Bonjour,
Le vendredi 26 décembre 2008, Simon Paillard a écrit... > Je joins comme pour la section sur les nouveautés, le diff et le fichier > complet. Ci joint un diff sur le diff ! Une chose non modifiée et qui me chiffonne : « changer pour Grub ». J'aurais aimé trouver qqch de mieux : « abandonner Lilo pour Grub » ?? Beaucoup de modifications sur « fichier » dans « système de fichier » que j'ai mis au pluriel -- jm A.E.L. Sarl (R.C.S CASTRES 490843240) http://www.spidboutic.fr
--- upgrading.po.spa.diff 2008-12-26 13:00:04.714458000 +0100 +++ upgrading.po.spa.mine.diff 2008-12-26 14:51:32.693990767 +0100 @@ -28,7 +28,7 @@ # type: Content of: <chapter><title> #: en/upgrading.dbk:8 msgid "Upgrades from previous releases" - msgstr "Mise à jour depuis les versions précédentes" + msgstr "Mises à jour depuis les versions précédentes" # type: Content of: <chapter><section><title> #: en/upgrading.dbk:10 @@ -70,9 +70,9 @@ msgstr "" +"Les utilisateurs du chargeur <acronym>LILO</acronym> doivent noter que les " +"paramètres par défaut de <systemitem role=\"package\">initramfs-tools</" -+"systemitem> génèrent désormais un initramfs grand pour être chargé par " ++"systemitem> génèrent désormais un initramfs trop grand pour être chargé par " +"<acronym>LILO</acronym>.Ces utilisateurs devraient soit changer pour " -+"<systemitem role=\"package\">grub</systemitem>, ou éditer le fichier " ++"<systemitem role=\"package\">grub</systemitem>, soit éditer le fichier " +"<filename>/etc/initramfs-tools/initramfs.conf</filename> pour modifier la " +"ligne" @@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "" +"Notez cependant que <systemitem role=\"package\">initramfs-tools</" +"systemitem> n'installera alors dans l'initramfs que les modules requis par " -+"le matériel présent.Si vous souhaitez un fichier d'amorçage qui fonctionnera " ++"le matériel présent. Si vous souhaitez un fichier d'amorçage qui fonctionnera " +"avec du matériel différent de celui présent sur la machine d'où vous le " +"générez, vous devriez laisser le paramètre à la valeur" @@ -158,8 +158,8 @@ msgstr "" +"Pour faire cela, vous devez lancer l'interface graphique " +"d'<command>aptitude</command> et appuyer sur <keycap>g</keycap> (<quote>Go</" -+"quote>). S'il affiche une action, vous devez la contrôler et soit l'annuler " -+"ou la terminer. Si aucune action n'est suggérée, il vous sera présenté un " ++"quote>). S'il affiche une action, vous devez la contrôler et la corriger " ++"ou la mettre en œuvre. Si aucune action n'est suggérée, il vous sera présenté un " +"message indiquant <quote>No packages are scheduled to be installed, removed, " +"or upgraded</quote> (<quote>Il n'est prévu d'installer, mettre à jour ou " +"enlever aucun paquet</quote>)." @@ -348,7 +348,7 @@ "mounted on your system." msgstr "" +"Vous pouvez créer le répertoire de cache temporaire dans n'importe quel " -+"système de fichier monté sur votre système." ++"système de fichiers monté sur votre système." # type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/upgrading.dbk:758 @@ -391,7 +391,7 @@ +"satisfaisant les dépendances. Comme ces deux fonctionnalités sont " +"particulièrement utilisées pour la mise à jour vers &releasename;, il est " +"nécessaire de mettre à jour ces deux paquets avant toute autre mise à jour " -+"de paquet.Pour <systemitem role=\"package\">apt</systemitem>, exécutez :" ++"de paquet. Pour <systemitem role=\"package\">apt</systemitem>, exécutez :" # type: Content of: <chapter><section><section><para><programlisting> #: en/upgrading.dbk:778 @@ -436,7 +436,7 @@ #: en/upgrading.dbk:794 msgid "Using aptitude's list of automatically-installed packages with apt" msgstr "" -+"Utiliser dans apt la liste d'aptitude des paquets automatiquement installés" ++"Utiliser dans apt la liste des paquets automatiquement installés maintenue par aptitude" # type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/upgrading.dbk:796 @@ -466,7 +466,7 @@ +"La première fois que la version &releasename; d'<systemitem role=\"package" +"\">aptitude</systemitem> est lancée, la liste des paquets automatiquement " +"installés sera convertie pour pouvoir être utilisée par la version " -+"releasename; version d'<systemitem role=\"package\">apt</systemitem>. Si " ++"&releasename; version d'<systemitem role=\"package\">apt</systemitem>. Si " +"<systemitem role=\"package\">aptitude</systemitem> est installé, vous " +"devriez exécuter au moins une fois la commande <systemitem role=\"package" +"\">aptitude</systemitem> pour effectuer la conversion. Un moyen de " @@ -583,8 +583,8 @@ +"literal>, <literal>sdd</literal> respectivement. Le problème apparaît " +"lorsque la mise à jour ne génère pas un nouveau fichier <filename>/boot/grub/" +"menu.lst</filename> tenant compte de la nouvelle convention de nommage. Au " -+"cours de l'amorçage, Grub transmet alors au noyau en paramètre une partition " -+"racine que le noyau ne trouve pas." ++"cours de l'amorçage, Grub transmet alors au noyau un paramètre concernant " ++"une partition racine qu'il ne peut pas trouver." # type: Content of: <chapter><section><para> #: en/upgrading.dbk:1437 @@ -628,7 +628,7 @@ msgstr "" +"Ces deux approches ont des avantages et des inconvénients. L'approche par " +"les étiquettes est plus lisible, mais il peut y avoir des problèmes si un " -+"autre système de fichier de votre machine a la même étiquette. L'approche " ++"autre système de fichiers de votre machine possède la même étiquette. L'approche " +"par <acronym>UUID</acronym> est plus laide, mais le risque d'avoir deux " +"identifiants identiques est très peu probable." @@ -639,7 +639,7 @@ "hda6</filename>. We also assume your system has a working udev installation " "and ext2 or ext3 filesystems." msgstr "" -+"Dans les exemples ci-dessous, nous supposons que le système de fichier " ++"Dans les exemples ci-dessous, nous supposons que le système de fichiers " +"racine est sur <filename>/dev/hda6</filename>, et que votre système dispose " +"d'une installation fonctionnelle de udev et des systèmes de fichiers ext2 ou " +"ext3." @@ -656,8 +656,8 @@ "Label the filesystem (the name must be < 16 characters) by running the " "command:" msgstr "" -+"Étiquetez le système de fichier (le nom doit comporter < 16 caractères) " -+"en éxecutant :" ++"Étiquetez le système de fichier (le nom doit comporter moins de 16 caractères) " ++"en exécutant :" # type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para><programlisting> #: en/upgrading.dbk:1475 @@ -753,8 +753,8 @@ "Find out the universal unique identifier of your filesystem by issuing: " "<command>ls -l /dev/disk/by-uuid | grep hda6</command>" msgstr "" -+"Récupérez l'identifiant universel unique de votre système de fichier par la " -+"commande :<command>ls -l /dev/disk/by-uuid | grep hda6</command>" ++"Récupérez l'identifiant universel unique de votre système de fichiers par la " ++"commande : <command>ls -l /dev/disk/by-uuid | grep hda6</command>" # type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para> #: en/upgrading.dbk:1526 @@ -783,7 +783,7 @@ #: en/upgrading.dbk:1534 msgid "Your filesystem <acronym>UUID</acronym> will be a different string." -msgstr "" -+msgstr "L'<acronym>UUID</acronym> de votre système de fichier sera différent." ++msgstr "L'<acronym>UUID</acronym> de votre système de fichiers sera différent." # type: Content of: <chapter><section><section><para><orderedlist><listitem><para> #: en/upgrading.dbk:1542 @@ -963,13 +963,13 @@ "partition. If you have many systems installed on your disks, it would be " "better to know exactly which is the right partition." msgstr "" -+"Si vous savez quelle partition contient votre système de fichier racine," -+"choisissez-la. Si vous ne savez pas, dans ce cas essayez la première. Si un " ++"Si vous savez quelle partition contient votre système de fichiers racine," ++"choisissez-la. Si vous ne le savez pas, essayez la première. Si un " +"message apparaît au sujet d'une partition de système de fichiers racine " -+"invalide, essayez la partition suivante, ainsi de suite. Essayer les " ++"invalide, essayez la partition suivante, et ainsi de suite. Essayer les " +"partitions les unes à la suite des autres ne devrait pas les affecter. " +"D'autre part, si vous n'avez qu'un seul système installé sur vos disques, " -+"vous devriez facilement retrouver la bonne partition racine.Si vous avez de " ++"vous devriez facilement retrouver la bonne partition racine. Si vous avez de " +"nombreux systèmes installés sur vos disques, cela serait plus simple de " +"connaître exactement quelle est la bonne partition." @@ -981,7 +981,7 @@ "it complains that it cannot do that then try with another partition." msgstr "" +"Une fois la partition choisie, plusieurs actions vous seront proposées. " -+"Choisisse d'exécuter un shell dans la partition sélectionnée. Si cela ne " ++"Choisissez d'exécuter un shell dans la partition sélectionnée. Si cela ne " +"fonctionne pas, essayez avec une autre partition." # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> @@ -994,13 +994,13 @@ "partitions, do it. (see <filename>/etc/fstab</filename> if you have no idea " "of which partition to mount)." msgstr "" -+"Vous devriez avoir maintenant une ligne de commande comme superutilisateur à " -+"votre système de fichier racine, monté sur <filename>/</filename>. Vous avez " -+"besoin d'accéder au contenu des répertoires <filename>/boot</filename>, " -+"<filename>/sbin</filename> et <filename>/usr</filename>. Si ces répertoires " -+"doivent être montés à partir d'autres partitions, faites-le. (Consultez " -+"<filename>/etc/fstab</filename> si vous n'avez aucune idée de la partition à " -+"monter)." ++"Vous devriez avoir maintenant une ligne de commande vous donnant un accès " ++"superutilisateur à votre système de fichiers racine, monté sur <filename>/" ++"</filename>. Vous avez besoin d'accéder au contenu des répertoires <filename>" ++"/boot</filename>, <filename>/sbin</filename> et <filename>/usr</filename>. Si " ++"ces répertoires doivent être montés à partir d'autres partitions, faites-le. (" ++"Consultez <filename>/etc/fstab</filename> si vous n'avez aucune idée de la " ++"partition à monter)." # type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: en/upgrading.dbk:1695 @@ -1012,7 +1012,7 @@ "to remove the bootable media)" msgstr "" +"Référez-vous à <xref linkend=\"avoid-problems-before-upgrading\"/> et " -+"appliquez une deux deux procédures proposées pour corriger le problème de " ++"appliquez une des deux procédures proposées pour corriger le problème de " +"manière permanente. Puis tapez <literal>exit</literal> pour quitter le shell " +"de récupération et sélectionnez <literal>reboot</literal> pour redémarrer le " +"système normalement. N'oubliez pas de retirer les supports amovibles." @@ -1216,8 +1216,8 @@ "available for arm and it will be dropped after lenny along with the arm port." msgstr "" +"À l'exception de Netwinder, les images de l'installateur pour les machines " -+"ARM prise en charges sont disponibles à la fois en arm et armel pour Lenny. " -+"La prise en charge Netwinder n'est disponible qu'en arm et sera abandonnées " ++"ARM prises en charge sont disponibles à la fois en arm et armel pour Lenny. " ++"La prise en charge Netwinder n'est disponible qu'en arm et sera abandonnée " +"après la publication de Lenny en même temps que le portage arm." # type: Content of: <chapter><section><section><para>