Hi every body!
J'abonde dans le sens de Sylvain et je trouve que la version anglaise
est correcte.
On emploi "which" quand il y a une alternative ("which one ?"). Dans
le cas de Caudium, on ne propose pas une alternative à l'utilisateur
mais on lui demande un numéro.
Pour le "listen on",
Quoting Sylvain Sauvage ([EMAIL PROTECTED]):
> En fait, non, en tout cas pour celle-ci : en anglais courant (surtout en
> américain), « which » n'est plus guère utilisé que s'il est collé à la
> préposition :
Ah okokok...donc on en conclut que mon anglais date...et qu'il est
britannique :-)
On Thu, May 15, 2003 at 10:57:57AM +0200, Christian Perrier wrote:
>[...]
> Le pb est qu'il n'a pas fait relire ses templ^Wécrans dans
> debian-l10n-english et que je le trouve un poil baragouinesques
>
> Par exemple :
>
> What port should caudium listen on ?
>
> Même sans être un champion
Quoting Denis Barbier ([EMAIL PROTECTED]):
> Je lui avais conseillé de le faire dans #193081, il n'en a pas tenu
> compte. Tu fais ce que tu veux, mais je ne vais certainement pas chercher
> à améliorer la version anglaise contre le gré du responsable ;)
Ah bon ? Je me demande bien pourquoi.
On Thu, May 15, 2003 at 10:57:57AM +0200, Christian Perrier wrote:
> Quoting Denis Barbier ([EMAIL PROTECTED]):
> > On Mon, May 12, 2003 at 09:12:38AM +0200, Philippe Batailler wrote:
> > > Bonjour,
> > > voici la mise à jour du questionnaire debconf pour
> > > caudium_2:1.2.25-3.
> > > Merci d'av
On Thu, May 15, 2003 at 10:57:57AM +0200, Christian Perrier wrote:
[...]
> Le pb est qu'il n'a pas fait relire ses templ^Wécrans dans
> debian-l10n-english et que je le trouve un poil baragouinesques
[...]
> Ce qui m'ennuie un poil est de lever un rapport de bogue qui fait un
> peu "donneur de
Quoting Denis Barbier ([EMAIL PROTECTED]):
> On Mon, May 12, 2003 at 09:12:38AM +0200, Philippe Batailler wrote:
> > Bonjour,
> > voici la mise à jour du questionnaire debconf pour
> > caudium_2:1.2.25-3.
> > Merci d'avance pour les relectures.
>
> Le développeur vient de sortir la -4 pour corrig
Denis Barbier <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
«
« Le développeur vient de sortir la -4 pour corriger les bogues
« signalés hier. Le fichier fr.po mis à jour sera accessible dans
« un jour ou deux.
Voici la traduction.
Merci pour les relectures.
a+
--
Philippe Batailler
in girum imus noc
On Mon, May 12, 2003 at 09:12:38AM +0200, Philippe Batailler wrote:
> Bonjour,
> voici la mise à jour du questionnaire debconf pour
> caudium_2:1.2.25-3.
> Merci d'avance pour les relectures.
Le développeur vient de sortir la -4 pour corriger les bogues
signalés hier. Le fichier fr.po mis à jour
Denis Barbier écrivait :
[...]
> il suffit donc que tu reformates ce paragraphe. Dans ma croisade contre
> les parenthèses, je te propose aussi de remplacer la dernière phrase par :
> Il faut cependant noter que des expressions régulières contenant des
> références circulaires peuvent ral
On Mon, May 12, 2003 at 06:16:56PM +0200, Philippe Batailler wrote:
> Denis Barbier <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
>
> « [...] Si tu vois qu'il y a trop d'erreurs, tu peux aussi
> « lui dire d'aller se faire relire sur debian-l10n-english ;)
>
> Oui, là, je préfère que la discussion se pass
Denis Barbier <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
« [...] Si tu vois qu'il y a trop d'erreurs, tu peux aussi
« lui dire d'aller se faire relire sur debian-l10n-english ;)
Oui, là, je préfère que la discussion se passe
entre « fellow developpers » !
« PS: il me semble que c'est toi qui as tra
Quoting Philippe Batailler ([EMAIL PROTECTED]):
> Oui, mais là, il faudrait plutôt changer les interfaces ! Car « dire oui »
> vient beaucoup plus naturellement que les périphrases destinées à remplacer
> l'expression.
"Répondre affirmativement" est bien.
Le pb est que l'interface peut présenter
On Mon, May 12, 2003 at 03:13:44PM +0200, Philippe Batailler wrote:
> Denis Barbier <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
>
> «
> « Le développeur semble ne pas savoir comment écrire des listes
> « dans debconf. Philippe, peux-tu faire un rapport de bogue pour
> « suggérer une meilleure présent
On Mon, May 12, 2003 at 03:01:28PM +0200, Philippe Batailler wrote:
> Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
> « Quoting Denis Barbier ([EMAIL PROTECTED]):
> «
> « > Le développeur semble ne pas savoir comment écrire des listes
> « > dans debconf. Philippe, peux-tu faire un rapp
On Mon, May 12, 2003 at 02:34:12PM +0200, Philippe Batailler wrote:
[...]
> « Le développeur semble ne pas savoir comment écrire des listes
> « dans debconf. Philippe, peux-tu faire un rapport de bogue pour
> « suggérer une meilleure présentation ?
>
> Ah, oui, il aurait dû faire une seule q
Denis Barbier <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
«
« Le développeur semble ne pas savoir comment écrire des listes
« dans debconf. Philippe, peux-tu faire un rapport de bogue pour
« suggérer une meilleure présentation ?
celle-ci :
#. Description
#: ../templates:37
msgid ""
"If you select t
Quoting Philippe Batailler ([EMAIL PROTECTED]):
> Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
> «
> « #. Description
> « #: ../templates:21
> « --- 67,73
> « #. Choices
> « #: ../templates:19
> « msgid "threads, debug, once, profile, fd-debug, keep-alive"
> «
Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
« Quoting Denis Barbier ([EMAIL PROTECTED]):
«
« > Le développeur semble ne pas savoir comment écrire des listes
« > dans debconf. Philippe, peux-tu faire un rapport de bogue pour
« > suggérer une meilleure présentation ?
« > Si tu ne v
Quoting Denis Barbier ([EMAIL PROTECTED]):
> Le développeur semble ne pas savoir comment écrire des listes
> dans debconf. Philippe, peux-tu faire un rapport de bogue pour
> suggérer une meilleure présentation ?
> Si tu ne veux pas le faire, je le ferai.
Il faut aussi lui suggérer de changer le "
Denis Barbier <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
« [...]
« > #. Description
« > #: ../templates:37
« > msgid "- extra Roxen compatibility"
« > ! msgstr "- compatibilité supplémentaire avec Roxen ;"
« >
« >
« > Je propose de reformater tout la liste avec les standards typo des
Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
«
« #. Description
« #: ../templates:21
« --- 67,73
« #. Choices
« #: ../templates:19
« msgid "threads, debug, once, profile, fd-debug, keep-alive"
« ! msgstr "processus légers, debogage, une fois, profilage, déboga
On Mon, May 12, 2003 at 01:33:06PM +0200, Christian Perrier wrote:
> Quoting Philippe Batailler ([EMAIL PROTECTED]):
> > Bonjour,
> > voici la mise à jour du questionnaire debconf pour
> > caudium_2:1.2.25-3.
> > Merci d'avance pour les relectures.
>
> Pas mal de modifs suggérées. Je te les comme
Quoting Philippe Batailler ([EMAIL PROTECTED]):
> Bonjour,
> voici la mise à jour du questionnaire debconf pour
> caudium_2:1.2.25-3.
> Merci d'avance pour les relectures.
Pas mal de modifs suggérées. Je te les commente pou rque tu voies si
tu es d'accord ou pas :
*** fr.po 2003-05-12 12:
Bonjour,
voici la mise à jour du questionnaire debconf pour
caudium_2:1.2.25-3.
Merci d'avance pour les relectures.
a+
--
Philippe Batailler
in girum imus nocte et consumimur igni
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especia
25 matches
Mail list logo