Hallo, On Thu, Apr 12, 2007 at 06:24:47PM +0200, Florian Rehnisch wrote: > ich habe mich mal daran gemacht, die dpkg Manpages zu > übersetzen. Leider habe ich daheim keinen Internet- > Anschluss, so dass ich die Versionen aus Sarge genommen > habe. Hoffe, sie sind nützlich und dass noch keiner > diesselbe Arbeit gemacht hat.
Vielen Dank! Wir werden die Handbuchseiten in das PO-Format konvertieren und, soweit wie möglich, in das dpkg-Paket integrieren. Drei kleine Tipps dazu: a) Eine E-Mail vor dem Beginn hier auf die Liste hilft, Doppelarbeit zu vermeiden, den in der Tat habe ich bereits einen Teil der Handbuchseiten übersetzt. Mit Deiner Hilfe könnten wird auf 100% kommen, das wäre echt super b) Falls möglich, mit aktuellen Quellen arbeiten, denn während der Entwicklung ändern sich Inhalte durchaus mal. Wir werden jetzt Deine Übersetzung nehmen und an die aktuelle Version anpassen. Sobald wie möglich (kann aber ein paar Tage dauern!) läuft die aktualisierte Version dann hier über die Liste. c) Eine kurze Frage hier auf der Liste bzw. bei den Betreuern (z.B. nach der ersten übersetzen Handbuchseite) macht es allen beteiligten leichter. So werden die Handbuchseiten jetzt im PO-Format übersetzt. Kennst Du das schon? Ich habe unten zu Deiner zweiten Frage dazu noch was geschrieben. Wir nehmen jetzt die Konvertierung vor, die neue Version gem. b) kommt dann im PO-Format über die Liste. > Tja, bin neu hier. Gibt es irgendwelche Texte, die ich > lesen sollte? Ich hänge auch mal meinen Lebenslauf an. Vielen Dank für Deinen Lebenslauf, so ausführlich hat sich hier noch keiner vorgestellt ;-)) Als Tipp für mögliche Arbeiten verweise ich Dich mal auf meine E-Mail vom Januar: http://lists.debian.org/debian-l10n-german/2007/01/msg00085.html Wenn Du Fragen zur Übersetzung usw. hast, bitte hier ganz konkret stellen! Wir helfen Dir gerne. Im folgenden ein Vorschlag. Als Anfang eignen sich die Debconf-Vorlagen gut. Am besten schaust Du mal unter http://sidney.homeunix.org/debian/de.po-debconf.by_popcon.html nach, welche Vorlagen noch nicht übersetzt wurden (d.h. Spalten "Translator" und "Who works on bug" sind leer). Dann speicherst Du die de.po-Datei auf Deiner Festplatte und schickst eine E-Mail mit dem Betreff: [ITT] po-debconf://NAME/de.po auf die Liste, wobei Du NAME durch den Programmnamen der Vorlage ersetzt. Damit wissen alle, dass Du daran arbeitest. Die Übersetzung kannst Du mit einem speziellen Programm (z.B. kbabel) oder mit einem Editor Deiner Wahl vornehmen; jeweils Zeichenkette für Zeichenkette sowie die Kopfzeilen. Wenn Du fertig bist, schickst Du die Datei mit einer E-Mail mit Betreff [RFR] po-debconf://NAME/de.po an die Liste, dann lesen wir sie hier Korrektur. Wenn alle Korrekturen eingearbeitet sind (kann ein paar Tage dauern) dann reichst Du die Übersetzung als Wunsch-Fehler (wishlist bug) gegen das Paket ein; bitte die Markierungen »l10n« und »patch« verwenden (geht am einfachsten mit reportbug). Sobald Du die Fehlernummer kennst, schickst Du noch eine E-Mail mit dem Betreff [BTS#000000] po-debconf://NAME/de.po auf die Liste (statt 000000 natürlich Deine Nummer einsetzen). Dann wissen alle, dass der Fehler eingereicht ist und können ihn ggf. auch finden. Der Status wird immer auf http://sidney.homeunix.org/debian/de.po-debconf.by_popcon.html festgehalten, so dass jeder dort nachschauen kann (Achtung, Du musst i.d.R. zwei Stunden warten, bevor die Seite aktualisiert wird). Wie gesagt, her mit den Fragen - wir sind offen und können für alle in meiner oben zitierten E-Mail aufgelisteten Punkte hilfe brauchen! Viele Grüße Helge P.S. Ich habe dich ins CC: genommen, weil ich nicht weiß, ob Du schon eingeschrieben bist; in Zukunft lasse ich das natürlich. -- Dr. Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED] Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
signature.asc
Description: Digital signature