Bonjour,
Le mercredi 21 janvier 2009, Simon Paillard a écrit... > Merci Stéphane, c'est intégré. Modifications, peu de fautes, mais un peu de style, sur le fichier comprenant le patch de Stéphane. -- jm A.E.L. Sarl (R.C.S CASTRES 490843240) http://www.spidboutic.fr
--- issues.po 2009-01-21 21:22:06.905699420 +0100 +++ issues.jm.po 2009-01-21 22:06:47.373930849 +0100 @@ -73,7 +73,7 @@ "Bien que le paquet <systemitem role=\"package\">udev</systemitem> ait été " "testé de façon poussée, vous pouvez rencontrer des problèmes mineurs avec " "certains périphériques qui devront être corrigés. Les problèmes les plus " -"courants sont des changements de permissions et/ou de propriétaire d'un " +"courants concernent des changements de permissions et/ou de propriétaire d'un " "périphérique. Dans certains cas, un périphérique peut ne pas être créé par " "défaut (par exemple, <filename>/dev/video</filename> et <filename>/dev/" "radio</filename>)." @@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "" "Depuis le noyau 2.6.17, Linux utilise l'ajustement dynamique des fenêtres " "TCP (« TCP window scaling ») qui est spécifié dans la RFC 1323 d'une façon " -"agressive. Certains serveurs ont un comportement défectueux et annonce des " +"agressive. Certains serveurs ont un comportement défectueux et annoncent des " "tailles de fenêtres erronées pour eux-même. Veuillez consulter les rapports " "de bogues <ulink url=\"&url-bts;381262\">#381262</ulink>, <ulink url=\"&url-" "bts;395066\">#395066</ulink> et <ulink url=\"&url-bts;401435\">#401435</" @@ -174,8 +174,8 @@ msgstr "" "Sur quelques anciens systèmes, <literal>shutdown -h</literal> peut ne plus " "déclencher l'extinction complète du système (mais seulement l'arrêt). Cela " -"se produit car apm doit être utilisé ici. Ajouter <literal>acpi=off " -"apm=power_off</literal> à la ligne de commande du noyau, par exemple, dans " +"se produit car, dans ce cas, c'est apm qui doit être utilisé. Ajouter <literal>" +"acpi=off apm=power_off</literal> à la ligne de commande du noyau, par exemple, dans " "le fichier de configuration de <systemitem role=\"package\">grub</" "systemitem> ou de <systemitem role=\"package\">lilo</systemitem> corrigera " "ce problème. Veuillez consulter le rapport de bogue <ulink url=\"&url-" @@ -254,9 +254,9 @@ "networking</command> lors du démarrage du système. Bien que l'inclusion de " "<literal>allow-hotplug</literal> dans <filename>/etc/network/interfaces</" "filename> (en plus de <literal>auto</literal>) garantira que l'interface " -"réseau sera activée une fois qu'elle sera disponible, il n'est pas garanti " +"réseau sera activée dès qu'elle sera disponible, il n'est pas garanti " "que cela sera terminé avant que la séquence de démarrage commence à lancer " -"les services réseau dont certains peuvent ne pas se comporter correctement " +"les services réseau. Certains peuvent alors ne pas se comporter correctement " "en l'absence d'interface réseau." # type: Content of: <chapter><section><section><title> @@ -290,7 +290,7 @@ "Dans &releasename;, <filename>/etc/init.d/wpasupplicant</filename> a été " "abandonné et le paquet Debian s'intègre maintenant avec <filename>/etc/" "network/interfaces</filename>, de façon semblable à d'autres paquets comme " -"<systemitem role=\"package\">wireless-tools</systemitem>. Cela veut dire que " +"<systemitem role=\"package\">wireless-tools</systemitem>. Cela signifie que " "<systemitem role=\"package\">wpasupplicant</systemitem> ne fournit plus " "directement de service système." @@ -306,7 +306,7 @@ msgstr "" "Pour des informations sur la configuration de <systemitem role=\"package" "\">wpasupplicant</systemitem>, veuillez vous référer à <filename>/usr/share/" -"doc/wpasupplicant/README.modes.gz</filename> qui donne des exemple pour le " +"doc/wpasupplicant/README.modes.gz</filename> qui donne des exemples pour le " "fichier <filename>/etc/network/interfaces</filename>. Des informations mises " "à jour sur l'utilisation du paquet <systemitem role=\"package" "\">wpasupplicant</systemitem> dans Debian peuvent être trouvées dans le " @@ -315,7 +315,7 @@ # type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/issues.dbk:147 msgid "Problems with non-ASCII characters in filenames" -msgstr "Problèmes avec les caractères non-ASCII dans les noms de fichier" +msgstr "Problèmes avec les caractères non-ASCII dans les noms de fichiers" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:149 @@ -329,14 +329,14 @@ "they contain filenames with non-ASCII characters." msgstr "" "Monter des systèmes de fichiers vfat, ntfs ou iso9660 avec des fichiers " -"incluant des caractères non-ASCII dans leurs noms de fichier peut entraîner " -"des erreurs lors de l'utilisation des noms de fichier sauf si le montage est " -"effectué avec l'option utf8. Une indication peut être l'erreur suivante : " +"dont les noms incluent des caractères non-ASCII peut entraîner " +"des erreurs lors de l'utilisation des noms de fichiers sauf si le montage est " +"effectué avec l'option utf8. L'erreur suivante peut constituer une indication : " "<quote>Invalid or incomplete multibyte or wide character</quote> (Caractère " "multi-octets ou étendu invalide ou incomplet). Une solution possible est " "d'utiliser <literal>defaults,utf8</literal> comme options de montage pour " "les systèmes de fichiers vfat, ntfs et iso9660 quand ils contiennent des " -"noms de fichier avec des caractères non-ASCII." +"noms de fichiers comprenant des caractères non-ASCII." # type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:158 @@ -344,7 +344,7 @@ "Note that the Linux kernel does not support case-insensitive filename " "handling for vfat when the <literal>utf8</literal> option is used." msgstr "" -"Veuillez noter que le noyau Linux ne gère pas les noms de fichier " +"Veuillez noter que le noyau Linux ne gère pas les noms de fichiers " "insensibles à la casse pour vfat quand l'option <literal>utf8</literal> est " "utilisée." @@ -454,11 +454,11 @@ "changes are made correctly, your system may not boot correctly<footnote>" msgstr "" "Pour certains contrôleurs de disque SATA, le périphérique assigné à un " -"disque et ses partitions peuvent changer de <filename>/dev/hdX</filename> à " +"disque et à ses partitions peuvent changer de <filename>/dev/hdX</filename> à " "<filename>/dev/sdX</filename>. Si cela se produit, vous devrez modifier " "votre fichier <filename>/etc/fstab</filename> et la configuration de votre " "chargeur d'amorçage en conséquence. Si ces changements ne sont pas faits " -"correctement, il est possible que votre système ne puisse plus s'amorcer " +"convenablement, il est possible que votre système ne puisse plus s'amorcer " "correctement.<footnote>" # type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para> @@ -473,7 +473,7 @@ msgstr "" "Il démarrera le noyau, mais échouera au montage du système de fichiers " "racine et il plantera avec une erreur <emphasis>waiting for root filesystem</" -"emphasis> (attente du système de fichier racine) suivi de <emphasis>unable " +"emphasis> (attente du système de fichiers racine) suivi de <emphasis>unable " "to mount /dev/hdX ..not found</emphasis> (impossible de monter /dev/hdX .." "non trouvé). Vous pouvez utiliser le <emphasis>shell</emphasis> " "<literal>initramfs</literal> pour corriger ce problème, après avoir " @@ -592,7 +592,7 @@ "cause is that the device which gets the data from the mouse has changed. " "You may also need to load different modules." msgstr "" -"À nouveau, à cause de changement dans la couche d'entrée du noyau, il se " +"À nouveau, à cause de changements dans la couche d'entrée du noyau, il se " "peut que vous deviez reconfigurer le système de fenêtrage X et <systemitem " "role=\"package\">gpm</systemitem> si votre souris ne fonctionne pas après " "avoir fait une mise à jour vers un noyau 2.6. La cause la plus probable est " @@ -625,13 +625,12 @@ "pilotes de son <acronym>ALSA</acronym> sont fournis en tant que modules par " "défaut. Pour que le son fonctionne, les modules <acronym>ALSA</acronym> " "appropriés pour votre matériel de son doivent être chargés. En général, cela " -"se produit automatiquement si vous avez, en plus du paquet <systemitem role=" -"\"package\">alsa-base</systemitem>, soit le paquet <systemitem role=\"package" -"\">hotplug</systemitem>, soit le paquet <systemitem role=\"package" -"\">discover</systemitem> d'installé. Le paquet <systemitem role=\"package" -"\">alsa-base</systemitem> va marquer les modules OSS pour empêcher " -"<command>hotplug</command> et <command>discover</command> de les charger. Si " -"vous avez des modules OSS listés dans <filename>/etc/modules</filename>, " +"se produit automatiquement si le paquet <systemitem role=\"package\">hotplug" +"</systemitem> ou le paquet <systemitem role=\"package\">discover</systemitem> " +"est installé en plus du paquet <systemitem role=\"package\">alsa-base</systemitem>. " +"Le paquet <systemitem role=\"package\">alsa-base</systemitem> va marquer les modules " +"OSS pour empêcher <command>hotplug</command> et <command>discover</command> de les " +"charger. Si vous avez des modules OSS listés dans <filename>/etc/modules</filename>, " "vous devriez les supprimer." # type: Content of: <chapter><section><title> @@ -697,7 +696,7 @@ msgstr "" "Suite à la mise à jour de <systemitem role=\"package\">xkb-data</systemitem> " "en version 1.3 dans &releasename; la variante par défaut de l'agencement " -"roumain (ro) génère désormais correctement les caractères șț characters " +"roumain (ro) génère désormais correctement les caractères șț " "(virgule au-dessous) au lieu de şţ (cédille en-dessous). Certaines variantes " "ont ainsi été renommées. Les anciens noms des variantes fonctionnent encore, " "mais il est préférable de mettre à jour <filename>/etc/X11/xorg.conf</" @@ -803,7 +802,7 @@ msgstr "" "La version de <command>ypbind</command> incluse avec <systemitem role=" "\"package\">nis</systemitem> pour &releasename; contient la prise en charge " -"pour Network Manager. Cette prise en charge entraîne <command>ypbind</" +"pour Network Manager. Cette prise en charge conduit <command>ypbind</" "command> à désactiver la fonctionnalité client NIS quand Network Manager " "signale que l'ordinateur est déconnecté du réseau. Comme Network Manager " "indiquera habituellement que l'ordinateur est déconnecté quand il n'est pas " @@ -950,7 +949,7 @@ "up new users." msgstr "" "La gestion des médias KDE a changé dans la version disponible dans " -"&releasename; de l'utilisation de <filename>device:/</filename> à " +"&releasename; passant de l'utilisation de <filename>device:/</filename> à " "<filename>media:/</filename>. Certains fichiers de configuration utilisateur " "peuvent avoir stocké des liens <filename>device:/</filename> qui doivent " "être adaptés. En particulier, <filename>~/.kde/share/apps/konqsidebartng/" @@ -988,7 +987,7 @@ "Si vous utilisiez le bureau GNOME dans &oldreleasename;, vous ne " "bénéficierez pas de certains changements introduits dans la configuration " "par défaut dans Debian pour &releasename;. Dans certains cas extrêmes, le " -"bureau GNOME peut ne pas gérer correctement votre ancienne configuration et " +"bureau GNOME peut ne pas gérer convenablement votre ancienne configuration et " "peut ne pas se comporter correctement." # type: Content of: <chapter><section><para> @@ -1014,8 +1013,8 @@ "remain in order to support some Debian packages which have not yet been " "updated to GNOME 2. Packages for GTK1.2 remain fully maintained." msgstr "" -"Avec la publication d'&releasename;, Debian ne contient plus de paquet pour " -"la plupart de la version 1 obsolète de GNOME, bien que certains paquets " +"Avec la publication d'&releasename;, Debian ne contient plus la plupart des " +"paquets de la version 1 obsolète de GNOME, bien que certains paquets " "aient été conservés pour prendre en charge certains paquets Debian qui n'ont " "pas encore été mis à jour pour GNOME 2. Les paquets pour GTK1.2 restent " "complètement maintenus."