Em Tue, 13 May 2003 06:57:45 +0200 (CEST), Fabio Massimo Di Nitto
<[EMAIL PROTECTED]> escreveu:
> > Now Apache maintainers are telling us that they chose another layout
> > and we are bound to it.
>
> Yes because the official maintainer is responsable for the description of
> a package. Including
* Denis Barbier <[EMAIL PROTECTED]> [2003-05-15 23:25] :
> CVSROOT: /cvs/webwml
> Module name: webwml
> Changes by: fbothamy03/05/15 15:10:03
>
> Modified files:
> french/News/weekly/2003/19: index.wml
>
> Log message:
> Sync to 1.4
Juste au cas où vous vous poseriez
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy03/05/15 15:10:03
Modified files:
french/News/weekly/2003/19: index.wml
Log message:
Sync to 1.4
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy03/05/15 12:01:21
Added files:
french/News/weekly/2003/19: index.wml
Log message:
Initial translation [Frederic Bothamy & Pierre Machard]
Le Jeudi 15 Mai 2003 17:18, Daniel Dechelotte a écrit :
> > oui, le serveur est cassé, une fois de plus, mais ça va être réparé sous
> > peu normalement.
>
> OK. Un mail sera poste ici lorsque tout sera retabli ?
Bizarre... J'ai reçu une traduction à relire ce matin (une seule) alors que
j'attend
> > La norme est ISO, donc internationale (cf. www.bipm.fr, Bureau
> > International des Poids et Mesures).
http://physics.nist.gov/cuu/Units/binary.html
one kibibit 1 Kibit = 210 bit = 1024 bit
one kilobit 1 kbit = 103 bit = 1000 bit
one mebibyte 1 MiB = 220 B = 1 048 576 B
one meg
Bonsoir,
Voici la traduction de la DWN 19/2003.
Remarque : j'ai modifié les descriptions des paquets dvi2ps-fontdata et
gps car la description anglaise est basée sur un seul des paquets
binaires du paquet source.
Merci d'avance pour les relectures.
Fred
#use wml::debian::weeklynews::header PUBD
On Thu, May 15, 2003 at 03:19:29PM +0200, Sylvain Sauvage wrote:
[...]
> > > - giga : G (10^9) ;
> > > - méga : M (10^6) ;
> > > - kilo : k (10^3) ;
> >
> > Très bien, on utilise donc un symbole différent de l'anglais, on a une
> > bonne raison pour gueuler ;)
>
> La norme est ISO, donc int
Nicolas Bertolissio wrote:
Le dimanche 11 mai 2003, Daniel Dechelotte écrit :
Cette adresse de courriel ne me repond plus [...]
oui, le serveur est cassé, une fois de plus, mais ça va être réparé sous
peu normalement.
OK. Un mail sera poste ici lorsque tout sera retabli ?
-- Dan
Title: Message
> > Le problème est réel, il n'y a pas de raison que les K ou M ne soient
> > pas localisés. C'est pour résoudre ce genre de problème que gettext
> > gère les formes plurielles de façon assez compliquée, autant en profiter
> > si c'est possible. D'ailleurs en français il faudrait voir si on met
Thu, 15 May 2003 14:23:00 +0200, Denis Barbier a écrit :
> On Thu, May 15, 2003 at 12:38:28PM +0200, Yannick Roehlly wrote:
> > Le Thu, 15 May 2003 10:54:25 +0200
> > [EMAIL PROTECTED] (Denis Barbier) a tapoté sur son clavier :
> >
> > > D'ailleurs en français il faudrait voir si on met des
> > >
Quoting Sylvain Sauvage ([EMAIL PROTECTED]):
> En fait, non, en tout cas pour celle-ci : en anglais courant (surtout en
> américain), « which » n'est plus guère utilisé que s'il est collé à la
> préposition :
Ah okokok...donc on en conclut que mon anglais date...et qu'il est
britannique :-)
On Thu, May 15, 2003 at 12:38:28PM +0200, Yannick Roehlly wrote:
> Le Thu, 15 May 2003 10:54:25 +0200
> [EMAIL PROTECTED] (Denis Barbier) a tapoté sur son clavier :
>
> > D'ailleurs en français il faudrait voir si on met des
> > majuscules ou des minuscules.
>
> Mais mon bon monsieur, c'est norma
On Thu, May 15, 2003 at 10:57:57AM +0200, Christian Perrier wrote:
>[...]
> Le pb est qu'il n'a pas fait relire ses templ^Wécrans dans
> debian-l10n-english et que je le trouve un poil baragouinesques
>
> Par exemple :
>
> What port should caudium listen on ?
>
> Même sans être un champion
Denis Barbier écrivait :
[...]
> Le problème est réel, il n'y a pas de raison que les K ou M ne soient
> pas localisés. C'est pour résoudre ce genre de problème que gettext
> gère les formes plurielles de façon assez compliquée, autant en profiter
> si c'est possible. D'ailleurs en français i
Le Thu, 15 May 2003 10:54:25 +0200
[EMAIL PROTECTED] (Denis Barbier) a tapoté sur son clavier :
> D'ailleurs en français il faudrait voir si on met des
> majuscules ou des minuscules.
Mais mon bon monsieur, c'est normalisé tout ça :
- Yotta : Y (10^24) ;
- zetta : Z (10^21) ;
Pierre Machard écrivait :
> Le jeudi 15 mai 2003 à 00:44 +0200, Patrice Karatchentzeff a écrit :
> > Pierre Machard écrivait :
> > > Le mercredi 14 mai 2003 à 17:22 +0200, Patrice Karatchentzeff a écrit :
> >
> > [...]
> >
> > > > « %s o » ne passe pas ?
> > >
> > > Non, ça donne pa
Quoting Denis Barbier ([EMAIL PROTECTED]):
> Je lui avais conseillé de le faire dans #193081, il n'en a pas tenu
> compte. Tu fais ce que tu veux, mais je ne vais certainement pas chercher
> à améliorer la version anglaise contre le gré du responsable ;)
Ah bon ? Je me demande bien pourquoi.
On Thu, May 15, 2003 at 10:57:57AM +0200, Christian Perrier wrote:
> Quoting Denis Barbier ([EMAIL PROTECTED]):
> > On Mon, May 12, 2003 at 09:12:38AM +0200, Philippe Batailler wrote:
> > > Bonjour,
> > > voici la mise à jour du questionnaire debconf pour
> > > caudium_2:1.2.25-3.
> > > Merci d'av
On Thu, May 15, 2003 at 10:57:57AM +0200, Christian Perrier wrote:
[...]
> Le pb est qu'il n'a pas fait relire ses templ^Wécrans dans
> debian-l10n-english et que je le trouve un poil baragouinesques
[...]
> Ce qui m'ennuie un poil est de lever un rapport de bogue qui fait un
> peu "donneur de
On Thu, May 15, 2003 at 10:51:42AM +0200, Frédéric Bothamy wrote:
> * Pierre Machard <[EMAIL PROTECTED]> [2003-05-15 10:07] :
> > Le mardi 13 mai 2003 à 23:12 +0200, Patrice Karatchentzeff a écrit :
> > [...]
> > > > Est-ce que "%so à récupérer dans les archives" serait possible ?
> > > >
> > >
Quoting Denis Barbier ([EMAIL PROTECTED]):
> On Mon, May 12, 2003 at 09:12:38AM +0200, Philippe Batailler wrote:
> > Bonjour,
> > voici la mise à jour du questionnaire debconf pour
> > caudium_2:1.2.25-3.
> > Merci d'avance pour les relectures.
>
> Le développeur vient de sortir la -4 pour corrig
On Thu, May 15, 2003 at 09:15:29AM +0200, Philippe Batailler wrote:
[...]
> Je poursuis sur le bug 182194 ou j'envoie un nouveau rapport ?
Continue sur celui-ci.
Denis
On Thu, May 15, 2003 at 10:02:22AM +0200, Pierre Machard wrote:
> Le jeudi 15 mai 2003 à 00:44 +0200, Patrice Karatchentzeff a écrit :
> > Pierre Machard écrivait :
> > > Le mercredi 14 mai 2003 à 17:22 +0200, Patrice Karatchentzeff a écrit :
> >
> > [...]
> >
> > > > « %s o » ne passe pas ?
>
* Pierre Machard <[EMAIL PROTECTED]> [2003-05-15 10:07] :
> Le mardi 13 mai 2003 à 23:12 +0200, Patrice Karatchentzeff a écrit :
> [...]
> > > Est-ce que "%so à récupérer dans les archives" serait possible ?
> > >
> > > ou "Il est nécessaire de récupérer %so dans les archives" (un peu long ?)
>
Le mardi 13 mai 2003 à 23:12 +0200, Patrice Karatchentzeff a écrit :
[...]
> > Est-ce que "%so à récupérer dans les archives" serait possible ?
> >
> > ou "Il est nécessaire de récupérer %so dans les archives" (un peu long ?)
Ok, je viens de corriger, avec la formule n°2,
Etant donné que je s
Denis Barbier <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
«
« Le développeur vient de sortir la -4 pour corriger les bogues
« signalés hier. Le fichier fr.po mis à jour sera accessible dans
« un jour ou deux.
Voici la traduction.
Merci pour les relectures.
a+
--
Philippe Batailler
in girum imus noc
Le jeudi 15 mai 2003 à 00:44 +0200, Patrice Karatchentzeff a écrit :
> Pierre Machard écrivait :
> > Le mercredi 14 mai 2003 à 17:22 +0200, Patrice Karatchentzeff a écrit :
>
> [...]
>
> > > « %s o » ne passe pas ?
> >
> > Non, ça donne par ex. 10M o. ou 15K o
>
> OK, j'ai compris : mauvais
Title: Message
Julien Louis <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
« On Wed, May 14, 2003 at 06:47:44PM +0200, Philippe Batailler wrote:
« >
« > Les pages de manuel n'ont pas été intégrées.
« > Bug 182194.
« > Que faire d'autre ?
«
« Certaines pages ont été intégrées, en particulier :
« - apt-cdrom.8
31 matches
Mail list logo