Re: [RFR] po://cflow/fr.po

2010-10-25 Par sujet Jean-Michel HUDRY
Merci beaucoup pour tous ces renseignements ! Je n'avais pas du tout fait attention aux espaces insécables ^^ Et euh ... je vais donc appliquer le diff et essayer de faire toute la procédure indiquée :-) Amicalement, Jean-Michel Le mardi 26 octobre 2010, David Prévot a écrit : >

[RFR] po://cflow/fr.po

2010-10-25 Par sujet Jean-Michel HUDRY
pour relecture car mon anglais est loin d'être parfais et j'ai peur d'avoir fait quelques contre-sens. Particulièrement quand il y a plusieurs adjectifs. Je n'ai encore pas contacté programmeur amont Sergey Poznyakoff ni le mainteneur debian Serafeim Zanikolas . C

tomcat-i18n-fr-6.0.20.jar

2009-11-15 Par sujet Jean-Michel OLTRA
Bonjour, J'ai déjà posté le sujet sur DUF, donc désolé pour le doublon, pour certains. J'ai mis sur http://www.espinasse.net/debian/tomcat-i18n-fr-6.0.20.jar la ré-écriture des fichiers properties pour tomcat6 de Squeeze. J'y ai également apporté quelques corrections pour améliorer les chaî

Re: [RFR] webwml://mirror/{ftpmirror,official}.wml [maj]

2009-02-25 Par sujet Jean-Michel OLTRA
Bonjour, Le mardi 24 février 2009, Simon Paillard a écrit... > Après la mise à jour de la version anglaise, voici la mise à jour de la > version française. 2 diff's -- jm A.E.L. Sarl (R.C.S CASTRES 490843240) http://www.spidboutic.fr --- official.wml 2009-02-25 07:18:04.0893271

Re: [RFR] wml://users/com/{carol,digitallinx,sinaf,tehranraymand,tomasil}.wml

2009-02-12 Par sujet Jean-Michel OLTRA
Bonjour, Le jeudi 12 février 2009, Jean-Edouard Babin a écrit... > Quelques fichiers courts. > carol.wml ligne 12 : serveurs d'applications digitallinx.wml ligne 10 : serveurs tomasil.wml ligne 10 : pour l'administration de nos comptes ligne 13 : d'utiliser sont :(espace après le so

Re: [RFR] wml://security/2009/dsa-17{19,20}.wml

2009-02-12 Par sujet Jean-Michel OLTRA
Bonjour, Le jeudi 12 février 2009, Jean-Edouard Babin a écrit... > 2 DSA seulement, les autres n'ayant pas encore était mise dans le CVS. > diff pour les 4 dsa -- jm A.E.L. Sarl (R.C.S CASTRES 490843240) http://www.spidboutic.fr diff -aburN dsa/dsa-1717.wml dsa.jm/dsa-1717.wml --- d

Re: [RFR] wml://security/2009/dsa-171{7,8}.wml

2009-02-12 Par sujet Jean-Michel OLTRA
Bonjour, Le jeudi 12 février 2009, Jean-Edouard Babin a écrit... > Voici 2 DSA. > J'essaye de faire les 19/20/21/22/23 demain... > 1717 : ligne 5 : peut être ligne 5 : déclenché -- jm A.E.L. Sarl (R.C.S CASTRES 490843240) http://www.spidboutic.fr -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l

Re: [RFR4] Lenny Release Announcement

2009-02-12 Par sujet Jean-Michel OLTRA
Bonjour, Le jeudi 12 février 2009, Jean Guillou a écrit... > Dans la version anglaise que j'ai vue, il est fait mention des "systèmes > de gestion de paquets" qui peuvent afficher automatiquement la > description dans la langue de l'utilisateur. C'est pour cette raison que > je me suis per

Re: [RFR4] Lenny Release Announcement

2009-02-12 Par sujet Jean-Michel OLTRA
Bonjour, Le jeudi 12 février 2009, Thomas Péteul a écrit... > > Diff joint. > > > > > Tout intégré, merci Jean-Michel ! Mon option de diff n'a pas du rendre les différences d'espacement. Il y a toujours un blanc en trop dans le second paragraphe

Re: [RFR3] Lenny Release Announcement

2009-02-12 Par sujet Jean-Michel OLTRA
Bonjour, Le jeudi 12 février 2009, Thomas Péteul a écrit... > Merci Jean, toutes les remarques étaient pertinentes et sont intégrées ! > Un autre tour ? > Je pense envoyer un LCFC demain, pour une deadline samedi midi. Diff joint. -- jm A.E.L. Sarl (R.C.S CASTRES 490843240) http://www.

Re: [RFR] Lenny Release Announcement

2009-02-10 Par sujet Jean-Michel OLTRA
Bonjour, Le mardi 10 février 2009, Thomas Péteul a écrit... > Ci-joint la version traduite de l'annonce de la publication de Lenny. > C'est assez urgent je pense, vu que je dois la transmettre à Alexander > Reichle avant vendredi... > Je joins du coup la VO pour que ce soit plus facile po

Re: [RFR] wml://security/2008/dsa-165{1-4}.wml

2009-02-08 Par sujet Jean-Michel OLTRA
Bonjour, Le samedi 07 février 2009, Thomas Péteul a écrit... > Merci d'avance aux relecteurs, 1651 : ligne 5 : peuvent ligne 5 : et à d'autres problèmes (rajouter le « à ») 1652 : ligne 5 : peuvent ligne 5 : et à d'autres problèmes (rajouter le « à ») 1653 : ligne 55 : déverrouiller (2

Re: [RFR] wml://security/2008/dsa-1633.wml

2009-02-08 Par sujet Jean-Michel OLTRA
Bonjour, Le samedi 07 février 2009, Thomas Péteul a écrit... > Merci d'avance aux relecteurs, RAS -- jm A.E.L. Sarl (R.C.S CASTRES 490843240) http://www.spidboutic.fr -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? C

Re: [LCFC] wml://devel/debian-installer/News/2009/20090131.wml

2009-02-05 Par sujet Jean-Michel OLTRA
Bonjour, Le jeudi 05 février 2009, Gabriel Sbodio a écrit... >J'ai rajouté la parenthèse manquante trouvée par Jean-Michel et passe >en LCFC. >A+ Vite fait, et de mémoire : dans le texte d'origine en angliche, la parenthèse n'est pas située là où tu

Re: [RFR2] wml://devel/debian-installer/News/2009/20090131.wml

2009-02-05 Par sujet Jean-Michel OLTRA
Bonjour, Le jeudi 05 février 2009, Gabriel Sbodio a écrit... >Voilà le résultat. >Merci aux relecteurs. Manque la parenthèse fermante au début, sur le petit bout concernant les contrôleurs Marvell. -- jm A.E.L. Sarl (R.C.S CASTRES 490843240) http://www.spidboutic.fr -- To U

Re: [RFR] wml://devel/debian-installer/errata.wml [maj]

2009-02-04 Par sujet Jean-Michel OLTRA
Bonjour, Le mercredi 04 février 2009, Thomas Péteul a écrit... > Je mets le fichier complet. > Merci d'avance aux relecteurs Très peu de modifications. Diff joint. -- jm A.E.L. Sarl (R.C.S CASTRES 490843240) http://www.spidboutic.fr --- errata.wml 2009-02-05 08:00:08.531848703 +01

Re: [LCFC] webwml://packages/po/templates.fr.po

2009-01-27 Par sujet Jean-Michel OLTRA
Bonjour, Le mardi 27 janvier 2009, Gabriel Sbodio a écrit... >Il n'y a pas eu de nouvelles relecture cette semaine. >C'est votre dernière chance ;) . Certains traduisent little-endian en « petit boutiste » et big-endian en « gros boutiste » ?? Sinon, fichier diff joint. -- jm -

Re: [RFR2] ddp://manuals/release-notes/issues.po

2009-01-22 Par sujet Jean-Michel OLTRA
Bonjour, Le jeudi 22 janvier 2009, Simon Paillard a écrit... > En effet, au niveau du sens, « dès que » apporte de l'immédiateté alors que la > VO ne dit pas cela à mon avis (« once »). Oui, c'est exact. -- jm A.E.L. Sarl (R.C.S CASTRES 490843240) http://www.spidboutic.fr -- To UNS

Re: [RFR2] po://langupdate/fr.po

2009-01-22 Par sujet Jean-Michel OLTRA
Bonjour, Le jeudi 22 janvier 2009, Gaetan Crahay a écrit... > Pour une nouvelle relecture > J'ai essayé de contourner le problème soulevé par Stéphane en changeant > de verbe : > « un moyen d'enlever des paquets tous les fichiers de traduction » > Ma contrib… -- jm A.E.L. Sarl (R.

Re: [RFR] po://langupdate/fr.po

2009-01-21 Par sujet Jean-Michel OLTRA
Bonjour, Le mercredi 21 janvier 2009, Gaetan Crahay a écrit... > Bon, voici le fichier pour une première relecture, merci d'avance. > Quelques gros doutes sur plusieurs parties (toutes ?), mais surtout > celle que j'ai marqué fuzzy. > Lignes 171 et 175 : Le fichier s'appelle /etc/loca

Re: [RFR] ddp://manuals/release-notes/issues.po

2009-01-21 Par sujet Jean-Michel OLTRA
Bonjour, Le mercredi 21 janvier 2009, Simon Paillard a écrit... > Merci Stéphane, c'est intégré. Modifications, peu de fautes, mais un peu de style, sur le fichier comprenant le patch de Stéphane. -- jm A.E.L. Sarl (R.C.S CASTRES 490843240) http://www.spidboutic.fr --- issues.po 2009-

Re: [RFR3] ddp://manuals/release-notes/installing.po [13t,4f,22u]

2009-01-20 Par sujet Jean-Michel OLTRA
Bonjour, Le mardi 20 janvier 2009, Simon Paillard a écrit... > Merci Christian, j'ai (presque) tout intégré, j'hésite juste pour la > modification suivante, je trouve que la répétition du « détaillé » est > de trop. remplacer par « complet » ? -- jm A.E.L. Sarl (R.C.S CASTRES 490843240

Re: [RFR] wml://security/2009/dsa-170{0,1,2,3}

2009-01-13 Par sujet Jean-Michel OLTRA
Bonjour, Le mardi 13 janvier 2009, Jean-Edouard Babin a écrit... > Une serie de DSA.. Corrections à appliquer après les patchs de Stéphane : 1701.wml ligne 6 : , ceci pouvant conduire (ou alors mettre un point à la place de la virgule, et faire une phrase. ligne 14 : corrigée

Re: [RFR2] wml://ports/hurd/hurd-news.wml

2009-01-13 Par sujet Jean-Michel OLTRA
Bonjour, Le mardi 13 janvier 2009, Jean-Edouard Babin a écrit... > en effet il s'agit de "a" et non de "est" > Merci pour les corrections Ligne 58 : renomés -> renommées Ligne 78 : erreur de ma part, il faut corriger grand -> grande Ligne 110 : paquets Ligne 110 : a été dépassée -- jm

Re: [RFR] wml://ports/hurd/hurd-news.wml

2009-01-11 Par sujet Jean-Michel OLTRA
Bonjour, Le dimanche 11 janvier 2009, Jean-Edouard BABIN a écrit... > Une tentative de traduction de la version anglais qui est dans un > anglais loin d'être littéraire. > diff join. Un doute ligne 178 : « Hurd est un nouveau système de démarrage », signifie t-il « Hurd possède un nouv

Re: [RFR] wml://security/2009/dsa-169{8,9}.wml

2009-01-11 Par sujet Jean-Michel OLTRA
Bonjour, Le dimanche 11 janvier 2009, Jean-Edouard Babin a écrit... > 2 petites DSA > 1698 ligne 5 : vérification d'entrées ?? 1699 : ligne 4 : driver -> pilotes -- jm A.E.L. Sarl (R.C.S CASTRES 490843240) http://www.spidboutic.fr -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-

Re: [RFR] wml://vote/2008/{suppl_00{2,3}_stats_detailed,suppl_00{2,3}_stats}.w ml

2009-01-11 Par sujet Jean-Michel OLTRA
Bonjour, Le dimanche 11 janvier 2009, Thomas Péteul a écrit... > Je précise que j'ai des doutes sur la façon de traduire le titre de la GR 3. > L'anglais dit : > General Resolution: Lenny and source-less firmware in the Linux kernel Lenny et microprogrammes dont les sources ne sont pas in

Re: [RFR] wml://devel/debian-installer/News/2008/{20080927,20081112}.wml

2009-01-11 Par sujet Jean-Michel OLTRA
Bonjour, Le dimanche 11 janvier 2009, Thomas Péteul a écrit... > Merci d'avance aux relecteurs, 20081112.wml ligne 29 : disponibles ligne 31 : retirable -> amovible ?? ligne 35 : bêta ligne 59 : être -> s'avérer -- jm A.E.L. Sarl (R.C.S CASTRES 490843240) http://www.spidboutic.fr -

Re: [RFR] wml://international/German/rules.wml

2009-01-11 Par sujet Jean-Michel OLTRA
Bonjour, Le dimanche 11 janvier 2009, Florent Fourcot a écrit... > attention le document d'origine est en allemand. > (http://cvs.debian.org/webwml/german/international/German/rules.wml?rev=1.4&view=markup) ligne 26 : s/de/concernant/ ligne 41 : si je comprends bien, je mettrais plutôt :

Re: [RFR] wml://events/2008/{0810-debconf,0816-debianday-pt,0823-froscon,0823- froscon-report,0913-debconf-italy,1009-linuxkongress,1021-systems,10 25-t-dose,1115-litol}.wml

2009-01-09 Par sujet Jean-Michel OLTRA
Bonjour, Le vendredi 09 janvier 2009, Thomas Péteul a écrit... > Merci d'avance aux relecteurs, debconf.wml ligne 19 : s/chance/opportunité debianday-pt ligne 28 : s/cadeaux/cadeau Nous aurons un cadeaux pour les volontaires qui animeront ?? froscon-report ligne 6 : organisé ligne 17 :

Re: [RFR2] wml://users/org/{custerinstitute,greennet,switch}.wml

2009-01-05 Par sujet Jean-Michel OLTRA
Bonjour, Le mardi 06 janvier 2009, Thomas Péteul a écrit... > Toutes les remarques ont été corrigées, merci. :) > Un petit tour pour une autre relecture. custerinstitute.wml ligne 10 : Debian est utilisée (au féminin ?) greenet.wml ligne 13 : caritatives switch.wml ligne 18 : domain

Re: [RFR] wml://security/2008/dsa-16{86,88-90,92-93}.wml

2008-12-27 Par sujet Jean-Michel OLTRA
Bonjour, Le samedi 27 décembre 2008, Jean-Edouard Babin a écrit... > Ping volontaire(s) pour la 1687 (un peu longue) et la 1691 (pas trop > longue) 1688 : ligne 4 : injections ligne 6 : s/echappement/protection/ ligne 8 : particuliers, utilisés 1689 : ligne 4 : a signalé ligne 5: vulné

Re: [RFR] wml://security/2008/dsa-16{45-50}.wml

2008-12-27 Par sujet Jean-Michel OLTRA
Bonjour, Le vendredi 26 décembre 2008, Thomas Péteul a écrit... > Merci d'avance aux relecteurs, 1645 : ligne 14 : consumer ? Ce n'est pas un bout de bois ! Consommer ? ligne 23 : gèrent 1649: ligne 24 : pouvaient ligne 70 : non traduite ligne 75 : pas clair -- jm A.E.L. Sarl (R.C.S

Re: [RFR] ddp://manuals/branches/release-notes/lenny/whats-new.po [maj]

2008-12-26 Par sujet Jean-Michel OLTRA
Bonjour, Le jeudi 25 décembre 2008, Simon Paillard a écrit... > Voici un diff assez large (25 lignes) pour je l'espère montrer la chaîne > à traduire (si quelqu'un connait un outil plus approprié..). > Merci pour vos relectures. Diff du diff. -- jm A.E.L. Sarl (R.C.S CASTRES 490843240

Re: [RFR] ddp://manuals/branches/release-notes/lenny/upgrading.po [maj]

2008-12-26 Par sujet Jean-Michel OLTRA
Bonjour, Le vendredi 26 décembre 2008, Simon Paillard a écrit... > Je joins comme pour la section sur les nouveautés, le diff et le fichier > complet. Ci joint un diff sur le diff ! Une chose non modifiée et qui me chiffonne : « changer pour Grub ». J'aurais aimé trouver qqch de mieux :

Re: [RFR] wml://security/2008/dsa-16{[34-44]\38}.wml

2008-12-25 Par sujet Jean-Michel OLTRA
Bonjour, Le jeudi 25 décembre 2008, Thomas Péteul a écrit... > Comme super cadeau, voici quelques DSA à relire. ;) > Merci d'avance aux relecteurs, 1634 : example -> exemple 1636 : ligne 34 : capables 1637 : ligne 4 : drôle de caractère pour coeur chez moi ?? 1640 : lignes 8 et 9 : in

Re: [RFR] po://debian-edu-doc/release-manual/fr.po

2008-12-08 Par sujet Jean-Michel OLTRA
Bonjour, Le dimanche 07 décembre 2008, Christophe Masson a écrit... > Voici le fichier initial. Nouveau diff. Je n'ai pas de nouvelles (pas de nouvelles, bonnes nouvelles ?) de ce que j'envoie. J'ose espérer que ce n'est pas inutile… -- jm A.E.L. Sarl (R.C.S CASTRES 490843240) http://

Re: [RFR] po://debian-edu-doc/release-manual/fr.po

2008-12-08 Par sujet Jean-Michel OLTRA
Bonjour, Le dimanche 07 décembre 2008, Christophe Masson a écrit... > Merci. > Voici le fichier initial. Ci joint un diff allant jusqu'à la ligne 2117. Je peux encore prendre 1000 lignes aujourd'hui. Le diff prend tout le fichier, donc de 0 à 2117 et remplace le précédent. En l'absence d

Re: [RFR] po://debian-edu-doc/release-manual/fr.po

2008-12-07 Par sujet Jean-Michel OLTRA
Bonjour, Le dimanche 07 décembre 2008, Christophe Masson a écrit... > Voici le fichier initial. Diff sur les 1039 premières lignes. ITR (R pour review) : je peux prendre encore 1000 lignes demain. J'ai fait quelques essais de traduc sur des chaînes non traduisent, mais bon… -- jm A.E.L

Re: [RFR] wml://News/weekly/2008/16/index.wml

2008-12-06 Par sujet Jean-Michel OLTRA
Bonjour, Le vendredi 05 décembre 2008, Thomas Péteul a écrit... > Merci d'avance aux relecteurs. Diff. -- jm A.E.L. Sarl (R.C.S CASTRES 490843240) http://www.spidboutic.fr --- index.wml 2008-12-06 12:37:03.054904372 +0100 +++ index.mine.wml 2008-12-06 12:52:51.522634340 +0100 @@ -5

Re: [RFR] po://debian-edu-doc/release-manual/fr.po

2008-12-06 Par sujet Jean-Michel OLTRA
Bonjour, Le samedi 06 décembre 2008, Philippe Batailler a écrit... > Pourquoi ne pas nous donner le fichier po complet, (on aurait ainsi > l'original), quitte à le fractionner s'il est trop long ? Oui, et on peut étudier des fractions du fichier en annonçant ce qu'on prend. Je peux en pre

Re: [RFR] wml://users/gov/splif-rionegro.wml

2008-12-02 Par sujet Jean-Michel OLTRA
Bonjour, Le mercredi 03 décembre 2008, Jean-Edouard Babin a écrit... > Une petite page > Nous utilisons Debian sur un serveur de fichiers car la stabilité éprouvée de Debian est une garantie pour la conservation de l'intégrité des données. J'ai modifié ta phrase. Je n'aime pas le « car »

Re: [RFR2] wml://security/2008/dsa-16{55-59}.wml

2008-12-02 Par sujet Jean-Michel OLTRA
Bonjour, Le mardi 02 décembre 2008, Thomas Péteul a écrit... > Tout intégré, je renvoie les quatre du coup. 1655 : ligne 23 : s/qu'//, si tu veux conserver le participe présent. -- jm A.E.L. Sarl (R.C.S CASTRES 490843240) http://www.spidboutic.fr -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL

Re: [RFR] wml://security/2008/dsa-16{55-59}.wml

2008-12-02 Par sujet Jean-Michel OLTRA
Bonjour, Le mardi 02 décembre 2008, Thomas Péteul a écrit... > Merci d'avance aux relecteurs. 1655 : ligne 5 : « ou à une fuite de données sensibles » (ajout du à) ligne 23 : s/capabilité/capacité ligne 38 : « qui permettent » 1657 : ligne 7 : « non sécurisée » 1658 : ligne 6: « sujett

Re: [RFR2] wml://security/2008/dsa-167{3,4}.wml

2008-12-01 Par sujet Jean-Michel OLTRA
Bonjour, Le lundi 01 décembre 2008, Jean-Edouard Babin a écrit... > Pour le é, je vois, pour le C j'ai déjà une majuscule, ou alors j'ai > loupé un truc. Non, c'est moi qui ai fauté. Au temps pour moi. -- jm A.E.L. Sarl (R.C.S CASTRES 490843240) http://www.spidboutic.fr -- To

Re: [RFR] wml://security/2008/dsa-167{3,4}.wml

2008-11-30 Par sujet Jean-Michel OLTRA
Bonjour, Le dimanche 30 novembre 2008, Jean-Edouard Babin a écrit... > Les dernières DSA. > dsa 1173 : Phrase zarbi : « L'analyseur RMI peut révéler des la mémoire système ». Comprendre « de la mémoire système » ? « Des données de la mémoire système » ? dsa 1174 Création, en début de f

Re: [RFR] wml://security/2008/dsa-166{1-2}.wml

2008-11-30 Par sujet Jean-Michel OLTRA
Bonjour, Le dimanche 30 novembre 2008, Thomas Péteul a écrit... > Merci d'avance aux relecteurs. sur la 1662 : « sur lesquelles il n'aurait normalement pas accès » singulier du sujet ou du verbe, ou alors parler « d'attaquants » au pluriel. « Veuillez noter » indicatif du verbe. Au lieu

Re: [RFR] wml://security/2008/1672.wml

2008-11-30 Par sujet Jean-Michel OLTRA
Bonjour, Le dimanche 30 novembre 2008, Jean-Edouard Babin a écrit... >> « Imlib2, ou librairie puissante…» >> Remplacer « ou » par « une » ? > > Exacte, j'avais corrigé mais je m'étais renvoyé le fichier à moi même.. On n'est jamais mieux servi que par soi même ! -- jm A.E.L. Sarl (R.

Re: [RFR] wml://security/2008/dsa-1663.wml

2008-11-30 Par sujet Jean-Michel OLTRA
Bonjour, Le dimanche 30 novembre 2008, Thomas Péteul a écrit... > Merci d'avance aux relecteurs. > Je précise de suite que j'ai eu un gros doute sur : « attribute value > pair (AVP). » « John Kortink a signalé » (manque le é de signalé) Je mettrais plutôt : « permet à des attaquants de

Re: [RFR] wml://security/2008/1672.wml

2008-11-30 Par sujet Jean-Michel OLTRA
Bonjour, Le dimanche 30 novembre 2008, Jean-Edouard Babin a écrit... > La DSA 1672 en attendant la publication web de la 1673 :) > Je joint la pièce en double pour voir si l'une des deux corrigent les > problèmes d'encodages Toujours pas de fichier dans le corps du courriel avec Mutt. L

Re: [RFR] wml://security/2008/dsa-1667.wml

2008-11-30 Par sujet Jean-Michel OLTRA
Bonjour, Le dimanche 30 novembre 2008, Thomas Péteul a écrit... > Jean-Edouard Babin a écrit : > >> plusieur vulnérabilités > > > Tout intégré, nouveau fichier joint. « David Remahl a découvert »(sans s) RAS sur les autres. -- jm A.E.L. Sarl (R.C.S CASTRES 490843240) http://www.spid

Re: encodage fichiers

2008-11-29 Par sujet Jean-Michel OLTRA
Bonjour, Le samedi 29 novembre 2008, Jean-Edouard Babin a écrit... Pas les tiens. Ceux de Jean-Edouard Babin, par exemple. Ou ceux de Thomas Peteul. > > Est-ce mieux avec mon dernier mail sur dsa-1669.wml ? Oui et non. Non parce que la pj n'apparaît plus dans le corps du mail, p

Re: [RFR] wml://security/2008/dsa-1669.wml

2008-11-29 Par sujet Jean-Michel OLTRA
Bonjour, Le samedi 29 novembre 2008, Jean-Edouard Babin a écrit... >> Corrections de fautes de grammaire. > > Et voila le .wml corrigé. Diff correctif joint. -- jm A.E.L. Sarl (R.C.S CASTRES 490843240) http://www.spidboutic.fr --- dsa-1669.wml 2008-11-29 21:07:41.892033904 +0100 +++

Re: encodage fichiers

2008-11-29 Par sujet Jean-Michel OLTRA
Bonjour, Le samedi 29 novembre 2008, Simon Paillard a écrit... > > Pas les tiens. Ceux de Jean-Edouard Babin, par exemple. Ou ceux de > > Thomas Peteul. > Tu parles des fichiers et non du message, c'est bien ça ? Oui. > Dans ce cas, il y a effectivement un (petit) souci : > les pièces j

Re: encodage fichiers

2008-11-29 Par sujet Jean-Michel OLTRA
Bonjour, Le samedi 29 novembre 2008, Simon Paillard a écrit... > > Une idée du problème ? > Un exemple précis à tester ? Pas les tiens. Ceux de Jean-Edouard Babin, par exemple. Ou ceux de Thomas Peteul. -- jm A.E.L. Sarl (R.C.S CASTRES 490843240) http://www.spidboutic.fr -- To UNS

encodage fichiers

2008-11-29 Par sujet Jean-Michel OLTRA
Bonjour, Dans certains messages, les caractères accentués des fichiers ajoutés sont remplacés par des ? Il m'est donc assez difficile de lire ces RFR, et, par conséquent, d'y contribuer. Une idée du problème ? -- jm A.E.L. Sarl (R.C.S CASTRES 490843240) http://www.spidboutic.fr -- T

Re: [RFR] wml://security/2008/dsa-1671.wml

2008-11-29 Par sujet Jean-Michel OLTRA
Bonjour, Le vendredi 28 novembre 2008, Simon Valiquette a écrit... > Et malgré tout, nous sommes tous passés devant quelque chose de très gros: > > > - Georgi Guninski, Michal Zalewski and Chris Evan ont découvert qu'une > zone > + Georgi Guninski, Michal Zalewski et Chris Evan ont

Re: [RFR] wml://security/2008/dsa-1671.wml

2008-11-28 Par sujet Jean-Michel OLTRA
Bonjour, Le vendredi 28 novembre 2008, Simon Valiquette a écrit... > On a découvert que des vérifications insuffisantes dans le > code de déchargement du module Flash peut conduire à l'exécution de code > arbitraire. peuvent, ce sont les vérifications qui forment le sujet de l

Re: [RFR] wml://distrib/archive.wml [maj]

2008-11-27 Par sujet Jean-Michel OLTRA
Bonjour, Le jeudi 27 novembre 2008, Simon Paillard a écrit... > Voici une mise à jour de la page sur les anciennes archives Debian. > Comme signalé par Philippe, c'est plus pratique de founir le diff sur la > VO : > http://cvs.debian.org/webwml/english/distrib/archive.wml.diff?r1=1.15&r2

Re: [RFR] ddp://manuals/branches/release-notes/lenny/installing.po

2008-11-17 Par sujet Jean-Michel OLTRA
Bonjour, Le lundi 17 novembre 2008, Simon Paillard a écrit... > "Il y a eu beaucoup de développements sur l'installateur Debian depuis sa " > -"première publication officielle avec &oldreleasename;, ce qui a résulté en " > +"première publication officielle avec &oldreleasename;, ce qui do

Re: [RFR] ddp://manuals/branches/release-notes/lenny/installing.po

2008-11-17 Par sujet Jean-Michel OLTRA
Bonjour, Le dimanche 16 novembre 2008, Simon Paillard a écrit... Bis repetita placent…J'ai pas vu passer le premier post ! > Changement par rapport à la version etch : l'ajout du support des plages > brailles. > Le diff joint se concentre donc sur la partie sur la prise en charge du > bra

Re: [LCFC] ddp://manuals/branches/release-notes/lenny/moreinfo.po

2008-11-16 Par sujet Jean-Michel OLTRA
Bonjour, Le dimanche 16 novembre 2008, Simon Paillard a écrit... > Merci Gabriel, modification intégrée. > Dernière chance pour les relectures. Propositions mineures. -- jm A.E.L. Sarl (R.C.S CASTRES 490843240) http://www.spidboutic.fr --- moreinfo.po 2008-11-16 14:51:10.799270778 +0

Re: [LCFC] ddp://manuals/branches/release-notes/lenny/old-stuff.po

2008-11-16 Par sujet Jean-Michel OLTRA
Bonjour, Le dimanche 16 novembre 2008, Simon Paillard a écrit... > Dernière chance pour les relectures. Diff. -- jm A.E.L. Sarl (R.C.S CASTRES 490843240) http://www.spidboutic.fr --- old-stuff.po 2008-11-16 14:39:29.765245495 +0100 +++ old-stuff.mine.po 2008-11-16 14:50:11.220267699 +

Re: [LCFC] ddp://manuals/branches/release-notes/lenny/about.po

2008-11-16 Par sujet Jean-Michel OLTRA
Bonjour, Le dimanche 16 novembre 2008, Simon Paillard a écrit... > Dernière chance pour les relectures. Diff joint. -- jm A.E.L. Sarl (R.C.S CASTRES 490843240) http://www.spidboutic.fr --- about.po 2008-11-16 14:18:18.188271444 +0100 +++ about.mine.po 2008-11-16 14:38:33.977840451 +0

Re: [LCFC] wml://doc/cvs.wml [maj]

2008-11-16 Par sujet Jean-Michel OLTRA
Bonjour, Le dimanche 16 novembre 2008, Simon Paillard a écrit... > > Partout, je remplacerais SVN par Subversion. > J'ai gardé SVN, on repère plus facilement le mot à mon avis. C'est vrai, je le sais, car je l'utilise. Mais, au début, j'utilisais CVS, et je me rappelle que je n'avais pas

Re: [RFR] po://ikiwiki/fr.po 21f5u

2008-11-12 Par sujet Jean-Michel OLTRA
Bonjour, Le mercredi 12 novembre 2008, Philippe Batailler a écrit... > Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> écrivait : > > Le paquet Debian natif ikiwiki est incomplètement traduit en français. > Voici la mise à jour. Les messages fuzzy ont été modifiés. > Merci d'avance aux relecteurs

Re: [RFR] po://ikiwiki/fr.po 21f5u

2008-11-12 Par sujet Jean-Michel OLTRA
Bonjour, Le mercredi 12 novembre 2008, Christian Perrier a écrit... > Ce serait bien si on trouvait une tournure neutre en genre. > "pas d'autorisation de modification pour %s Ceci ?? Impossible de modifier %s (pas d'autorisation) -- jm A.E.L. Sarl (R.C.S CASTRES 490843240) http://w

Re: [RFR] po-debconf://isight-firmware-tools/fr.po

2008-11-07 Par sujet Jean-Michel OLTRA
Bonjour, Le vendredi 07 novembre 2008, Christian Perrier a écrit... > Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs. Ci joint le diff. -- jm A.E.L. Sarl (R.C.S CASTRES 490843240) http://www.spidboutic.fr --- fr.po 2008-11-07 10:25:34.570576528 +0100 +++ fr.mi

Re: [LCFC] po://tangogps/fr.po

2008-10-31 Par sujet Jean-Michel OLTRA
Bonjour, Le vendredi 31 octobre 2008, Steve a écrit... > msgfmt --statistics --check -o fr.gmo fr.po > a bien créée un fr.gmo mais toujours en anglais à l'exécution. > J'ai tout repris à zéro, ctd > 1) supprimer le répertoire source > 2) tar zxf *.tgz > 3) cp fr.po po/ > 4) ./configure

Re: [LCFC] po://tangogps/fr.po

2008-10-31 Par sujet Jean-Michel OLTRA
Bonjour, Le vendredi 31 octobre 2008, steve a écrit... > > Tu as compilé le fr.mo ? > Heu ... non. J'ai juste fait un > make > à la racine. > Que faut-il faire pour compiler ce fr.mo ? Si le make ne le fait pas : msgfmt --statistics --check -o dossier/des/fichiers/mo/fr.mo dossier/ve

Re: [LCFC] po://tangogps/fr.po

2008-10-31 Par sujet Jean-Michel OLTRA
Bonjour, Le jeudi 30 octobre 2008, steve a écrit... > ntenant que j'ai une traduction de ce programme j'aimerai l'essayer en > grandeur nature. J'ai donc mis le fichier fr.po dans le répertoire /po > puis fait : > ./configure > make > cd src > ./tangogps > le programme s'exécute mais l'i

Re: [RFR] wml://doc/cvs.wml [maj]

2008-10-27 Par sujet Jean-Michel OLTRA
Bonjour, Le dimanche 26 octobre 2008, Simon Paillard a écrit... > On Thu, Sep 25, 2008 at 09:51:15PM +0200, Simon Paillard wrote: > > On Sun, Sep 21, 2008 at 09:03:05AM +0200, Pierre Machard wrote: > > > Removed files: > > > french/doc : cvs.wml > > > > > > Log message: > > > Aut

Re: [LCFC] po-debconf://fwsnort/fr.po

2008-10-23 Par sujet Jean-Michel OLTRA
Bonjour, Le jeudi 23 octobre 2008, Franck Joncourt a écrit... > Dernière chance ! #. Type: boolean #. Description #: ../fwsnort.templates:1001 msgid "" "The latest Snort rules can be downloaded from http://www.emergingthreats.net " "in order to keep fwsnort up-to-date." msgstr "" "Afin d

Re: [LCFC] po-debconf://fwsnort/fr.po

2008-10-23 Par sujet Jean-Michel OLTRA
Bonjour, Le jeudi 23 octobre 2008, Franck Joncourt a écrit... > Dernière chance ! #. Type: boolean #. Description #: ../fwsnort.templates:1001 msgid "" "The latest Snort rules can be downloaded from http://www.emergingthreats.net " "in order to keep fwsnort up-to-date." msgstr "" "Afin d

Re: [RFR] po://kernel-package/fr.po

2008-10-23 Par sujet Jean-Michel OLTRA
Bonjour, Le jeudi 23 octobre 2008, Jean-Christophe a écrit... > - pour "modules.dep needs to be re-built" (j'avais proposé "recompilé" > et tu suggères "renouvelé") je ne sais pas trop... Si quelqu'un pouvait > nous éclairer sur l'utilisation de "build"? compiler me paraît technique,

Re: [RFR] po://kernel-package/fr.po

2008-10-22 Par sujet Jean-Michel OLTRA
Bonjour, Le mercredi 22 octobre 2008, Jean-Christophe a écrit... > Merci de vos relectures, je pense qu'il y en a besoin... Ci joint un diff après relecture. C'est ma première intervention sur cette liste. Veuillez m'excuser si j'agis en dehors de ses us et coutumes…Merci. J'ai préféré «

traduction fichier po pour Ukolovnik

2008-10-21 Par sujet Jean-Michel OLTRA
Ukolovnik translation. # Copyright (C) 2003 - 2008 Michal Čihař # This file is distributed under the same license as the Ukolovnik package. # Jean-Michel OLTRA <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Ukolovnik 1.0\n" "Report-M

Re: Correction mineure

2008-07-19 Par sujet Frouin Jean-Michel
Bonjour, Je vais devoir le lire de bout en bout, si vous voulez je peux tester toutes les références au fur et à mesure. Cordialement, PS: Je me suis abonné à la liste Le 19 juillet 2008 01:17, Simon Paillard < [EMAIL PROTECTED]> a écrit : > Bonsoir Jean-Michel, > > On Sat, Jul

Correction mineure

2008-07-18 Par sujet Frouin Jean-Michel
Bonjour, Dans le fichier http://www.debian.org/doc/manuals/maint-guide/ch-modify.fr.html, on peut lire dans le chapitre 3.1 : /usr/share/doc/debian/debian-policy/fhs Hors (j'ai vérifié) l'adresse n'est plus bonne et à été corrigée dans la version US du document, maintenant il faut lire: /usr/share/

Doc exim

2005-02-11 Par sujet .:WILLI Jean-Michel:.
je suis a la recherche d'une bonne doc sur exim en francais merci -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

doc exim

2005-02-11 Par sujet .:WILLI Jean-Michel:.
je suis a la recherche d'une bonne doc sur exim en francais merci -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[HS] invitation à formation

2002-05-28 Par sujet Jean-Michel
'expérience c'est pour le temps qu'il faut pour se rendre compte que ça marche pas mieux en gueulant ;) Pensez à me contacter si vous êtes disponible et intéressé (en privé, svp). Jean-Michel Sauvage NB: avant de créer un 'flame' concernant la promo de la formation, merci

Re: pb de traduction

2002-03-24 Par sujet Jean-Michel
[EMAIL PROTECTED] wrote: > Bonjour TLM, > > J'ai un soucis pour traduire correctement : > > « > zblast is a shoot 'em up space game with a cool sound. > . > This package contains sound data for the game. It consists of > small .raw files that are a part of the music (such as a snare and > a h

Re: Traduction de units pour Free pascal

2001-08-05 Par sujet Jean-Michel
Christian Marillat wrote: "PK" == Patrice Karatchentzeff <[EMAIL PROTECTED]> writes: [...] Description: Free Pascal units for networking Free Pascal units for creating network tools: PK> élément, unité comme tu veux: je ne pense pas que le Pascal ait une PK> particularité connue (surtout dans ce