Deux pour le prix d'une, Merci a nicolas pour ces relectures :) La 35 est "on the way" :) -- Guillaume Estival
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2001-12-12" SUMMARY="Disparition des portages, FOSDEM, acronymes, apache, FAQ pour testing, KDE, menus" #use wml::debian::translation-check translation="1.7" maintainer="Guillaume Estival"
<p><strong>Plus du tout de portages ?</strong> Quelques personnes <a href="http://lists.debian.org/debian-www-0112/msg00010.html">se demandaient</a> pourquoi la page principale de Debian ne contenait plus de liens vers les <a href="http://www.debian.org/ports/">portages</a>. Josip Rodin a <a href="http://lists.debian.org/debian-www-0112/msg00011.html">expliqué</a> qu'il avait enlevé le lien, car il lui semblait qu'il n'était pas adapté dans la section où il était et il ne pouvait pas trouver d'autre endroit pour l'y placer.</p> <p><strong>Debian au FOSDEM ?</strong> Le projet Debian s'est vu offrir une <a href="http://lists.debian.org/debian-events-eu-0111/msg00039.html">salle de conférence</a> pour une rencontre Debian pendant la prochaine <a href="http://www.fosdem.org/">rencontre européenne des développeurs de logiciels <i>Open Source</i></a> (FOSDEM). Cet événement aura lieu à Bruxelles les 16 et 17 février. Les personnes qui sont intéressées pour faire une intervention ou y être présentes doivent contacter Joey à [EMAIL PROTECTED]</p> <p><strong>Demi-mesure pour les non libres ?</strong> Thomas Uwe Gruettmueller <a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0112/msg00074.html">a proposé</a> de séparer les paquets non libres en créant une nouvelle collection <em>partiellement libre</em> qui pourrait contenir les manuels qui ne sont pas compatibles avec les DFSG 2, 3 ou 6 — tels que le manuel d'Emacs. Néanmoins, il y a encore une <a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0112/msg00001.html">discussion à venir</a> à propos de cette proposition. Ceci s'est déjà produit avant et pour les paquets qui ne sont encore complètement libres, il y a l'archive <em>non libre</em>.</p> <p><strong>Contacter les rapporteurs de bogues.</strong> Comme quelques personnes étaient perturbées par le comportement du système de gestion des bogues (<i>Bug Tracking System</i> ou BTS en abrégé), nous voudrions citer <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0112/msg00305.html">Colin Watson</a> : si vous tentez de rentrer en contact avec un rapporteur de bogue, N'envoyez PAS seulement de courrier sur <i>nnnnn</i>@bugs.debian.org. Si vous faites cela, le message ne sera envoyé qu'au responsable et le rapporteur ne le verra jamais. Faites toujours un Cc: soit à <i>nnnnn</i>[EMAIL PROTECTED], soit à l'adresse du rapporteur directement s'il doit prendre connaissance du courrier. Pour ceux qui ne sont pas familiers avec le BTS, <i>nnnnn</i> est le numéro du bogue.</p> <p><strong>Beaucoup trop d'acronymes ?</strong> Il y a beaucoup de discussions entre gourous et nouveaux linuxiens sur les listes de diffusion Debian. Lorsqu'un nouveau s'égare dans une discussion, le taux d'acronymes et de jargon est habituellement trop important pour ce qu'il peut supporter. Mark Bucciarelli a <a href="http://lists.debian.org/debian-java/2001/debian-java-200112/msg00026.html"> signalé ce problème</a> sur la liste Java de Debian mais c'est aussi un problème sur d'autres listes. Même les utilisateurs d'ordinateurs compétents peuvent être surpris car beaucoup d'acronymes sont spécifiques à Debian. (Comme <acronym title="Non-Maintainer Upload">NMU</acronym>, <acronym title="Intent to Package">ITP</acronym>, <acronym title="Bug Tracking System">BTS</acronym>, etc.) Naturellement, une communauté technique comme la population Debian ne va pas cesser d'utiliser le jargon et les acronymes — et ils ne le doivent pas, il est plus efficace et c'est pourquoi il a été utilisé en premier lieu. Il est peut être temps de créer un projet de glossaire Debian, non ? J'ai (Zonker) lancé l'idée pour voir s'il y avait des personnes intéressées. Si c'est le cas, je vais configurer un alias pour les personnes voulant travailler sur un tel projet. Je (Joey) suis déjà responsable d'une telle <a href="http://www.infodrom.org/Debian/doc/acronyms.html">liste</a> ; les contributions sont les bienvenues, bien sûr.</p> <p><strong>Apache appartient aux non libres ?</strong> Rob Bos a finalement fourni une <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0112/msg00431.html">version</a> à propos du serveur web Apache sur <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/">debian-devel</a>. Sa licence indique que les noms « Apache Server » et « Apache Group » ne doivent pas être utilisés pour soutenir ou promouvoir des produits dérivés de ce logiciel sans permission écrite. Debian, néanmoins, modifie plusieurs fichiers pour que le paquet Debian puisse être considéré comme un travail dérivé. Une <a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0104/msg00049.html">discussion</a> similaire était couverte par <a href="http://lists.debian.org/debian-legal/"> debian-legal</a> 8 mois auparavant. La discussion est plutôt sans issue mais elle a eu lieu...</p> <p><strong>FAQ non officielle de Testing.</strong> Plusieurs personnes ont des questions en rapport avec la distribution Testing. Dans une tentative pour compiler et présenter les connaissances sur la distribution Testing qui sont actuellement distribuées parmi tous les développeurs qui lisent les envois d'Anthony Towns avec plus d'attention, Jules Bean a préparé une <a href="http://people.debian.org/~jules/testingfaq.html">FAQ non officielle de Testing</a>.</p> <p><strong>Charte des menus Debian.</strong> Cette semaine, Rob Bradford a signalé le <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0112/msg00635.html">besoin</a> d'un fichier de menu pour tous les paquets qui fournissent des applications X, Gtk, Gnome ou KDE. Erik Steffl a <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0112/msg00657.html">demandé</a> une meilleure structure de menu afin qu'il ne soit pas aussi chaotique qu'il ne l'est actuellement. C'est comme si quelqu'un avait besoin d'aller dans tous les objets de menus courants et contrôler leur rapport et leur situation et allait ensuite dans tous les autres paquets leur fournir des objets de menu.</p> <p><strong>Quelques paquets KDE non officiels...</strong> Gregory J. Oschwald a <a href="http://lists.debian.org/debian-kde/2001/debian-kde-200112/msg00135.html"> annoncé</a> qu'il a rendu disponible les paquets KLatin, KLettres et KMessedWords du projet KDE éducatif. Quiconque veut faire fonctionner ces applications sur Sid peut les trouver sur <a href="http://cda.mrs.umn.edu/~osch0001/edu/">\ http://cda.mrs.umn.edu/~osch0001/edu/</a>.</p> <p><strong>IrDA sur un Dell Inspiron.</strong> Nous nous sommes précipités sur <a href="http://lists.debian.org/debian-laptop-0112/msg00178.html"> cette nouvelle</a> pour faire fonctionner IrDA sur un Dell Inspiron 8100. Quiconque veut synchroniser son Palm Pilot directement sur un portable peut donc aller le contrôler. Très intéressant. </p> <p><strong>Nouveaux paquets méritant une annonce.</strong> La nouvelle suivante pour les paquets mis à jour qui ont été ajoutés à l'archive Debian depuis notre <a href="$(HOME)/News/weekly/2001/32/">dernière édition</a>.</p> <ul> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/wavemon.html">wavemon</a> — Application de surveillance de périphériques sans fil. <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/misc/euro-support.html">euro-support</a> — Support pour le caractère Euro dans votre système Debian. <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/fblogo.html">fblogo</a> — Convertit des images dans un fichier d'en-tête au logo de framebuffer. <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/graphics/ogle.html">ogle</a> — Lecteur DVD avec le support pour les menus DVD. <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/mail/pyne.html">pyne</a> — GUI de gestionnaire de courriers/de lecteur de nouvelles avec Python-GTK. <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/text/xslide.html">xslide</a> — Mode d'édition XSL pour Emacs. </ul> <p><strong>Mises à jour de sécurité.</strong> Vous connaissez le truc, assurez-vous d'avoir mis à jour votre système si vous avez un de ces paquets installés.</p> <ul> <li><a href="$(HOME)/security/2001/dsa-088">fml</a> — Caractère d'échappement impropre. <li><a href="$(HOME)/security/2001/dsa-089">icecast-server</a> — Connexion distante en root abusive (et divers). <li><a href="$(HOME)/security/2001/dsa-090">xtel</a> — Attaque par des liens symboliques. <li><a href="$(HOME)/security/2001/dsa-091">ssh</a> — Connexion influençable. <li><a href="$(HOME)/security/2001/dsa-092">wmtv</a> —Connexion locale en root abusive. </ul> <p><strong>Vous avez des nouvelles ?</strong> Si c'est le cas, dites-le nous ! Nous recherchons encore à ajouter plus d'éléments par des écrivains volontaires. Envoyez vos écrits sur <a href="mailto:[EMAIL PROTECTED]">[EMAIL PROTECTED]</a>.</p> #use wml::debian::weeklynews::footer
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2001-12-19" SUMMARY="CD Hurd, sécurité, acronymes, liste de diffusion, qualité, Java" #use wml::debian::translation-check translation="1.3" maintainer="Guillaume Estival" <p><strong>Archive.debian.org est de retour.</strong> Le serveur qui contient les anciennes versions Debian, avec un alias vers archive.debian.org, a été <a href="http://lists.debian.org/debian-mirrors-0111/msg00000.html">ressuscité</a> après avoir été mis hors ligne plusieurs mois à cause de problèmes matériel. La machine fonctionne maintenant avec un nouveau système RAID de 144 Go et un nouvel hôte, le <i>Computer Science Department</i> à <a href="http://www.cs.umn.edu/">l'université du Minnesota</a> et est maintenant administrée par Scott Dier. Mauvaise nouvelle, néanmoins : un des nouveaux disques est tombé en panne récemment.</p> <p><strong>Hurd H2 CD Images.</strong> Le groupe Hurd nous a informés de la présence d'une nouvelle <a href="http://www.debian.org/ports/hurd/hurd-cd">image de CD Hurd</a>. Les images sont produites avec un intervalle de quatre à huit semaines et les images H2 sont la dixième de la série. Le Hurd est parti d'une image CD en août 2000 (A1) à quatre images en décembre 2001 (H2). Ces images sont des contenus d'un système d'exploitation en développement, donc les précautions adaptées doivent être prises lors d'une installation. Comme pour les autres architectures, les programmes les plus importants résident sur le CD 1, alors que les autres contiennent des paquets moins importants.</p> <p><strong>Sur la résolution des bogues critiques de sécurité.</strong> Javier Fernández-Sanguino Peña a fait quelques <a href="http://lists.debian.org/debian-security-0112/msg00257.html"> analyses</a> concernant les vulnérabilités détectées et postées sur la liste Bugtraq et celles envoyées comme <a href="http://www.debian.org/security/">annonces de sécurité Debian</a> (DSA). Son analyse révèle que pour l'année dernière, il a fallu à Debian une moyenne de 35 jours pour régler les vulnérabilités liées à la sécurité. Néanmoins, plus de 50 % des vulnérabilités ont été réglées dans les 10 jours et plus de 15 % d'entre elles l'ont été le jour même de l'annonce !</p> <p><strong>Plus de précisions sur les acronymes.</strong> Nous avons reçus quelques retours sur les objets couvrant les acronymes dans notre <a href="$(HOME)/News/weekly/2001/33/">dernière édition</a>. Certains lecteurs nous ont fait remarqué que plusieurs acronymes sont aussi expliqués en utilisant le programme <code>dict</code> ou une de ses interfaces graphiques (comme <code>kdict</code> ou <code>wordinspect</code>). Dans le cas où vous n'avez pas encore entendu parler de dict, c'est le client qui fait des demandes sur le serveur dictd. Le groupe de développement DICT maintient plusieurs serveurs publics auxquels on peut accéder depuis toute machine connectée sur internet. Une autre ressource intéressante est la <a href="http://members.ams.chello.nl/j.vermeulen31/GPL_TLA_FAQ">liste d'abréviations de trois lettres</a>.</p> <p><strong>Nouvelle liste de diffusion.</strong> Le groupe des gestionnaire des listes de diffusion Debian <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0112/msg00004.html">a créé</a> trois nouvelles listes : <a href="http://lists.debian.org/debian-qa-packages/">debian-qa-packages</a>, qui est utilisée par le groupe QA pour traiter des rapports de bogues sur les paquets orphelins, <a href="http://lists.debian.org/debian-ssh/">debian-ssh</a>, qui sera utilisée pour les responsables et les coordinateurs des paquets ssh Debian et <a href="http://lists.debian.org/debian-apache/">debian-apache</a>, qui sera utilisée pour la maintenance et la coordination de paquets pour le serveur web Apache et les paquets associés.</p> <p><strong>Le Bon, la Brute et le Truand <em>The Good, The Bad And The Ugly</em>.</strong> Gergely Nagy a envoyé une grande <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0112/msg01346.html">divagation</a> à propos des logiciels mis en paquets pour Debian trop rapidement et ne faisant pas assez attention sur la mise en paquet. Il s'inquiète car les paquets dont les responsables ne font pas suffisamment attention à la mise en paquet ne reflètent pas l'image de Debian. Malgré tout, Debian est connue pour sa qualité. C'est quelque chose que nous pouvons perdre.</p> <p><strong>Porter Kaffe.</strong> John R. Daily a fait quelques travaux pour s'assurer de la disponibilité de kaffe pour le portage sur IA-64. Il a envoyé <a href="http://lists.debian.org/debian-java-0112/msg00046.html">ce rapport</a> sur les version de Kaffe qui fonctionnent sur certaines plates-formes. <a href="http://buildd.debian.org/build.php?arch=&pkg=kaffe">buildd.debian.org</a> a reporté que les derniers paquet ne se compilent pas sur mips, mipsel, hppa et sparc. Les comptes-rendus couvrent les rapports de problèmes détaillés pour chaque architecture. </p> <p><strong>Informations de sécurité.</strong> Nous avons encore deux alertes de sécurité cette semaine. Comme d'habitude, si votre système est affecté, soyez sûr de faire la mise à jour des paquets concernés.</p> <ul> <li><a href="http://www.debian.org/security/2001/dsa-093">postfix</a> — Déni de service distant. <li><a href="http://www.debian.org/security/2001/dsa-094">mailman</a> — Trou de sécurité sur les scripts inter sites. </ul> <p><strong>Paquets nouveaux ou valant le coup d'oeil.</strong> La nouvelle suivante ou les paquets mis à jour sont ajoutés à l'archive Debian depuis notre <a href="$(HOME)/News/weekly/2001/33/">dernière édition</a>.</p> <ul> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/web/chastity-list.html"> chastity-list</a> — Paquet « liste noire » pour squidgard afin de l'utiliser dans les écoles publiques et d'autres organisations ; <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/fluxbox-kde.html"> fluxbox-kde</a> — Gestionnaire de fenêtres demandant peu de ressources pour KDE ; <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/guarddog.html"> guarddog</a> — Utilitaire de configuration de pare-feu pour KDE. <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/libs/libpth14.html"> libpth14</a> — Processus légers portables GNU ; <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/games/mah-jong.html"> mah-jong</a> — Mah-Jong pour 1 à 4 joueurs ; <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/graphics/lodju.html"> lodju</a> — Outil de gestion d'images pour le système X Window. </ul> <p><strong>Restez en contact...</strong> Comme d'habitude, si vous avez des nouveaux trucs ou des annonces à propos de Debian, veuillez les envoyer à <a href="mailto:[EMAIL PROTECTED]">[EMAIL PROTECTED]</a>. Passez aussi un joyeux Noël !</p> #use wml::debian::weeklynews::footer