Re: [RFR] po://cups/man/de.po (12/13)

2009-12-14 Diskussionsfäden Holger Wansing
Hi, Chris Leick wrote: > Teil 12 > msgid "" "I displays or sets printer options and defaults. I " "shows the default printer options when run with no arguments. Other options " "include:" msgstr "" "I zeigt oder setzt die Druckeroptionen und Vorgaben. I " "zeigt die die Optionen des Standarddr

[BTS#561147] po://cwidget/po/de.po

2009-12-14 Diskussionsfäden Sven Joachim
Am 12.12.2009 um 19:25 schrieb Sven Joachim: > Falls bis Montagabend 21.00 Uhr keine Einwände mehr kommen, reiche ich > die anliegende Übersetzung im BTS ein. Erledigt, Sven -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Troubl

[RFR] man://sgt-puzzles/de.po { 20/34 Untangle, 13 Zeichenketten }

2009-12-14 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo, jetzt ist Übersetzung der Beschreibung von »Untangle« an der Reihe, und wenn ich was verwirrt haben sollte, bitte ich um die übliche konstruktive Kritik. Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys.

Re: [RFR] man://sgt-puzzles/de.po { 19/34 Dominosa, 13 Zeichenketten }

2009-12-14 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Chris, On Mon, Dec 14, 2009 at 11:06:14AM +0100, Chris Leick wrote: > Helge Kreutzmann schrieb: > #: puzzles.but:1430 > msgid "" > "A normal set of dominoes \dash that is, one instance of every (unordered) " > "pair of numbers from 0 to 6 \dash has been arranged irregularly into a " > "rectan

Re: [LCFC] po://synfig/de.po (7/7)

2009-12-14 Diskussionsfäden Jens Seidel
Hallo Chris, On Mon, Dec 14, 2009 at 08:31:37AM +0100, Chris Leick wrote: > Wenn in der Synfig-Übersetzung keine weiteren Fehler entdeckt werden, > möchte ich sie am Freitag ans BTS senden. > # Translation of synfig to German > # Copyright (C) 2002-2005 Robert B. Quattlebaum Jr., 2002-2005 Adri

Re: [LCFC] po://cwidget/po/de.po

2009-12-14 Diskussionsfäden Sven Joachim
Am 14.12.2009 um 09:29 schrieb Chris Leick: > Sven Joachim schrieb: >> Falls bis Montagabend 21.00 Uhr keine Einwände mehr kommen, reiche ich >> die anliegende Übersetzung im BTS ein. >> > > #: src/cwidget/toplevel.cc:954 > msgid "yes_key" > msgstr "j" > > #: src/cwidget/toplevel.cc:955 > msgid

Re: [RFR] man://sgt-puzzles/de.po { 19/34 Dominosa, 13 Zeichenketten }

2009-12-14 Diskussionsfäden Chris Leick
Helge Kreutzmann schrieb: Hallo Liste|Chris, :-) im neunzehnten Paket geht es um die Übersetzung des Spiels »Dominosa«, für die ich - wie gewohnt - um konstruktive Kritik erbitte. #: puzzles.but:1430 msgid "" "A normal set of dominoes \dash that is, one instance of every (unordered) " "pa

Re: [RFR] po://cups/man/de.po (12/13)

2009-12-14 Diskussionsfäden Chris Leick
Teil 12 # type: Plain text #. type: Plain text #: lpmove.man:58 lpq.man:59 lpr.man:55 lprm.man:53 lpstat.man:87 msgid "Specifies an alternate server." msgstr "Spezifiziert einen alternativen Server." # type: Plain text #. type: Plain text #: lpmove.man:60 lpstat.man:137 msgid "I, I," msgstr "I, I

Re: [RFR] po://cups/man/de.po (11/13)

2009-12-14 Diskussionsfäden Chris Leick
Holger Wansing schrieb: Chris Leick wrote: Teil 11 msgid "" "Scales image files to use up to I percent of the page. Values " "greater than 100 cause the image file to be printed across multiple pages." msgstr "" "Skaliert Bilddateien, um bis zu I Prozent der Seite zu benutzen. Werte

Re: [LCFC] po://cwidget/po/de.po

2009-12-14 Diskussionsfäden Chris Leick
Sven Joachim schrieb: Falls bis Montagabend 21.00 Uhr keine Einwände mehr kommen, reiche ich die anliegende Übersetzung im BTS ein. #: src/cwidget/toplevel.cc:954 msgid "yes_key" msgstr "j" #: src/cwidget/toplevel.cc:955 msgid "no_key" msgstr "n" Warum nicht ja-Taste und nein-Taste? Gru