Denis Barbier <[EMAIL PROTECTED]> écrivait : « « Le développeur vient de sortir la -4 pour corriger les bogues « signalés hier. Le fichier fr.po mis à jour sera accessible dans « un jour ou deux. Voici la traduction. Merci pour les relectures. a+
-- Philippe Batailler in girum imus nocte et consumimur igni
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: caudium 2:1.2.25-4\n" "POT-Creation-Date: 2003-05-13 01:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-15 09:47+0200\n" "Last-Translator: Philippe Batailler <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Description #: ../templates:4 msgid "On what port should the config interface be?" msgstr "Sur quel port voulez-vous mettre l'interface de configuration ?" #. Description #: ../templates:4 msgid "" "Specify the port on which Caudium will provide its configuration interface. " "You can access the interface using any form capable web browser (like " "Mozilla, Lynx, Links or Galeon)" msgstr "" "Indiquez le port sur lequel Caudium offrira son interface de configuration. " "Vous pourrez alors accéder à cette interface en utilisant n'importe quel " "navigateur web acceptant les formulaires (comme Mozilla, Lynx, Links ou " "Galeon)." #. Description #: ../templates:12 msgid "What port should the server listen on?" msgstr "Sur quel port le serveur doit-il écouter ?" #. Description #: ../templates:12 msgid "" "Caudium is currently configured to listen on port '${portno}' of every " "interface in your machine. You can however specify a different port here if " "there's such need." msgstr "" "Caudium utilise actuellement le port « ${portno} » sur toutes les interfaces " "de votre machine. Mais vous pouvez choisir un autre port en cas de besoin." #. Choices #: ../templates:19 msgid "threads, debug, once, profile, fd-debug, keep-alive" msgstr "threads, debug, once, profile, fd-debug, keep-alive" #. Description #: ../templates:21 msgid "Select options that should be used on startup" msgstr "Sélectionnez les options à utiliser lors du lancement" #. Description #: ../templates:21 msgid "" "You can select zero or more options from:\n" " 'threads' - use threads (if available)\n" " 'debug' - output debugging information while running\n" " 'once' - run in foreground\n" " 'profile' - store profiling information\n" " 'fd-debug' - debug file descriptor usage\n" " 'keep-alive' - keep connections alive with HTTP/1.1" msgstr "" "Vous pouvez choisir zéro, une ou plusieurs options :\n" " - threads - utiliser les « threads » (si disponible) ; \n" " - debug - afficher des informations de débogage pendant le " "fonctionnement ;\n" " - once - exécution au premier plan ;\n" " - profile - garder les informations de profilage ;\n" " - fd-debug - renseigne sur l'utilisation des descripteurs de fichier ;\n" " - keep-alive - garde les connection ouvertes avec le protocole HTTP/1.1." #. Description #: ../templates:33 msgid "Tune Caudium settings for maximum performance?" msgstr "Rechercher la performance maximum ?" #. Description #: ../templates:33 msgid "" "If you select this options the Caudium default configuration will be tweaked " "by turning off certain features that can severely slow your server down. The " "features turned off are:\n" " - extra Roxen compatibility\n" " - module level security\n" " - the supports database\n" " - DNS lookups\n" " - URL modules" msgstr "" "Si vous choisissez cette option, certaines possibilités qui peuvent ralentir " "considérablement le serveur seront désactivées dans la configuration par " "défaut. Ces possibilités sont les suivantes :\n" " - compatibilité supplémentaire avec Roxen ;\n" " - sécurité au niveau des modules ;\n" " - la base de données supports ;\n" " - les recherches DNS ;\n" " - les modules URL." #. Description #: ../templates:33 msgid "If you use any of the above features DO NOT turn this option on!" msgstr "Si vous utilisez ces possibilités, NE choisissez PAS cette option !" #. Description #: ../templates:47 msgid "Cannot bind to port." msgstr "Impossible d'utiliser le port." #. Description #: ../templates:47 msgid "" "The port you have specified for Caudium configuration interface is " "unavailable. Please specify another port number - Caudium cannot function " "properly without binding its configuration interface to a port on your " "system." msgstr "" "Le port que vous avez configuré pour l'interface de configuration de Caudium " "n'est pas disponible. Merci de préciser un autre numéro de port : Caudium ne " "peut fonctionner normalement sans ouvrir un port pour son interface de " "configuration sur le système." #. Description #: ../templates:55 msgid "Caudium configuration" msgstr "Configuration de Caudium" #. Description #: ../templates:55 msgid "" "After your Caudium is installed and running, you should point your forms-" "capable browser to http://localhost:${cfgport} to further configure Caudium " "using its web-based configuration interface. THIS IS VERY IMPORTANT since " "that step involves creation of administrative login/password." msgstr "" "Une fois Caudium installé et démarré, vous pourrez pointer votre navigateur " "web sur http://localhost:${cfgport} pour affiner la configuration de Caudium " "en utilisant son interface de configuration web. Cette étape est VRAIMENT " "IMPORTANTE puisque vous allez créer un administrateur (nom et mot de passe)." #. Description #: ../templates:55 msgid "" "For more information about Caudium see the documents in the /usr/share/doc/" "caudium directory and make sure to visit http://caudium.net/ and http://" "caudium.org/" msgstr "" "Pour plus d'information sur Caudium, veuillez consulter les documents dans " "le répertoire /usr/share/doc/caudium et n'oubliez pas de visiter les sites " "web http://caudium.net/ et http://caudium.org/." #. Description #: ../templates:69 msgid "Use the experimental HTTP protocol module?" msgstr "Utiliser le module expérimental HTTP ?" #. Description #: ../templates:69 msgid "" "Caudium comes with an experimental HTTP module that is faster than the " "original one. The code is still Work-In-Progress, so you might experience " "problems running it. It is NOT recommended to run this code on a production " "server. If, however, you want to test its functionality, turn this option on." msgstr "" "Caudium est pourvu d'un module expérimental HTTP qui est plus rapide que " "celui fourni en standard. Ce code est un « Work-In-Progress » et il est " "possible que certains problèmes apparaissent lors de son utilisation. Par " "conséquent, son utilisation N'est PAS recommandée pour un serveur en " "production. Cependant si vous voulez tester ses fonctionnalités, répondez " "positivement à cette question." #. Description #: ../templates:79 msgid "Configuration interface login." msgstr "Nom d'utilisateur pour l'interface de configuration." #. Description #: ../templates:79 msgid "" "This is the user login name for the configuration interface access. If you " "don't specify anything here, anybody who will access the config interface " "first will be able to set the login/password and manage your server. This is " "probably not what you want. Please specify the login name below or accept " "the default value." msgstr "" "Il s'agit du nom de l'utilisateur qui accèdera à l'interface de " "configuration. Si vous ne spécifiez pas de nom maintenant, la première " "personne qui se connectera sur l'interface de configuration pourra " "configurer le nom et le mot de passe et gérer le serveur à votre place. Vous " "ne le souhaitez sûrement pas. Merci de spécifier un nom ou d'accepter celui " "donné par défaut." #. Description #: ../templates:89 msgid "Configuration interface password" msgstr "Mot de passe pour l'interface de configuration." #. Description #: ../templates:89 msgid "" "This is the password used to access the configuration interface. The default " "value for it is 'password' - it is HIGHLY RECOMMENDED to change the default " "below!" msgstr "" "Il s'agit du mot de passe pour accéder à l'interface de configuration. La " "valeur par défaut est « password ». Il est FORTEMENT RECOMMANDÉ de changer " "le mot de passe par défaut !"