Hallo Erik, On Fri, May 21, 2021 at 01:33:30PM +0200, Pfannenstein Erik wrote: > > #. type: Plain text > > #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron > > msgid "" > > "Instruct kernel to not verify blocks that are expected to contain zeroes > > and " > > "always directly return zeroes instead\\&. WARNING: Use this option only in > > " > > "very specific cases\\&. This option is available since Linux kernel > > version " > > "4\\&.5\\&." > > msgstr "" > > "Weist den Kernel an, keine Blöcke zu verifizieren, von denen erwartet > > wird, " > > "dass sie nur Nullen enthalten, und dass er stattdessen direkt Nullen " > > "zurückliefern soll\\&. > > Das ist ein bisschen umständlich formuliert. Wie wäre es mit: > »Blöcke, die nur Nullen enthalten sollen, nicht zu verifizieren und > stattdessen > die Nullen direkt zurückzuliefern.«
Ich glaube, die umständliche/längliche Formulierung ist hier klarer, Deine ist zwar auch i.O. (ggf. mit sollen → sollten), aber ich weiß nicht, ob dem Leser die Implikation dann wirklich klar wird. > > #. type: Plain text > > #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron > > msgid "" > > "A base64 string encoding the root hash signature prefixed by \"base64:\" > > or " > > "a path to roothash signature file used to verify the root hash (in " > > "kernel)\\&. This feature requires Linux kernel version 5\\&.4 or more > > recent" > > "\\&." > > msgstr "" > > "Eine base64-Zeichenkette, die die Wurzel-Hash-Signatur kodiert und der " > > "»base64:« oder ein Pfad zu einer Wurzel-Hash-Signaturdatei zur Überpfüung " > > "des Wurzel-Hashes (im Kernel) vorangestellt ist\\&. Diese Funktionalität " > > "benötigt einen Linux-Kernel der Version 5\\&.4 oder neuer\\&." > > Ohne die Vorlage gelesen zu haben: Hä? Das ist recht kompliziert formuliert. > > Vorschlag: > »Eine base64-Zeichenkette mit »base64:«-Präfix zum Enkodieren der Wurzel-Hash- > Signatur bzw. ein Pfad zur Wurzel-Hash-Signaturdatei, mit welcher der Wurzel- > Hash (im Kernel) verifiziert wird.« Das trifft aber nicht (mehr) den Inhalt. Daher belasse ich erst mal meine Fassung. > > #. type: Plain text > > #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron > > msgid "" > > "This device will not be a hard dependency of veritysetup\\&.target\\&. It" > > "\\*(Aqll still be pulled in and started, but the system will not wait for " > > "the device to show up and be enabled, and boot will not fail if this is " > > "unsuccessful\\&. Note that other units that depend on the enabled device > > may " > > "still fail\\&. In particular, if the device is used for a mount point, the > > " > > "mount point itself also needs to have the B<nofail> option, or the boot > > will " > > "fail if the device is not enabled successfully\\&." > > msgstr "" > > "Dieses Gerät wird keine harte Abhängigkeit von veritysetup\\&.target sein" > > "\\&. Es wird weiterhin hereingezogen und gestartet, aber das System wird " > > "nicht darauf warten, dass das Gerät auftaucht und aktiviert wird und der " > > "Systemstart wird nicht fehlschlagen, falls dies nicht erfolgreich passieren > > " > > "kann\\&. > > Das geht auch kürzer: »und der Systemstart wird bei Problemen nicht > fehlschlagen.« Müssen das immer Probleme sein? Alles nicht zitierte so oder sehr ähnlich übernommen. Vielen Dank fürs sorgfältige Gegenlesen! Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
signature.asc
Description: PGP signature