Re: [RFR] po4a://debhelper/man/po4a/po/de.po (Teil 31/33)

2021-05-21 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo David, On Fri, May 21, 2021 at 09:11:27PM +0200, David Schledewitz wrote: > Am 21.05.21 um 21:04 schrieb Helge Kreutzmann: > > On Fri, May 21, 2021 at 09:03:00PM +0200, Helge Kreutzmann wrote: > > > On Fri, May 21, 2021 at 08:58:16PM +0200, David Schledewitz wrote: > > > > > #. type: textbloc

Re: [RFR] po4a://debhelper/man/po4a/po/de.po (Teil 31/33)

2021-05-21 Diskussionsfäden David Schledewitz
Hallo Helge, Am 21.05.21 um 21:04 schrieb Helge Kreutzmann: Hallo David, On Fri, May 21, 2021 at 09:03:00PM +0200, Helge Kreutzmann wrote: On Fri, May 21, 2021 at 08:58:16PM +0200, David Schledewitz wrote: #. type: textblock #: dh_strip:5 msgid "" "dh_strip - strip executables, shared librari

Re: [RFR] po4a://debhelper/man/po4a/po/de.po (Teil 31/33)

2021-05-21 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo David, On Fri, May 21, 2021 at 09:03:00PM +0200, Helge Kreutzmann wrote: > On Fri, May 21, 2021 at 08:58:16PM +0200, David Schledewitz wrote: > > > #. type: textblock > > > #: dh_strip:5 > > > msgid "" > > > "dh_strip - strip executables, shared libraries, and some static > > > libraries" > >

Re: [RFR] po4a://debhelper/man/po4a/po/de.po (Teil 31/33)

2021-05-21 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo David, On Fri, May 21, 2021 at 08:58:16PM +0200, David Schledewitz wrote: > > #. type: textblock > > #: dh_strip:5 > > msgid "" > > "dh_strip - strip executables, shared libraries, and some static > > libraries" > > msgstr "" > > "dh_strip - entfernt Symbole aus Programmen, dynamische Bibliot

Re: [RFR] po4a://debhelper/man/po4a/po/de.po (Teil 31/33)

2021-05-21 Diskussionsfäden David Schledewitz
Hallo Erik, #. type: textblock #: dh_strip:5 msgid "" "dh_strip - strip executables, shared libraries, and some static libraries" msgstr "" "dh_strip - entfernt Symbole aus Programmen, dynamische Bibliotheken " "und einigen statischen Bibliotheken" einigen statischen Bibliotheken -> einige

[RFR] man://manpages-l10n/crypto-policies.7.po (Teil 2/5)

2021-05-21 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Mitübersetzer, das Systemd-Projekt hat wieder neue Handbuchseiten erstellt, die ich derzeit sukzessive übersetze. Als fünftes ist jetzt die angehängte herausgekommen, die ich in Teilen von 23 - 46 Zeichenketten mit der Bitte um kritisches Gegenlesen und konstruktive Kritik hier vorstelle. Vi

Re: [RFR] man://manpages-l10n/crypto-policies.7.po (Teil 1/5)

2021-05-21 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Mario, On Fri, May 21, 2021 at 06:06:18PM +0200, Mario Blättermann wrote: > #. type: Plain text > #: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed > msgid "" > "This policy ensures maximum compatibility with legacy systems; it is less " > "secure and it includes support f

[DONE] man://manpages-l10n/veritytab.5.po

2021-05-21 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Erik, On Fri, May 21, 2021 at 01:33:30PM +0200, Pfannenstein Erik wrote: > > #. type: Plain text > > #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron > > msgid "" > > "Instruct kernel to not verify blocks that are expected to contain zeroes > > and " > > "always directly return zeroes instead\\&.

Re: [RFR] man://manpages-l10n/crypto-policies.7.po (Teil 1/5)

2021-05-21 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Hallo Helge, #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "crypto-policies - system-wide crypto policies overview" msgstr "crypto-policies - systemweiter Krypto-Richtlinien-Überblick" Klingt komisch. Eigentlich eher: Überblick über systemweite Kr

[RFR] man://manpages-l10n/crypto-policies.7.po (Teil 1/5)

2021-05-21 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Mitübersetzer, das Systemd-Projekt hat wieder neue Handbuchseiten erstellt, die ich derzeit sukzessive übersetze. Als fünftes ist jetzt die angehängte herausgekommen, die ich in Teilen von 23 - 46 Zeichenketten mit der Bitte um kritisches Gegenlesen und konstruktive Kritik hier vorstelle. Vi

Re: [TAF] po-debconf://prometheus-nextcloud-exporter/debian/po/de.po

2021-05-21 Diskussionsfäden Pfannenstein Erik
Hallo Uwe, On Fri, 2021-05-21 at 13:42 +0200, Uwe Müller wrote: > > Zu deiner Frage: Die Übersetzungen schreibt man inline. Dafür gibt es > > unterhalb > > der Vorlage-Zeichenkette eine weitere, welche die Übersetzung aufnimmt. > > > > Hast du überhaupt schon mal was übersetzt? > Nein, aber auf d

Re: [TAF] po-debconf://prometheus-nextcloud-exporter/debian/po/de.po

2021-05-21 Diskussionsfäden Uwe Müller
Hi nochmal, > tut mir Leid, aber ich war schneller. wo kann ich jetzt das Ergebnis einsehen? herzliche Grüße Uwe -- tel 09235 968 742 0 rügersgrün 22 95186 höchstädt

Re: [TAF] po-debconf://prometheus-nextcloud-exporter/debian/po/de.po

2021-05-21 Diskussionsfäden Uwe Müller
Hi Erik, Am 21.05.21 um 13:33 schrieb Pfannenstein Erik: > Hallo Uwe, > > tut mir Leid, aber ich war schneller. So schlimm ist das nicht. > > Zu deiner Frage: Die Übersetzungen schreibt man inline. Dafür gibt es > unterhalb > der Vorlage-Zeichenkette eine weitere, welche die Übersetzung aufnimm

Re: [RFR] po-debconf://prometheus-nextcloud-exporter/debian/po/de.po

2021-05-21 Diskussionsfäden Pfannenstein Erik
Hallo David, On Fri, 2021-05-21 at 09:01 +0200, David Schledewitz wrote: > ggf. Admin-Berechtigungen -> Administratorrechte > > Nicht, dass ich es als falsch empfinde. Aber da ich den Eindruck eines > gründlichen Korrekturlesers erwecken will, möchte ich zumindest eine > Anmerkung machen ;) ist z

Re: [RFR] man://manpages-l10n/veritytab.5.po

2021-05-21 Diskussionsfäden Pfannenstein Erik
Hallo Helge, ich hab ein paar Anmerkungen: > #. type: Plain text > #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron > msgid "" > "The first field contains the name of the resulting verity volume; its block " > "device is set up below /dev/mapper/\\&." > msgstr "" > "Das erste Feld enthält den Namen de

Re: [TAF] po-debconf://prometheus-nextcloud-exporter/debian/po/de.po

2021-05-21 Diskussionsfäden Pfannenstein Erik
Hallo Uwe, tut mir Leid, aber ich war schneller. Zu deiner Frage: Die Übersetzungen schreibt man inline. Dafür gibt es unterhalb der Vorlage-Zeichenkette eine weitere, welche die Übersetzung aufnimmt. Hast du überhaupt schon mal was übersetzt? Viele Grüße, Erik

Re: [TAF] po-debconf://prometheus-nextcloud-exporter/debian/po/de.po

2021-05-21 Diskussionsfäden Uwe Müller
Hi, mach ich gern. Soll ich die Übersetzung inline erstellen oder eine .po-Datei anlegen? gruss Uwe Am 20.05.21 um 20:47 schrieb Helge Kreutzmann: > Hallo Mitübersetzer, > hätte jemand Lust & Zeit, die Debconf-Übersetzung von > prometheus-nextcloud-exporter vorzunehmen? Es sind 5 Zeichenketten.

Re: [RFR] po-debconf://prometheus-nextcloud-exporter/debian/po/de.po

2021-05-21 Diskussionsfäden David Schledewitz
Hallo Erik, #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "This user needs admin privileges in order to have access to the metrics." msgstr "" "Dieser Benutzer benötigt Admin-Berechtigungen, um auf die Metriken zugreifen " "zu können." ggf. Admin-Berechtigungen -> Administrat