oila. A bientot
--
Guillaume Estival
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2001-05-06" SUMMARY="Renaissance des NHD, nouveau dpkg, guerre de courriel très animée"
#use wml::debian::translation-check translation="1.3" translation_maintainer="Guillaume Estival&q
youpi) de faire quelques DWN en retard,
donc stay tunned, je suis pas loin ^_^;; A priori, j'enverrais
les traductions a Pierre pour une premiere relecture.
A bientot
--
Guillaume Estival
Pas mieux :) Arnaud m'a fourni une traduction interessante, j'attend les
differentes relectures (pour tout ce qui est francais) pour reposter la
5.
Et t'as encore oublie que c'est a moi qu'il faut les envoyer, les DWN,
une fois la traduction faite, pour que je les remette en page ^_^;;
--
Guillaume Estival
stions, je suis preneur.
Merci d'avance et a bientot :)
--
Guillaume Estival
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2002-01-30" SUMMARY="GDB, suivi
des paquets, Emacs, Woody Progress, CORBA, XFree86 4.2.0"
#use wml::debian::translation-check translation="1.8&qu
Et une petite relecture de Nicolas.
Merci a lui
--
Guillaume Estival
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2002-01-23" SUMMARY="Disquettes
de démarrage, parrainage, progrès du gel, APT, conférence, portage VAX, Debian
et les assistants portables "
#use wml::debia
Une petite DWN 3 relu par Joel et une DWN 4 relu par Thomas et Nicolas.
Merci a tous.
--
Guillaume Estival
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2002-01-16" SUMMARY="Parrains,
libPNG, documentation, OpenPKG, Debian NetBSD, assurance qualité, 2.2r5"
#use wml::debia
Salut a tous :).
Peu de gens ont ete inspire par les propositions de thomas ;)). Je vais
regarder ca, mais, thomas, est ce que tu peux me renvoyer un diff avec
l'option "-u": c'est super plus facile a lire :). Merci d'avance :)
Si d'autres ont des suggestions,
J'ai lu trop vite le mail de Joel, j'avais lu "2 fautes", j'ai corrige 2
fautes et je ne suis pas alle plus loin. Je suis un boulet.
Revoici donc une version...
--
Guillaume Estival
PS: Nicolas, tu as poste ton reply apres mon repost (avec le fichier,
faux certes, m
On Wed, Jan 16, 2002 at 04:16:36PM +0100, Guillaume Estival wrote:
> Stoppez les rotatives!!
>
Avec le fichier, c'est _mieux_. ;_;
--
Guillaume Estival
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2002-01-01" SUMMARY="Installation
réseau, GRSecurity, compter les patat
Stoppez les rotatives!!
Encore quelques boulettes, vues par l'oeil de lynx de Joel Fernandez,
merci a lui.
Le precedent fichier est donc obsolete.
Desole.
--
Guillaume Estival
Nicolas a vu d'autres erreurs, les voici corrigees. Les majuscules ont
ete corrige aussi (le CVS n'est pas a jour, apparement, par rapport au
post d'hier.)
mata ne
--
Guillaume Estival
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2002-01-01" SUMMARY="Installatio
On Tue, Jan 15, 2002 at 02:47:31PM +0100, Denis Barbier wrote:
> On Tue, Jan 15, 2002 at 01:51:44PM +0100, Guillaume Estival wrote:
> Pas de majuscules après une virgule, sauf évidemment si c'est un nom propre.
>
Oui, et en plus, tu me l'a deja dit: Desole.
--
Guillaume Estival
Quelques corrections de Nico (Merci Nico), mise en page, traduction du
SUMMARY, etc etc...
mata ne
--
Guillaume Estival
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2002-01-01" SUMMARY="Installation
réseau, GRSecurity, Compter les patates, SuperH, CD, Rapport de bogues&qu
] au lieu de [DDR] qui signifie
"Demande De Relecture"
Mata ne :)
--
Guillaume Estival
On Mon, Jan 14, 2002 at 11:52:49PM +0100, Denis Barbier wrote:
> On Mon, Jan 14, 2002 at 02:18:06PM +0100, Guillaume Estival wrote:
>
> J'ai remplacé NLDR par NDLR dans le 1, corrige-moi si tu n'es pas d'accord.
>
Roh la boulette. Oui oui, super d'accord. Pour c
Nicolas, notre relecteur national, a vu plein plein de fautes sur
quelques DWN, donc je reposte les 33,34 et 35
Quand a moi, j'ai vu une boulette sur la 1, donc meme punition.
Voila. A bientot.
--
Guillaume Estival
PS: Gourrance, la boulette que j'avais vu etait sur la 1, pas sur cel
On Mon, Jan 07, 2002 at 11:54:44PM +0100, lonewolf wrote:
> - il n'y a pas de responsable attitré pour les mises à jour, qui va
> s'en charger (personne étant une réponse valide) ?
>
Je m'devoue :)
--
Guillaume Estival
On Mon, Jan 07, 2002 at 03:44:26PM +0100, Denis Barbier wrote:
> On Mon, Jan 07, 2002 at 03:24:57PM +0100, Guillaume Estival wrote:
> [...]
> > Bon, je la renvoie, la 35, ou pas?
>
> Je veux bien, avec le froid mes capacités télépathiques sont nettement
> diminuées.
>
O
On Mon, Jan 07, 2002 at 02:08:22PM +0100, Denis Barbier wrote:
> On Mon, Jan 07, 2002 at 09:28:44AM +0100, Guillaume Estival wrote:
> > Salut la liste.
>
> Hello
>
> > J'ai envoye le 4/01 la DWN 35, mais je ne l'ai pas recu dans la liste.
> > Est ce qu
Salut la liste.
J'ai envoye le 4/01 la DWN 35, mais je ne l'ai pas recu dans la liste.
Est ce que vous l'avez recu, ou faut il que je la renvoie?
Autre chose, j'ai vu la notification de modification de la DWN 33, mais
pas de la 34. C'est normal?
A bientot.
--
Guillaume Estival
Deux pour le prix d'une, Merci a nicolas pour ces relectures :)
La 35 est "on the way" :)
--
Guillaume Estival
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2001-12-12" SUMMARY="Disparition
des portages, FOSDEM, acronymes, apache, FAQ pour testing, KDE, menus&
ien pour Debian que pour les autres
"upstream" est pas facile a traduire, ca me fait penser qu'un bug
trouve sur un paquet debian peut _aussi_ etre corrige sur le logiciel
"source" (est ce que c'est clair, mon truc, la? :))
Voila.
Note: Nicolas a vu des erreurs dans les DWN 33, 34 et 35, donc je
corrige/merge tout ca avec les relectures que j'ai deja eu. Merci a tous
:)
--
Guillaume Estival
Traduit par Philippe et relu par Youssef.
Merci a eux :)
--
Guillaume Estival
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2001-12-19" SUMMARY="Hurd CD,
sécurité, acronymes, liste de diffusion, qualité, Java"
#use wml::debian::translation-check translation="1.3"
ots en japonais et trouver le bon
> encodage pour les courriels ( utf-8???)
>
Plutot iso-2022-jp, je n'ai qu'une patate toute bete :)
--
Guillaume Estival
la relire.
Note qui n'a rien a voir: La DWN 34 a ete relu de main de maitre par
Youssef, je la publie ce soir mais personne n'a relu la 35. Ouin. Pauvre
pitchoune. Si personne ne m'envoie de relecture pour la 35, je la publie
demain soir en "relu".
Voila voila.
--
Guillaume Estival
Merci a Denis, Nicolas, Edi et Pierre pour leur relecture :)
A bientot :)
--
Guillaume Estival
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2001-12-12" SUMMARY="Disparition
des portages, FOSDEM, acronymes, apache, FAQ pour testing, KDE, menus"
#use wml::debian::translati
mettant "le truc", mais en revanche, je ne vois pas trop la
notion de remede. Je verrais plus quelque chose comme "Vous avez
l'habitude", je pense qu'on dirais plus ca en francais. Mais bon.
Je synchronise les traductions DSA avec celle de pierre et je republie
:)
--
Guillaume Estival
La voila :)
Si quelqu'un avait une url de traduction pour les traduction genre
"remote exploit", ca m'interesse, parce que c'est pas evident a
traduire.
Merci d'avance a tous.
--
Guillaume Estival
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2001-12-12&
te, numeros inclus: 1-9;17;18;24-26;28
Les numeros 19,21 et 22 sont traduit mais non mis en forme.
Je l'ai propose a Pierre Machard aussi, donc vois avec lui pour ne pas
faire de doublons.
--
Guillaume Estival
PS: qu'est ce qu'ils ont tous, a vouloir faire des traductions de la
DWN? christmas side effect? :)
erome,
je dirais plutot "Bidouille" mais... je sais pas si c'est francais. Il y
a bien "Bricolage", mais, quitte a etre dans la mecanique, autant
conserver les rustines :)
--
Guillaume Estival
On Tue, Dec 11, 2001 at 03:37:10PM +0100, Martin Quinson wrote:
> On Tue, Dec 11, 2001 at 03:04:37PM +0100, Guillaume Estival wrote:
>
> On a ici l'habitude de traduire patch par rustine, qui rend le mieux le sens
> de ptit truc qui se colle par dessus pour enlever un défaut. C
uit par "rustine". Desole, je peux pas, ca me sort par les
yeux, cette traduction. Si quelqu'un a la raison pour laquelle cette
traduction patch->rustine est dans la FAQ, je suis preneur. En
attendant, j'ai mis "correctif".
Encore toutes mes excuses a Nicolas pour
#x27;ai toutefois prefere remettre la DWN en DDR, a cause de mes
modification et de ma tendance maladive a ne pas mettre d'accents.
> Merci de m'avoir lu jusqu'ici.
>
J'ai lu, et je vais essaye de faire en sorte que cela ne se reproduise
plus (modulo les nouveaux Zorro ;))
A bientot.
--
Guillaume Estival
; pour eviter ce genre d'erreurs (Nicolas faisant
un travail formidable sur le respect de la langue francaise, si si :))
Voilaaa.
A bientot
--
Guillaume Estival
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2001-12-05" SUMMARY="GPM, gel,
DFSG, documentations, événements, constructio
On Mon, Dec 10, 2001 at 05:54:15PM +0100, Rénald CASAGRAUDE wrote:
> Guillaume Estival wrote:
> >
>
> Avec plaisir, vu que c'est ma première traduction !!
> Mais... heu... avec qui je vois ça ?
>
Avec cette personne:
From: Guillaume Erbs <[EMAIL PROTECTED
MAIL PROTECTED]>
User-Agent: Mozilla/5.0 (Windows; U; Win 9x 4.90; en-US; rv:0.9.6)
+Gecko/20011120
X-Accept-Language: fr, en-us
To: debian-l10n-french
Subject: Traduction de Quick Reference for Debian GNU/Linux
a 24 heures d'intervale, ou presque. cocasse.
Vous pouvez peut etre voir ca ensemble.
--
Guillaume Estival
sion de Phil
aujourd'hui.
A bientot
--
Guillaume Estival
es anciennes a faire :).
Pour la 32, si tu pouvais attendre les relectures, puis me l'envoyer
pour que je merge avec celle de philippe, ca serait sympa :)
Pierre, contacte moi si la traduction des anciennes weekly t'interesse,
je te file une liste de "non traduite" :)
A bientot
--
La voici relu, par le fabuleux nico :)
Meeerci :)
--
Guillaume Estival
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2001-11-21" SUMMARY="Système de
suivi des bogues, contrôle de l'orthographe, mise à jour du gel, disquettes de
démarrage"
#use wml::debian::translati
;courriel" pour "email", mais bon) et je remplace
systematiquement par "correctif", qui me parait beaucoup plus proche de
ce qu'est un patch. Maintenant, je suis ouvert a toute suggestion ;))
(rustine est souvent utilise sur la liste, donc...)
Voila. A bientot :)
--
Guil
Elle aura ete dur a relire, celle la ;)
Merci a nico pour la relecture :)
--
Guillaume Estival
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2001-11-14" SUMMARY="Brevets,
Menu, ITPs, Sourceforge, disquettes de démarrage, ATLAS"
#use wml::debian::translation-check translat
On Mon, Nov 26, 2001 at 10:43:37AM +0100, Denis Barbier wrote:
> On Mon, Nov 26, 2001 at 10:23:57AM +0100, Guillaume Estival wrote:
> > Dans la version originale, on a: "on unstable and testing"
> > "sur Instable et Test" me parait la bonne solution,
>
>
nvient :).
En clair: est ce que quelqu'un a un avis sur ce passage?
Merci d'avance :)
--
Guillaume Estival
Petite correction made in nico :) Merci :)
--
Guillaume Estival
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2001-11-14" SUMMARY="Brevets,
Menu, ITPs, Sourceforge, disquettes de démarrage, ATLAS"
#use wml::debian::translation-check translation="1.3" maintainer=
On Thu, Nov 22, 2001 at 01:12:07AM +0100, Denis Barbier wrote:
> On Wed, Nov 21, 2001 at 06:34:00PM +0100, Guillaume Estival wrote:
> > La voila, toute fraiche. Merci a Nico pour la relecture :)
>
> C'est possible d'avoir une version sans < et > dans les liens
La voila, toute fraiche. Merci a Nico pour la relecture :)
--
Guillaume Estival
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2001-11-14" SUMMARY="Brevets,
Menu, ITPs, Sourceforge, disquettes de démarrage, ATLAS"
#use wml::debian::translation-check translation="1
On Tue, Nov 20, 2001 at 10:05:23PM +0100, Denis Barbier wrote:
> On Tue, Nov 20, 2001 at 06:12:17PM +0100, Guillaume Estival wrote:
> > Voici la DWN30. Quelques petits soucis:
> > l 43: Work-Needing and Prospective Packages
> > Je ne sais pas du tout comment marche le sys
ally Tuned Linear Algebra Software
Logiciel d'algebre lineaire a mise au point automatique.
Beuh. Quelqu'un qui s'y connait a une meilleure idee?
Merci d'avance.
Je reposte dans la foulee la 29, nico ayant vu une boulette.
A bientot :)
--
Guillaume Estival
#use wml::debian::we
Voici la version relu.
Pour passer le patch de nico (merci nico), j'ai utilise
l'ancienne version, MAIS j'avais fait un patch entre
l'ancienne et la version de Denis corrige.
_Donc_, ca doit etre bon ^_^;;
Pour "bumping shlibs", la version de Nico me parait
pas mal
On Thu, Nov 15, 2001 at 12:07:43PM +0100, Denis Barbier wrote:
> On Thu, Nov 15, 2001 at 09:32:51AM +0100, Guillaume Estival wrote:
> J'ai fait la modif avant de l'intégrer dans le CVS (et t'es prié de te baser
> sur cette version pour les modifications ;)), mais je te le
On Wed, Nov 14, 2001 at 09:57:06PM +0100, Denis Barbier wrote:
> essaie de faire attention avec les numéros de version stp, tu annonces
> 1.3 alors qu'il s'agit de la traduction de la 1.6.
>
copier coller malheureux.
Je modifierais quand le fichier sera relu :)
Merci :)
--
Guillaume Estival
;un a une bonne idee... :)
--
Guillaume Estival
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2001-11-08" SUMMARY="2.2r4,
Freeze, IRC, ReiserFS, Elimination intensive des bugs"
#use wml::debian::translation-check translation="1.3"
translation_maintainer="G
vu que les modifs de denis sont pas dedans.
Mea culpa, je tacherais de faire plus attention a l'avenir.
>
> Personne ne parle de crier ;) On t'explique, c'est tout. La facon classique
> de crier sur internet est d'ecrire en majuscule, mais ce n'est jamais
> necessaire entre volontaires...
>
Oui oui, je sais, mais des fois, ca fait du bien ;). Promis, je
ferais plus attention a l'avenir :)
--
Guillaume Estival
PS: meme reponse pour denis :)
On Tue, Nov 06, 2001 at 03:36:53PM +0100, Denis Barbier wrote:
> On Tue, Nov 06, 2001 at 03:25:59PM +0100, Guillaume Estival wrote:
> > Merci a nicolas pour ses relectures eclaires.
> > J'avais recu un nouveau patch de nico pour la 20 et
> > il est passe a la tr
Merci a nicolas pour ses relectures eclaires.
J'avais recu un nouveau patch de nico pour la 20 et
il est passe a la trappe, je sais pas pourquoi...
Si vous voyez d'autres erreurs, n'hesitez pas (j'ai relu,
mais vu tout ce que j'ai laisse passer... ;_;)
--
Guillaume
Traduction de philippe trbich, avec quelques modifications de
mon cru (la plus flagrante etait patch->correctif :)).
Merci a lui!
Toute correction/commentaire bienvenu.
--
Guillaume Estival
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2001-10-23" SUMMARY="Progeny,
Xmo
On Sun, Nov 04, 2001 at 09:46:38PM +0100, Denis Barbier wrote:
> On Thu, Nov 01, 2001 at 12:14:37PM +0100, Guillaume Estival wrote:
> > Je reposte la dwn20 avec le numero qui va bien
>
> Salut, j'ai enregistré en ajoutant le pied-de-page, mais il manque le dernier
> par
e les
relire, et d'appliquer les patchs des autres relecteurs.
La traduction de la dwn23 m'a pris trop temps, je ne sais
pas si je peux faire une traduction par semaine, alors
rattraper le retard, dur ;_;
bref, courageux bienvenus :)
--
Guillaume Estival
#use wml::debian::weeklynews:
7;autres l'ont dit que c'est « Bienvenue ».
>
...
J'suis grave. Mais c'est pas grave.
Corrige, desole pour l'envoi massif de la dwn10, ca ira
mieux la prochaine fois.
--
Guillaume Estival
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2001-05-06" SUMMARY="R
27;il a été mis à jour récemment).
>
Voici la numero 10 mise a jour, patche via les correction de
Thomas (Merci ;)). J'ai mis une revision 1.3, en supposant que
ca soit ca :)
--
Guillaume Estival
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2001-05-06" SUMMARY="Renaissance
On Mon, Oct 01, 2001 at 01:57:24PM +0200, Martin Quinson wrote:
> On Mon, Oct 01, 2001 at 10:54:59AM +0200, Guillaume Estival wrote:
> > Bon, le numero de revision, j'avoue que j'ai pas ete voir
> > le CVS ;)). Par contre, la date de publication represente quoi?
>
represente quoi?
La publication du document _francais_ ou _anglais?
Je vais en profiter pour modifier "info" par information. Il
me semblait l'avoir modifier, mais c'est pas le bon fichier
que j'ai envoye.
J'essaye de faire un coup de CVS ce midi :)
a bientot
--
Guillaume Estival
Les voici :)
Merci a tous les relecteurs, la prochaine fois,
je reclasserais mes mails pour mettre des credits :)
Pour la dwn23, j'ai commence mais j'ai pas fini, je
vais essayer de la finir aujourd'hui ou demain.
A bientot
--
Guillaume Estival
#use wml::debian::weeklynews:
On Fri, Sep 28, 2001 at 06:10:24PM +0200, Jérôme Marant wrote:
> Guillaume Estival <[EMAIL PROTECTED]> writes:
>
> > Voici le contexte:
> >
> > netkit-telnet --
> > exploit distant
> >
> > Ouaip, ca fait vachement avance le schmilblick, mais
>
istant
Ouaip, ca fait vachement avance le schmilblick, mais
j'ai rien de mieux.
--
Guillaume Estival
On Fri, Sep 28, 2001 at 09:50:36AM +0200, Denis Barbier wrote:
> On Fri, Sep 28, 2001 at 09:37:15AM +0200, Guillaume Estival wrote:
>
> Si tu mets
> printf(foo)
> au lieu de
> printf("%s", foo)
> le contenu de foo va être analysé comme s'il s'agis
, il y a une sequence "!;". D'apres
Nicolas, il faut faire ! ; , mais il
n'est pas sur. Quelqu'un peut confirmer?
Sinon, j'ai fini de corriger les 2 dwn, je les publie
lundi si je ne recois pas d'autre correction d'ici la.
Je vais traduire la dwn 23 ce
dans la liste des contributeurs. Et sur cette page, il y a
la FAQ. Bien planque ;)
--
Guillaume Estival
On Thu, Sep 27, 2001 at 10:16:53AM +0200, Martin Quinson wrote:
> On Thu, Sep 27, 2001 at 09:58:12AM +0200, Guillaume Estival wrote:
>
> Non, on préfere en général ne pas compresser les attachements, ca nous
> permet de les lire depuis nos mailers préhistoriques tels que mutt et pine
s & coutumes de la liste qui ne sont
pas _ecrite_ explicitement sur website.
Au final, merci a tous, mais j'ai encore besoin d'un coup de main
pour passer en full power rendement 100% :)
--
Guillaume Estival
PS: merci nico pour tes patchs, je vais etre oblige de les passer
a la main, y a pas mal de hunks qui foire ;_;
On Wed, Sep 26, 2001 at 05:18:10PM +0200, Denis Barbier wrote:
> On Wed, Sep 26, 2001 at 04:34:59PM +0200, Guillaume Estival wrote:
> [...]
>
> Non, il n'y a pas de titre dans le fichier WML original, il ne faut donc
> pas en mettre dans la traduction.
Oh. Mais en anglais, n
Attention. Suite au passage du patch de thomas (merci a lui)
j'ai vu d'autre erreurs et je les ai corrige.
Merci de bien vouloir vous baser sur cette version ci
jointe pour tout autre patch.
Merci :)
--
Guillaume Estival
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2001-09-03&qu
On Wed, Sep 26, 2001 at 04:21:23PM +0200, Denis Barbier wrote:
> On Wed, Sep 26, 2001 at 03:44:48PM +0200, Guillaume Estival wrote:
> [...]
> > #use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2001-06-06" SUMMARY="Lintian,
> > archives"
>
> La PUBDATE e
oulez.
--
Guillaume Estival
ation/orthographe)
sont les bienvenus (je n'ai pas encore mis ispell,
j'y travaille :))
A Bientot
--
Guillaume Estival
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2001-06-06" SUMMARY="Lintian,
archives"
#use wml::debian::translation-check translation="1.1&quo
french/MailingLists ( 3 fichiers)
>
> [Le bloc suivant a un intéret historique seulement]
> [Verifier avec Guillaume Estival avant de faire quoi que ce soit sur les NHD]
> french/News/1998 (48 fichiers)
> french/News/2001 (12 fichiers)
> french/press ( 5 fichiers
lus facile pour repondre?
Voila. A bientot
--
Guillaume Estival
PS: les corrections eventuelles, que j'aurais rate, sont toujours
les bienvenues.
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2001-06-06"
#SUMMARY="Renaissance des NHD, Nouveau dpkg, Guerre de courriel très animée&q
On Tue, Sep 25, 2001 at 06:08:53PM +0200, Nicolas Bertolissio wrote:
> Le mardi 25 septembre 2001, Guillaume Estival écrit :
> > Salut la liste.
> Bonjour,
>
> pour vim, avec le truc en attachement, que j'ai récupéré avec google
Merci de me jeter mon incompetance a la fig
Si ce n'est pas clair, me mailler ou poster la question
ici (qui sont, a mon avis, plus au courant que moi :)). Vous pouvez vous
inspirer
du numero 10 que je poste maintenant (sauf si on me dit que c'est mal fait :)).
Si vous avez des commentaires, des remarques, n'importe, n'hesit
79 matches
Mail list logo