Hallo David,
On Fri, May 21, 2021 at 09:11:27PM +0200, David Schledewitz wrote:
> Am 21.05.21 um 21:04 schrieb Helge Kreutzmann:
> > On Fri, May 21, 2021 at 09:03:00PM +0200, Helge Kreutzmann wrote:
> > > On Fri, May 21, 2021 at 08:58:16PM +0200, David Schledewitz wrote:
> > > > > #. type: textbloc
Hallo Helge,
Am 21.05.21 um 21:04 schrieb Helge Kreutzmann:
Hallo David,
On Fri, May 21, 2021 at 09:03:00PM +0200, Helge Kreutzmann wrote:
On Fri, May 21, 2021 at 08:58:16PM +0200, David Schledewitz wrote:
#. type: textblock
#: dh_strip:5
msgid ""
"dh_strip - strip executables, shared librari
Hallo David,
On Fri, May 21, 2021 at 09:03:00PM +0200, Helge Kreutzmann wrote:
> On Fri, May 21, 2021 at 08:58:16PM +0200, David Schledewitz wrote:
> > > #. type: textblock
> > > #: dh_strip:5
> > > msgid ""
> > > "dh_strip - strip executables, shared libraries, and some static
> > > libraries"
> >
Hallo David,
On Fri, May 21, 2021 at 08:58:16PM +0200, David Schledewitz wrote:
> > #. type: textblock
> > #: dh_strip:5
> > msgid ""
> > "dh_strip - strip executables, shared libraries, and some static
> > libraries"
> > msgstr ""
> > "dh_strip - entfernt Symbole aus Programmen, dynamische Bibliot
Hallo Erik,
#. type: textblock
#: dh_strip:5
msgid ""
"dh_strip - strip executables, shared libraries, and some static
libraries"
msgstr ""
"dh_strip - entfernt Symbole aus Programmen, dynamische Bibliotheken "
"und einigen statischen Bibliotheken"
einigen statischen Bibliotheken -> einige
Hallo Mitübersetzer,
das Systemd-Projekt hat wieder neue Handbuchseiten erstellt, die ich
derzeit sukzessive übersetze. Als fünftes ist jetzt die angehängte
herausgekommen, die ich in Teilen von 23 - 46 Zeichenketten mit der
Bitte um kritisches Gegenlesen und konstruktive Kritik hier vorstelle.
Vi
Hallo Mario,
On Fri, May 21, 2021 at 06:06:18PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> #: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "This policy ensures maximum compatibility with legacy systems; it is less "
> "secure and it includes support f
Hallo Erik,
On Fri, May 21, 2021 at 01:33:30PM +0200, Pfannenstein Erik wrote:
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
> > msgid ""
> > "Instruct kernel to not verify blocks that are expected to contain zeroes
> > and "
> > "always directly return zeroes instead\\&.
Hallo Helge,
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "crypto-policies - system-wide crypto policies overview"
msgstr "crypto-policies - systemweiter Krypto-Richtlinien-Überblick"
Klingt komisch. Eigentlich eher:
Überblick über systemweite Kr
Hallo Mitübersetzer,
das Systemd-Projekt hat wieder neue Handbuchseiten erstellt, die ich
derzeit sukzessive übersetze. Als fünftes ist jetzt die angehängte
herausgekommen, die ich in Teilen von 23 - 46 Zeichenketten mit der
Bitte um kritisches Gegenlesen und konstruktive Kritik hier vorstelle.
Vi
Hallo Uwe,
On Fri, 2021-05-21 at 13:42 +0200, Uwe Müller wrote:
> > Zu deiner Frage: Die Übersetzungen schreibt man inline. Dafür gibt es
> > unterhalb
> > der Vorlage-Zeichenkette eine weitere, welche die Übersetzung aufnimmt.
> >
> > Hast du überhaupt schon mal was übersetzt?
> Nein, aber auf d
Hi nochmal,
> tut mir Leid, aber ich war schneller.
wo kann ich jetzt das Ergebnis einsehen?
herzliche Grüße
Uwe
--
tel 09235 968 742 0
rügersgrün 22
95186 höchstädt
Hi Erik,
Am 21.05.21 um 13:33 schrieb Pfannenstein Erik:
> Hallo Uwe,
>
> tut mir Leid, aber ich war schneller.
So schlimm ist das nicht.
>
> Zu deiner Frage: Die Übersetzungen schreibt man inline. Dafür gibt es
> unterhalb
> der Vorlage-Zeichenkette eine weitere, welche die Übersetzung aufnimm
Hallo David,
On Fri, 2021-05-21 at 09:01 +0200, David Schledewitz wrote:
> ggf. Admin-Berechtigungen -> Administratorrechte
>
> Nicht, dass ich es als falsch empfinde. Aber da ich den Eindruck eines
> gründlichen Korrekturlesers erwecken will, möchte ich zumindest eine
> Anmerkung machen ;)
ist z
Hallo Helge,
ich hab ein paar Anmerkungen:
> #. type: Plain text
> #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
> msgid ""
> "The first field contains the name of the resulting verity volume; its block "
> "device is set up below /dev/mapper/\\&."
> msgstr ""
> "Das erste Feld enthält den Namen de
Hallo Uwe,
tut mir Leid, aber ich war schneller.
Zu deiner Frage: Die Übersetzungen schreibt man inline. Dafür gibt es unterhalb
der Vorlage-Zeichenkette eine weitere, welche die Übersetzung aufnimmt.
Hast du überhaupt schon mal was übersetzt?
Viele Grüße,
Erik
Hi,
mach ich gern. Soll ich die Übersetzung inline erstellen oder eine
.po-Datei anlegen?
gruss
Uwe
Am 20.05.21 um 20:47 schrieb Helge Kreutzmann:
> Hallo Mitübersetzer,
> hätte jemand Lust & Zeit, die Debconf-Übersetzung von
> prometheus-nextcloud-exporter vorzunehmen? Es sind 5 Zeichenketten.
Hallo Erik,
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"This user needs admin privileges in order to have access to the metrics."
msgstr ""
"Dieser Benutzer benötigt Admin-Berechtigungen, um auf die Metriken
zugreifen "
"zu können."
ggf. Admin-Berechtigungen -> Administrat
18 matches
Mail list logo