Bonjour, voici la mise à jour du questionnaire debconf pour caudium_2:1.2.25-3. Merci d'avance pour les relectures. a+
-- Philippe Batailler in girum imus nocte et consumimur igni
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: caudium 2%3a1.2.25-3\n" "POT-Creation-Date: 2003-05-02 14:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-12 08:56+0200\n" "Last-Translator: Philippe Batailler <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Default #: ../templates:3 msgid "22202" msgstr "22202" #. Description #: ../templates:4 msgid "On what port should the config interface be?" msgstr "Sur quel port voulez-vous mettre l'interface de configuration ?" #. Description #: ../templates:4 msgid "" "Specify the port on which Caudium will provide its configuration interface. " "You can access the interface using any form capable web browser (like " "Mozilla, Lynx, Links or Galeon)" msgstr "" "Indiquez le port sur lequel Caudium offrira son interface de configuration. " "Vous pourrez alors accéder à cette interface en utilisant n'importe quel " "navigateur web acceptant les formulaires (comme Mozilla, Lynx, Links ou " "Galeon)." #. Default #: ../templates:11 msgid "80" msgstr "80" #. Description #: ../templates:12 msgid "What port should the server listen on?" msgstr "Sur quel port le serveur doit-il écouter ?" #. Description #: ../templates:12 msgid "" "Caudium is currently configured to listen on port '${portno}' of every " "interface in your machine. You can, however, specify a different port here " "if there's such need." msgstr "" "Caudium utilise actuellement le port '${portno}' sur toutes les interfaces " "de votre machine. Mais vous pouvez choisir un autre port en cas de besoin." #. Choices #: ../templates:19 msgid "threads, debug, once, profile, fd-debug, keep-alive" msgstr "threads, debug, once, profile, fd-debug, keep-alive" #. Description #: ../templates:21 msgid "Select options that should be used on startup" msgstr "Sélectionnez les options à utiliser lors du lancement" #. Description #: ../templates:21 msgid "'threads' - use threads (if available)" msgstr "'threads' - utiliser les « threads » (si disponible)" #. Description #: ../templates:21 msgid "'debug' - output debugging information while running" msgstr "" "'debug' - afficher des informations de débogage pendant le fonctionnement" #. Description #: ../templates:21 msgid "'once' - run in foreground" msgstr "'once' - exécution au premier plan" #. Description #: ../templates:21 msgid "'profile' - store profiling information" msgstr "'profile' - garder les informations de profilage" #. Description #: ../templates:21 msgid "'fd-debug' - debug file descriptor usage" msgstr "'fd-debug' - renseigne sur l'utilisation des descripteurs de fichier" #. Description #: ../templates:21 msgid "'keep-alive' - keep connections alive with HTTP/1.1" msgstr "" "'keep-alive' - garde les connection ouvertes avec le protocole HTTP/1.1" #. Description #: ../templates:37 msgid "Tune Caudium settings for maximum performance?" msgstr "Rechercher la performance maximum ?< " #. Description #: ../templates:37 msgid "" "If you select this options the Caudium default configuration will be tweaked " "by turning off certain features that can severely slow your server down. The " "features turned off are:" msgstr "" "Si vous choisissez cette option, certaines possibilités qui peuvent ralentir " "considérablement le serveur seront désactivées dans la configuration par " "défaut. Ces possibilités sont les suivantes :" #. Description #: ../templates:37 msgid "- extra Roxen compatibility" msgstr "Compatibilité supplémentaire avec Roxen" #. Description #: ../templates:37 msgid "- module level security" msgstr "Sécurité au niveau des modules" #. Description #: ../templates:37 msgid "- the supports database" msgstr "La base de données supports" #. Description #: ../templates:37 msgid "- DNS lookups" msgstr "Les recherches DNS" #. Description #: ../templates:37 msgid "- URL modules" msgstr "Les modules URL" #. Description #: ../templates:37 msgid "If you use any of the above features DO NOT turn this option on!" msgstr "Si vous utilisez ces possibilitésn ne choisissez pas cette option !" #. Description #: ../templates:56 msgid "Cannot bind to port." msgstr "Impossible d'utiliser le port." #. Description #: ../templates:56 msgid "" "The port you have specified for Caudium configuration interface is " "unavailable. Please specify another port number - Caudium cannot function " "properly without binding its configuration interface to a port on your " "system." msgstr "" "Le port que vous avez configuré pour l'interface de configuration de Caudium " "n'est pas disponible. Merci de préciser un autre numéro de port - Caudium ne " "peux fonctionner normalement sans ouvrir un port pour son interface de " "configuration sur votre système." #. Description #: ../templates:64 msgid "Caudium configuration" msgstr "Configuration de Caudium" #. Description #: ../templates:64 #, fuzzy msgid "" "After your Caudium is installed and running, you should point your forms-" "capable browser to http://localhost:${cfgport} to further configure Caudium " "using its web-based configuration interface. THIS IS VERY IMPORTANT since " "that step involves creation of administrative login/password." msgstr "" "Après l'installation de Caudium et son lancement effectué, vous pourrez " "pointer votre navigateur web sur http://localhost:${cfgport} pour affiner la " "configuration de Caudium en utilisant son interface de configuration web. " "Cette étape est VRAIMENT IMPORTANTE puisque vous allez créer un " "administrateur (nom et mot de passe)." #. Description #: ../templates:64 msgid "" "For more information about Caudium see the documents in the /usr/share/doc/" "caudium directory and make sure to visit http://caudium.net/ and http://" "caudium.org/" msgstr "" "Pour plus d'information sur Caudium, veuillez consulter les documents dans " "le répertoire /usr/share/doc/caudium et n'oubliez pas de visiter les sites " "web http://caudium.net/ et http://caudium.org/" #. Description #: ../templates:78 msgid "Use the experimental HTTP protocol module?" msgstr "Utiliser le module expérimental HTTP ?" #. Description #: ../templates:78 msgid "" "Caudium comes with an experimental HTTP module that is faster than the " "original one. The code is still Work-In-Progress, so you might experience " "problems running it. It is NOT recommended to run this code on a production " "server. If, however, you want to test its functionality, answer YES to this " "question." msgstr "" "Caudium est pourvu d'un module expérimental HTTP qui est plus rapide que " "celui fourni en standard. Ce code est un « Work-In-Progress » et il est " "possible que certains problèmes apparaissent lors de son utilisation. Par " "conséquent, son utilisation N'est PAS recommandée pour un serveur en " "production. Cependant si vous voulez tester ses fonctionnalités, répondez " "positivement à cette question." #. Default #: ../templates:87 msgid "admin" msgstr "admin" #. Description #: ../templates:88 msgid "Configuration interface login." msgstr "Login pour l'interface de configuration." #. Description #: ../templates:88 msgid "" "This is the user login name for the configuration interface access. If you " "don't specify anything here, anybody who will access the config interface " "first will be able to set the login/password and manage your server. This is " "probably not what you want. Please specify the login name below or accept " "the default value." msgstr "" "Il s'agit du nom de l'utilisateur qui accèdera à l'interface de " "configuration. Si vous ne spécifiez pas de nom maintenant, la première " "personne qui se connectera sur l'interface de configuration pourra " "configurer le nom et le mot de passe et gérer le serveur à votre place. Vous " "ne le souhaitez sûrement pas. Merci de spécifier un nom ou d'accepter celui " "par défaut." #. Default #: ../templates:97 msgid "password" msgstr "mot de passe" #. Description #: ../templates:98 msgid "Configuration interface password" msgstr "Mot de passe pour l'interface de configuration." #. Description #: ../templates:98 msgid "" "This is the password used to access the configuration interface. The default " "value for it is 'password' - it is HIGHLY RECOMMENDED to change the default " "below!" msgstr "" "Il s'agit du mot de passe pour accéder à l'interface de configuration. La " "valeur par défaut est 'password'. Il est VRAIMENT RECOMMANDÉ de changer le " "mot de passe par défaut !"