Hi, Chris Leick <c.le...@vollbio.de> wrote: > Teil 12 >
msgid "" "I<lpoptions> displays or sets printer options and defaults. I<lpoptions> " "shows the default printer options when run with no arguments. Other options " "include:" msgstr "" "I<lpoptions> zeigt oder setzt die Druckeroptionen und Vorgaben. I<lpoptions> " "zeigt die die Optionen des Standarddruckers, wenn es ohne Argumente " "aufgerufen wird. Andere Optionen sind:" ...zeigt die Optionen... msgid "-d destination[/instance]" msgstr "d Ziel[/Instanz]" -d msgid "Removes the specified option for the named destination." msgstr "Entfernt die spezifzierte Option für das benannte Ziel." spezifizierte msgid "" "By default, the I<lppasswd> program is not installed to allow ordinary users " "to change their passwords. To enable this, the I<lppasswd> command must be " "made setuid to root with the command:" msgstr "" "Als Vorgabe ist das Programm I<lppasswd> nicht installiert, um normalen Benutzern zu erlauben ihre " "Passwörter zu ändern. Um die einzuschalten, muss der I<lppasswd>-Befehl setuid zu Root gemacht werden " "mit dem Befehl:" Um dies einzuschalten, ... msgid "" "While every attempt has been made to make I<lppasswd> secure against " "exploits that could grant super-user privileges to unprivileged users, " "paranoid system administrators may wish to use Basic authentication with " "accounts managed by PAM instead." msgstr "" "Obwohl jeglicher Versuch unternommen wurde, um I<lppasswd> sicher gegen Exploits zu machen, die " "unprivilegierten Benutzern Superuser-Rechte zu gewähren, könnten paranoide Systemadministratoren " "wünschen, die grundlegende Authenifizierung stattdessen mit Konten zu benutzen, die von PAM verwaltet " "werden." die unprivilegierten Benutzern Superuser-Rechte gewähren msgid "" "Disables banner printing. This option is equivalent to \"-o job-sheets=none" "\"." msgstr "" "Deaktiviert das Drucken von Bannern. Diese Option ist äquivalent zu »-o job-" "sheets=none«." War nicht irgendwas anderes konsistent für Banner verwendet worden? msgid "" "Shows the printer classes and the printers that belong to them. If no " "classes are specified then all classes are listed." msgstr "" "Zeigt die Druckerklassen und die zugehörigen Drucker. Falls keine Klassen " "angegeben sind werden alle Klassen aufgeführt." Falls keine Klassen angegeben sind, werden alle Klassen... msgid "-o [destination(s)]" msgstr "- [Ziel(e)]" -o msgid "" "Shows the jobs queue on the specified destinations. If no destinations are " "specified all jobs are shown." msgstr "" "Zeigt die Auftragswarteschlangen der angegebenen Ziele. Falls keine Ziele " "angegeben sind werden alle Aufträge gezeigt." Falls keine Ziele angegeben sind, werden alle Aufträge... msgid "" "Shows the printers and whether or not they are enabled for printing. If no " "printers are specified then all printers are listed." msgstr "" "Zeigt die Drucker und ob sie zum Druck aktiviert wurden. Falls keine Drucker " "angegeben wurden werden alle Drucker aufgeführt." Falls keine Drucker angegeben wurden, werden alle Drucker... msgid "Shows whether the CUPS server is running." msgstr "Zeigt ob der CUPS-Server läuft." Zeigt, ob der CUPS-Server... msgid "" "Shows a status summary, including the default destination, a list of classes " "and their member printers, and a list of printers and their associated " "devices. This is equivalent to using the \"-d\", \"-c\", and \"-v\" options." msgstr "" "Zeigt eine Statuszusammenfassung, darunter das Standardziel, eine Liste der " "Klassen und ihrerer Mitgliedsdrucker und eine Liste der Drucker und der " "zugehörigen Geräte. Dies ist äquivalent zur Verwendung der Optionen »-d«, »-c« " "und »-v«." ... und ihrer zugehörigen Drucker... ^^^^^ ^^^^^^^^^^^ msgid "" "Shows a list of print jobs queued by the specified users. If no users are " "specified, lists the jobs queued by the current user." msgstr "" "Zeigt ein liste von Druckaufträgen, die von angegebenen Benutzern anstehen. Wenn keine Benutzer " "angegeben wurden, werden die Druckaufträge des aktuellen Benutzers aufgelistet." Zeigt eine Liste von... ^ ^ msgid "" "Unlike the System V printing system, CUPS allows printer names to contain " "any printable character except SPACE, TAB, \"/\", and \"#\". Also, printer " "and class names are I<not> case-sensitive." msgstr "" "Anders als in einem System-V-Drucksystem, erlaubt CUPS, dass Druckernamen jedes druckbare Zeichen außer " "LEERZEICHEN, TABULATOR, »/« oder »#« enthalten. Außerdem wird bei Drucker- und Klassennamen Groß- und " "Kleinschreibung nicht unterschieden." Anders als in einem System-V-Drucksystem erlaubt CUPS, dass... msgid "The \"-h\", \"-E\", \"-U\", and \"-W\" options are unique to CUPS." msgstr "Der Optionen »-h«, »-E«, »-U« und »-W« sind eine Besonderheit von CUPS." Die Optionen ... msgid "" "Specifies the sendmail command to use when sending email notifications. Only " "one I<Sendmail> or I<SMTPServer> line may be present in the I<mailto.conf> " "file. If multiple lines are present, only the last one is used." msgstr "" "Spezifiziert den Sendmail-Befehl, der benutzt wird, wenn E-Mail-Benachrichtigungen versandt werden. Nur " "ein I<Sendmail>- oder I<SMTPServer>-Zeile kann in der I<mailto.conf>-Datei vorhanden sein. Wenn mehrere " "Zeilen vorhanden sind, wird nur die letzte benutzt." Nur eine ... (im nächsten String das gleiche) msgid "" "Each line in the I<mime.convs> file is a comment, blank, or filter line. " "Comment lines start with the # character. Filter lines specify the source " "and destination MIME types along with a relative cost associated with the " "filter and the filter to run:" msgstr "" "Jede Zeile in der Datei I<mime.convs> ist ein Kommentar, leer oder eine " "Filterzeile. Kommentardateien beginnen mit dem »#«-Zeichen. Filterzeilen " "spezifizieren den Quell- und Ziel-MIME-Typ zusammen mit den relativen " "Kosten, die mit dem Filter assoziiert sind, und den auszuführenden Filter:" Kosten hört sich hier schon wieder so nach Finanzen an (das hatte wir schon mal) msgid "" "Specifies the relative priority of this MIME type. The default priority is " "100. Larger values have higher priority while smaller values have lower " "priority." msgstr "" "Spezifiziert die relative Priorität dieses MIME-Typs. Die Vorgabepriorität ist 100. Größere Werte haben " "höhere Priorität. während kleinere Werte eine niedrigere Priorität haben." ...höhere Priorität, während kleinere... Gruß Holger -- = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = Created with Sylpheed 2.5.0 under DEBIAN GNU/LINUX 5.0.0 - L e n n y Registered LinuxUser #311290 - http://counter.li.org/ = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org