Em Sun, 4 Mar 2012 11:29:03 -0800 (PST) Felipe Duarte <mr.fd1...@rocketmail.com> escreveu:
> Fui baixar outro pacote, o multipath-tools mas como > fiquei na dúvida, não traduzi (deixei para a próxima > vez). Esse pacote já foi traduzido pelo Flamarion. Há um problema com o fechamento do bug, por isso ele ainda consta como não traduzido. Vou tentar consertar isso. > No cabeçalho onde temos os cometários e fala dos > pacotes, seria escrito tools'S (dois S), correto? Acredito que sim. http://www.liveenglishprogram.com/apostrophe.html > Tem dois campos no arquivo .po que só podem ser editados > via VIM que é um campo "#fuzzy" (que deve ser deletado) e > o "Language: \n" (acrescentar pt_BR) Isso depende do editor que você usa. Alguns removem o "fuzzy" quando você traduz a string. Talvez alguns preencham o cabeçalho "Language" também. Se isso não é feito pelo editor que você usa, tem que editar manualmente, pelo vim, por exemplo. > A comunidade não tem uma página que orienta quais > expressões devem usadas como por exemplo: usar deletar ao > invés de remover Você pode tentar consultar estes links: http://wiki.debianbrasil.org/Traduzir/VtdBr http://wiki.debianbrasil.org/Traduzir/VtdBrWeb Mas acho que estão defasados.
signature.asc
Description: PGP signature