Em Sun, 4 Mar 2012 11:29:03 -0800 (PST)
Felipe Duarte <mr.fd1...@rocketmail.com> escreveu:

> Fui baixar outro pacote, o multipath-tools mas como
> fiquei na dúvida, não traduzi (deixei para a próxima
> vez).

Esse pacote já foi traduzido pelo Flamarion. Há um problema
com o fechamento do bug, por isso ele ainda consta como não
traduzido. Vou tentar consertar isso.

> No cabeçalho onde temos os cometários e fala dos
> pacotes, seria escrito tools'S (dois S), correto?

Acredito que sim.
http://www.liveenglishprogram.com/apostrophe.html

> Tem dois campos no arquivo .po que só podem ser editados
> via VIM que é um campo "#fuzzy" (que deve ser deletado) e
> o "Language: \n" (acrescentar pt_BR)

Isso depende do editor que você usa. Alguns removem o
"fuzzy" quando você traduz a string. Talvez alguns
preencham o cabeçalho "Language" também. Se isso não é
feito pelo editor que você usa, tem que editar manualmente,
pelo vim, por exemplo.

> A comunidade não tem uma página que orienta quais
> expressões devem usadas como por exemplo: usar deletar ao
> invés de remover

Você pode tentar consultar estes links:
http://wiki.debianbrasil.org/Traduzir/VtdBr
http://wiki.debianbrasil.org/Traduzir/VtdBrWeb

Mas acho que estão defasados.

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature

Responder a