Re: [RFR] po-debconf://b2evolution/de.po

2007-04-13 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Sven, On Fri, Apr 13, 2007 at 09:46:14PM +0200, Sven Joachim wrote: > Am 13.04.2007 21:34 schrieb Helge Kreutzmann: > > Sobald der Fehler im Original behoben wird, muss die Übersetzung > > nachgezogen werden - das soll Dich aber erst mal nicht stören, wenn es > > soweit ist, bekommst Du noch

Re: [RFR] po-debconf://b2evolution/de.po

2007-04-13 Diskussionsfäden Sven Joachim
Hallo Helge, Am 13.04.2007 21:34 schrieb Helge Kreutzmann: > Sobald der Fehler im Original behoben wird, muss die Übersetzung > nachgezogen werden - das soll Dich aber erst mal nicht stören, wenn es > soweit ist, bekommst Du noch eine Info (bzw. Du siehst das auch auf > der sidney-Seite). Schon w

Re: [RFR] po-debconf://b2evolution/de.po

2007-04-13 Diskussionsfäden Sebastian Kapfer
Am Freitag, den 13.04.2007, 21:37 +0200 schrieb Helge Kreutzmann: > Leider haben wir für das häßliche Wort »Upgrade« bisher noch keine > zufriedenstellende Lösung gefunden; in den Listen-Archiven dürftest Du > die Diskussionen finden. »Upgrade« mit »anpassen« zu übersetzen, finde > ich aber nicht

Re: [RFR] po-debconf://b2evolution/de.po

2007-04-13 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Sebastian, On Fri, Apr 13, 2007 at 09:29:06PM +0200, Sebastian Kapfer wrote: > Am Freitag, den 13.04.2007, 21:21 +0200 schrieb Helge Kreutzmann: > > On Fri, Apr 13, 2007 at 09:19:22PM +0200, Sebastian Kapfer wrote: > > > #: ../templates:6001 > > > msgid "" > > > "The database may need to be i

Re: [RFR] po-debconf://b2evolution/de.po

2007-04-13 Diskussionsfäden Sven Joachim
Hallo Benedikt, Am 13.04.2007 21:20 schrieb Benedikt Ahrens: > tut mir leid, aber ich verstehe leider das nicht. genauer: was ist ein > QA-Check? QA = Quality Assurance (Qualitätssicherung) Bei Debian gibt es eine eigene Gruppe dazu, die sich unter anderem um verwaiste Pakete (Pakete, die im Mo

Re: [RFR] po-debconf://b2evolution/de.po

2007-04-13 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Benedikt, On Fri, Apr 13, 2007 at 09:26:56PM +0200, Sebastian Kapfer wrote: > Am Freitag, den 13.04.2007, 21:20 +0200 schrieb Benedikt Ahrens: > > > (Vorbemerkung: Dieses Paket sieht von den Fragen her ziemlich buggy aus > > > - da sollte man einen QA-Check drüber laufen lassen. Und einen imp

Re: [RFR] po-debconf://b2evolution/de.po

2007-04-13 Diskussionsfäden Andreas Barth
* Benedikt Ahrens ([EMAIL PROTECTED]) [070413 21:16]: > > > > (unnötiges "Sie" vermeiden) > > vielen dank fuer die korrekturen. ohne das 'Sie' wirkt es tatsaechlich > weit weniger schwerfaellig. das ist wohl eine generelle regel fuer > dialoge? Ja - wobei es durchaus verschiedene Auffassungen d

Re: [RFR] po-debconf://b2evolution/de.po

2007-04-13 Diskussionsfäden Sebastian Kapfer
Am Freitag, den 13.04.2007, 21:21 +0200 schrieb Helge Kreutzmann: > Hallo, > On Fri, Apr 13, 2007 at 09:19:22PM +0200, Sebastian Kapfer wrote: > > #: ../templates:6001 > > msgid "" > > "The database may need to be initialized or upgraded now. To do so, > > please " > > "point your browser to ${base

Re: [RFR] po-debconf://b2evolution/de.po

2007-04-13 Diskussionsfäden Sebastian Kapfer
Am Freitag, den 13.04.2007, 21:20 +0200 schrieb Benedikt Ahrens: > > > (unnötiges "Sie" vermeiden) > > vielen dank fuer die korrekturen. ohne das 'Sie' wirkt es tatsaechlich > weit weniger schwerfaellig. das ist wohl eine generelle regel fuer > dialoge? > > > > > > (Vorbemerkung: Dieses Paket

Re: [RFR] po-debconf://b2evolution/de.po

2007-04-13 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo, On Fri, Apr 13, 2007 at 09:19:22PM +0200, Sebastian Kapfer wrote: > #: ../templates:6001 > msgid "" > "The database may need to be initialized or upgraded now. To do so, > please " > "point your browser to ${base_url}/install and follow the instructions." > msgstr "" > "Eventuell muss die Da

Re: [RFR] po-debconf://b2evolution/de.po

2007-04-13 Diskussionsfäden Benedikt Ahrens
> (unnötiges "Sie" vermeiden) vielen dank fuer die korrekturen. ohne das 'Sie' wirkt es tatsaechlich weit weniger schwerfaellig. das ist wohl eine generelle regel fuer dialoge? > (Vorbemerkung: Dieses Paket sieht von den Fragen her ziemlich buggy aus > - da sollte man einen QA-Check drüber

Re: [RFR] po-debconf://b2evolution/de.po

2007-04-13 Diskussionsfäden Sebastian Kapfer
Hallo Benedikt! Am Freitag, den 13.04.2007, 20:42 +0200 schrieb Benedikt Ahrens: > hallo, > > mir war nicht klar, wie 'blog' in diesem zusammenhang zu uebersetzen > war. (hauptproblem ist sicher, dass ich mich nicht so gut mit dem > ganzen computerzeug auskenne.) deshalb hab ich es einfach ueber

Re: [RFR] po-debconf://b2evolution/de.po

2007-04-13 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Andreas, On Fri, Apr 13, 2007 at 08:42:32PM +0200, Benedikt Ahrens wrote: > mir war nicht klar, wie 'blog' in diesem zusammenhang zu uebersetzen > war. (hauptproblem ist sicher, dass ich mich nicht so gut mit dem > ganzen computerzeug auskenne.) deshalb hab ich es einfach > uebernommen. Kli

Re: [RFR] po-debconf://b2evolution/de.po

2007-04-13 Diskussionsfäden Sven Joachim
Hallo, Am 13.04.2007 20:57 schrieb Andreas Barth: > (Vorbemerkung: Dieses Paket sieht von den Fragen her ziemlich buggy aus > - da sollte man einen QA-Check drüber laufen lassen. Und einen important > bug "abuse of debconf" draufwerfen.) Letzteres ist längst geschehen, allerdings nur mit Schwereg

Re: [RFR] po-debconf://b2evolution/de.po

2007-04-13 Diskussionsfäden Andreas Barth
Hallo, (Vorbemerkung: Dieses Paket sieht von den Fragen her ziemlich buggy aus - da sollte man einen QA-Check drüber laufen lassen. Und einen important bug "abuse of debconf" draufwerfen.) * Benedikt Ahrens ([EMAIL PROTECTED]) [070413 20:38]: > msgid "" > "This operation can be performed automat

[RFR] po-debconf://b2evolution/de.po

2007-04-13 Diskussionsfäden Benedikt Ahrens
hallo, mir war nicht klar, wie 'blog' in diesem zusammenhang zu uebersetzen war. (hauptproblem ist sicher, dass ich mich nicht so gut mit dem ganzen computerzeug auskenne.) deshalb hab ich es einfach uebernommen. viele gruesse, benni _

Re: Einstieg, war: Re: Mehr uebersetzte dpkg Manpages

2007-04-13 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Ralf, On Fri, Apr 13, 2007 at 05:37:36PM +, RalfGesellensetter wrote: > Am Freitag, 13. April 2007 16:25 schrieb Helge Kreutzmann: > > Eine E-Mail vor dem Beginn hier auf die Liste hilft, Doppelarbeit > >    zu vermeiden; denn in der Tat habe ich bereits einen Teil der > >    Handbuchsei

Re: Date format and ISO 8601

2007-04-13 Diskussionsfäden Sven Joachim
Hello, Am 13.04.2007 18:33 schrieb Helge Kreutzmann: > I strongly agree, especially since Ulrich Drepper is a German speaker. > I very well remember the uniliteral request of the Debian translation > team (I think it was for Sarge) to get proper shell quotes which was > rejected by the (glibc, I

Re: Date format and ISO 8601

2007-04-13 Diskussionsfäden Sven Joachim
Hello Helge, Am 13.04.2007 18:28 schrieb Helge Kreutzmann: > Hello Sven, > On Fri, Apr 13, 2007 at 06:24:16PM +0200, Sven Joachim wrote: >> Am 13.04.2007 18:07 schrieb Helge Kreutzmann: >>> the first part of the patch I do not understand, but the second part >>> boils down to the change >>> >>> 14

Re: Einstieg, war: Re: Mehr uebersetzte dpkg Manpages

2007-04-13 Diskussionsfäden RalfGesellensetter
Am Freitag, 13. April 2007 16:25 schrieb Helge Kreutzmann: > Eine E-Mail vor dem Beginn hier auf die Liste hilft, Doppelarbeit >    zu vermeiden; denn in der Tat habe ich bereits einen Teil der >    Handbuchseiten übersetzt Alternativ wäre eine Plattform mit Revisionskontrolle denkbar. Ein SVN ze

[ITT] po-debconf://b2evolution/de.po

2007-04-13 Diskussionsfäden Benedikt Ahrens
vielen dank fuer die ausfuehrliche beschreibung. ich mach einfach mal, wenn dann was nicht passt, muesst ihr`s halt passend machen :-) viele gruesse > -Ursprüngliche Nachricht- > Von: Helge Kreutzmann <[EMAIL PROTECTED]> > Gesendet: 13.04.07 18:26:32 > An: [EMAIL PROTECTED] > CC: Fl

[BTS#419097] po-debconf://openttd/de.po

2007-04-13 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo, Übersetzung ist raus, Fehler ist berichtet. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED] Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferr

Re: einstieg

2007-04-13 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Benedikt, On Fri, Apr 13, 2007 at 06:04:49PM +0200, Benedikt Ahrens wrote: > ich wuerde gern dabei helfen, debian-dokus, programm-dialoge usw. ins > deutsche zu uebersetzen. > wie aber fange ich damit an? was muss ich tun? Da die Frage (implizit) vor kurzem schon mal kam, habe ich eben eine

Einstieg, war: Re: Mehr uebersetzte dpkg Manpages

2007-04-13 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo, On Thu, Apr 12, 2007 at 06:24:47PM +0200, Florian Rehnisch wrote: > ich habe mich mal daran gemacht, die dpkg Manpages zu > übersetzen. Leider habe ich daheim keinen Internet- > Anschluss, so dass ich die Versionen aus Sarge genommen > habe. Hoffe, sie sind nützlich und dass noch keiner

Re: Date format and ISO 8601

2007-04-13 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hello, On Fri, Apr 13, 2007 at 06:17:11PM +0200, Sven Joachim wrote: > I don't think so. Even if ISO 8601 specifies the -MM-DD format, it > is actually very uncommon in Germany. I cannot remember a single letter > that I received with such a date, everybody uses the DD.MM. format > which

Re: Date format and ISO 8601

2007-04-13 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hello Sven, On Fri, Apr 13, 2007 at 06:24:16PM +0200, Sven Joachim wrote: > Am 13.04.2007 18:07 schrieb Helge Kreutzmann: > > the first part of the patch I do not understand, but the second part > > boils down to the change > > > > 14-3-2007 => 2007-3-14 > > > > correct? > > Not quite, it is >

Re: Date format and ISO 8601

2007-04-13 Diskussionsfäden Sven Joachim
Hi, Am 13.04.2007 18:07 schrieb Helge Kreutzmann: > the first part of the patch I do not understand, but the second part > boils down to the change > > 14-3-2007 => 2007-3-14 > > correct? Not quite, it is 13.04.2007 => 2007-03-14 (look at the output of "date +%x" and "ls -l", respectively).

Re: Date format and ISO 8601

2007-04-13 Diskussionsfäden Sven Joachim
Hello Aurelien, Am 13.04.2007 um 16:41 schrieb Aurelien Jarno: > The bug #402461 [1] says date the current date format is wrong in the > glibc for the German locale. I don't think so. Even if ISO 8601 specifies the -MM-DD format, it is actually very uncommon in Germany. I cannot remember a

Re: Date format and ISO 8601

2007-04-13 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hello, On Fri, Apr 13, 2007 at 04:41:31PM +0200, Aurelien Jarno wrote: > The bug #402461 [1] says date the current date format is wrong in the > glibc for the German locale. > > Before applying the patch, I would like a confirmation from a native > speaker that the change is correct. the first pa

einstieg

2007-04-13 Diskussionsfäden Benedikt Ahrens
hallo, ich wuerde gern dabei helfen, debian-dokus, programm-dialoge usw. ins deutsche zu uebersetzen. wie aber fange ich damit an? was muss ich tun? gruesse, benni ___ SMS schreiben mit WEB.DE FreeMail - einfach, schnell und kostenguens

Re: [RFR] po-debconf://openttd/de.po

2007-04-13 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Thomas, On Fri, Apr 13, 2007 at 10:50:09AM +0200, Thomas Weber wrote: > "Sie sollten diese Daten-Dateien installieren, bevor Sie das Spiel > spielen können." > > Hoert sich holprig an (auch schon im Original). Entweder > > "Sie *muessen* diese Daten-Dateien ..." > > oder > > "Sie sollten

Date format and ISO 8601

2007-04-13 Diskussionsfäden Aurelien Jarno
Hi all, The bug #402461 [1] says date the current date format is wrong in the glibc for the German locale. Before applying the patch, I would like a confirmation from a native speaker that the change is correct. Thanks, Aurelien PS: I am not subscribed to the list. [1] http://bugs.debian.org/c

Re: [RFR] po-debconf://openttd/de.po

2007-04-13 Diskussionsfäden Thomas Weber
Am Donnerstag, den 12.04.2007, 19:45 +0200 schrieb Helge Kreutzmann: > Hallo, > ganz kurz, nur zwei Zeichenketten. "Sie sollten diese Daten-Dateien installieren, bevor Sie das Spiel spielen können." Hoert sich holprig an (auch schon im Original). Entweder "Sie *muessen* diese Daten-Dateien ..."

Bug#418980: ocaml-tools: Invalid german translation file for debconf templates

2007-04-13 Diskussionsfäden Christian Perrier
Package: ocaml-tools Severity: normal Tags: patch l10n The german translation of ocaml-tools debconf templates is invalid because of extra "msgstr". I recommend checking PO files before sending them: msgfmt -o /dev/null --statistics file.po Please use the attached patch on the debian/po/de.po f