Quoting Philippe Batailler ([EMAIL PROTECTED]): > Oui, mais là, il faudrait plutôt changer les interfaces ! Car « dire oui » > vient beaucoup plus naturellement que les périphrases destinées à remplacer > l'expression.
"Répondre affirmativement" est bien. Le pb est que l'interface peut présenter un choix Yes/No....ou Oui/Non...ou encore qq chose d'autre. Du coup, si tu traduis "if you say YES" par "si vous répondez OUI", il y a de fortes chances pou que l'utilisateur se retrouve avec un écran lui disant "si vous répondez OUI" alors qu'en fait on lui présente un choix Yes/No (c'est le cas avec l'interface slang de debconf par exemple) Mais si on ne traduit pas et que dans le futur, l'interface est traduite, l'écran va dire "si vous répondez YES"....et l'interface affichera un choix Oui/Non. Cela indépendamment du fait que le choix peut revêtir une forme autre que Oui/Non quelque soit la langue... Donc, il *faut* inciter les mainteneurs à changer leur templates. Selon les cas, le meilleur choix est : "Si vous acceptez" ou "Si vous répondez affirmativement"