8
encoded and it is tested with msgfmt and
podebconf-display-po.
Kind regards.
pt_BR.po.gz
Description: GNU Zip compr
Package: couriergraph
Tags: l10n patch
Severity: wishlist
Hello,
Please, Could you update the Brazilian Portuguese
Translation?
Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8
encoded and it is tested with msgfmt and
podebconf-display-po.
Kind regards.
pt_BR.po.gz
Description: GNU Zip c
Em Sat, 3 Mar 2012 20:09:02 -0800 (PST)
Felipe Duarte escreveu:
> Ala pucha ... patch aplicado Adriano
>
> Obrigado pelas sugestões
De nada. ;-)
Felipe, conferi que o patch foi aplicado corretamente. Não
tenho mais sugestões de alteração. Aguarde uns 3 ou 4 dias
e siga para LCFC.
Observações:
Em 24-02-2012 22:26, "J.S.Júnior" escreveu:
> The deadline for receiving the updated translation is
> Wed, 29 Feb 2012 11:26:47 +0100.
Bom como o André Lopes não respondeu, Pretendo traduzir este arquivo a
data limite era 29/02/2012
--
Atenciosamente;
J.S.Júnior
Analista de Rede
signature.as
Em 02-03-2012 15:15, Adriano Rafael Gomes escreveu:
> Em Tue, 28 Feb 2012 22:10:52 -0300
> "J.S.Júnior" escreveu:
>
>> > Segue para RFR2, obrigado Adriano, patch aplicado por
>> > completo.
> Júnior, não tenho mais sugestões para esse arquivo.
Segue para LCFC, obrigado revisores.
--
Atenciosam
Em 28-02-2012 22:07, Adriano Rafael Gomes escreveu:
> Em Tue, 28 Feb 2012 21:53:43 -0300
> "J.S.Júnior" escreveu:
>
>> > Patch, aplicado por completo Adriano, obrigado.
>> > Segue para segunda revisão, obrigado revisores.
> Conferi que o patch foi aplicado e não tenho mais
> sugestões. Aguarde um
34 matches
Mail list logo