Bonsoir, Voici la traduction de la DWN 19/2003.
Remarque : j'ai modifié les descriptions des paquets dvi2ps-fontdata et gps car la description anglaise est basée sur un seul des paquets binaires du paquet source. Merci d'avance pour les relectures. Fred
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-05-14" SUMMARY="DebConf, Polices, Calendrier, Documentation, Polonais, BTS, Sarge, Licences, Emacs, Encodage" #use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="Frédéric Bothamy" <p>Nous avons le plaisir de vous présenter la 19e <i>DWN</i> de l'année, la lettre d'information hebdomadaire de la communauté Debian. Les utilisateurs Debian de l'état de Virginie aux États-Unis pourraient être en <a href="http://www.governor.state.va.us/Press_Policy/Releases/2003/Apr03/0429b.htm">\ infraction</a> avec la loi simplement en installant un paquet standard Debian car <a href="http://leg1.state.va.us/cgi-bin/legp504.exe?031+ful+CHAP0987">\ posséder des outils comme <a href="http://packages.debian.org/bulkmail">bulkmail</a> ou <a href="http://packages.debian.org/smartlist">smartlist</a> pourrait être assimilé à un <a href="http://leg1.state.va.us/cgi-bin/legp504.exe?031+ful+CHAP0987">délit</a>, ces outils permettant d'envoyer des courriers en masse ou de modifier des en-têtes de courriers standards.</p> <p><strong>Mise à jour pour DebConf 3 à Oslo.</strong> Tollef Fog Heen a envoyé une <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0305/msg00002.html">mise à jour</a> pour la conférence DebConf 3 qui se tiendra à Oslo en Norvège du 18 au 20 juillet et qui sera précédée du DebCamp du 12 au 17 juillet. Le DebCamp sera un camp de travail où les affaires urgentes comme l'installeur Debian ou les bogues importants et problématiques seront abordés. En fonction du temps, les soirées se passeront avec des barbecues, des moustiques et d'autres choses amusantes. HP et Lindows parrainent cet événement et ils ont droit à toute notre gratitude. Les personnes intéressées devraient <a href="http://www.debconf.org/debconf3/registration/">s'inscrire</a> en ligne.</p> <p><strong>Dégradation de la qualité des polices après une mise à jour.</strong> Andreas Tille a <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg00207.html">remarqué</a> des polices assez laides dans les barres d'état, les menus et le plus important, dans Emacs, ce qui le rend assez inutilisable. Ian Wienand a <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg00284.html">indiqué</a> que le paquet en cause semblait être <code>gsfonts-x11</code> et qu'après sa suppression, les polices ont retrouvé le même aspect qu'auparavant. Branden Robinson a <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg00379.html">\ expliqué</a> que la nouvelle police Type1 Helvetica distribuée avec XFree86 a un air laid. L'enlever ou la placer à la fin de la liste des polices résout le problème.</p> <p><strong>Fichiers de calendrier additionnels.</strong> Il y a eu une <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg00058.html">discussion</a> pour savoir si Debian devait inclure un fichier calendrier (dans bsdmainutils ou non) qui contiendrait des dates spécifiques à Debian, comme des dates de version et les dates de décès de collègues développeurs. Trois autres <a href="http://www.infodrom.org/projects/calendar/">fichiers</a> publics calendriers pourraient être utilisés par toute personne intéressée pour utiliser le programme calendar avec quelques dates récentes. Bob Proulx a <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg00115.html">suggéré</a> d'utiliser un paquet séparé avec une tâche cron pour informer les utilisateurs, ce qui est sujet à désaccord.</p> <p><strong>GNU GPL et OPL.</strong> Tatsuya Kinoshita (木下 達也) s'est <a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0305/msg00003.html">demandé</a> si la licence <a href="http://opencontent.org/openpub/">Open Publication License</a> (OPL) est compatible avec la <a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GNU GPL</a>. Il a cité un paragraphe de l'OPL qui semble être incompatible avec la GPL. Il aimerait également que les <a href="$(HOME)/">pages web</a> Debian soient sous la double licence OPL et GNU GPL au lieu de n'être que sous OPL comme c'est actuellement le cas.</p> <p><strong>Séparer la documentation.</strong> Andreas Tille s'est <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg00218.html">demandé</a> s'il existait une rêgle pour déterminer s'il fallait séparer la documentation d'un paquet. Oliver Elphick a <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg00241.html">expliqué</a> que le principe de séparation d'un paquet de documentation est de réduire le temps de téléchargement pour les personnes désirant installer un paquet sans sa documentation. Ceci doit être évalué avec la charge de l'archive d'avoir des paquets supplémentaires.</p> <p><strong>Nouvel effort de traduction en Pologne.</strong> Bartosz Fenski a <a href="http://7thguard.net/news.php?id=2990">annoncé</a> (en polonais seulement) un nouvel effort de traduction appelé le <a href="http://debian.linux.org.pl/">Projet polonais de documentation Debian</a> (PDDP). Il n'y a pas encore de développeur Debian dans le PDDP, mais ceci devrait probablement changer. Le but principal de ce groupe est de traduire la documentation Debian en polonais et d'aider à la traduction de la <i>DWN</i>. Actuellement, ils sont en train de traduire la <a href="$(HOME)/doc/user-manuals#quick-reference">Référence Debian</a>.</p> <p><strong>Marque « confirmed » pour le BTS.</strong> Anthony Towns a <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg00374.html">\ annoncé</a> qu'il y a maintenant une marque « confirmed » (confirmé) pour les responsables qui désirent l'utiliser avec le système de suivi des bogues (BTS). Cette marque devrait être utilisée pour indiquer que ces bogues ont été considérés, compris et dans l'ensemble convenus, mais n'ont pas encore été corrigés. Les bogues marqués « unreproducible » (non reproductible) ou « moreinfo » (plus d'informations) ne peuvent généralement pas être « confirmed ». Les bogues marqués « help » (aide) peuvent être dépendants du type d'aide qui est demandé. Le <a href="$(HOME)/Bugs/">formulaire de recherche</a> du BTS peut être utilisé pour lister les bogues confirmés ou non d'un paquet ainsi que pour les autres différentes marques.</p> <p><strong>Explication de la raison pour laquelle un paquet n'est pas dans <em>testing</em>.</strong> Björn Stenberg a <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg00350.html">écrit</a> un <a href="http://bjorn.haxx.se/debian/">script</a> qui analyse <a href="http://ftp-master.debian.org/testing/update_excuses.html">\ update_excuses.html</a> et <a href="http://ftp-master.debian.org/testing/update_output.txt">update_output.txt</a> et essaie de donner des réponses humainement lisibles aux questions de la forme « Pourquoi le paquet X n'est-il pas encore dans testing ? ». Le script prend le nom d'un paquet en entrée et affiche les raison pour lesquelles le paquet n'est pas encore dans <em>testing</em>. Par exemple, il explique que libbonoboui est en attente de gnome-vfs2 qui à son tour est en attente de fam, etc.</p> <p><strong>État des problèmes de diffusion de sarge.</strong> Drew Scott Daniels a <a Bhref="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg00271.html">\ envoyé</a> une liste mise à jour des problèmes liés à la diffusion de sarge. Il s'agit d'une liste des choses à faire avant que sarge ne soit diffusée avec des informations d'état et une priorité estimée (de 1 à 3). Certains des problèmes listés incluent des <a href="http://ftp-master.debian.org/testing/testing_probs.html">problèmes</a> dans <em>testing</em>, l'<a href="http://people.debian.org/~branden/xsf/">état de XFree86</a>, le <a href="http://people.debian.org/~mckinstry/ports-status.html">portage</a> de l'installeur Debian, la possibilité d'utiliser le <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg00274.html">noyau Linux 2.6</a> dans sarge et l'<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg00334.html">état</a> de Java.</p> <p><strong>Des problèmes de licence avec DBD::mysql ?</strong> Un <a href="http://bugs.debian.org/189164">rapport de bogue</a> de Steve Langasek a initié une <a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0304/msg00171.html">\ discussion</a> pour savoir si Debian peut distribuer un script non compatible avec la GPL et qui utilise un interpréteur libre et des bibliothèques libres. Comme le paquet libmysqlclient12 est sous la licence GPL, toute application non compatible avec la GPL et qui dépend de libdbd-mysql-perl (DBD::mysql) serait en violation avec la licence de libmysqlclient12.</p> <p><strong>Utiliser la GNU FDL contre elle-même.</strong> Peter Galbraith a <a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0304/msg00181.html">suggéré</a> d'ajouter une section invariante aux fichiers info d'Emacs qui expliquerait pourquoi les auteurs de documentation ne devraient pas utiliser la <a href="http://www.gnu.org/copyleft/fdl.html">GNU Free Documentation License</a> (FDL). Brian M. Carlson a <a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0304/msg00205.html">ajouté</a> que Debian ne peut pas légalement <a href="http://bugs.debian.org/183860">distribuer</a> un tel document info. Comme la GNU GFDL est incompatible avec la GPL, il est même interdit de créer un document info à partir de sources texinfo en GNU GFDL.</p> <p><strong>GNU Emacs contiendrait-il des composants non libres ?</strong> Jérôme Marant s'est <a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0304/msg00373.html">demandé</a> si <a href="http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html">deux</a> <a href="http://www.gnu.org/philosophy/why-free.html">essais</a> qui sont distribués avec GNU Emacs n'ont pas une licence non libre. Cependant, les deux documents sont distribués différemment sur les pages web de la FSF. Certaines personnes disent que ces fichiers sont des documents manifeste et non de la documentation standard, il est donc permis qu'ils ne soient pas modifiables.</p> <p><strong>Déterminer le jeu de caractère utilisé pour l'encodage.</strong> Bob Hilliard s'est <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg00575.html">demandé</a> s'il était possible de déterminer le jeu de caractère utilisé pour l'encodage d'un document sans parcourir manuellement tout le document. Martin von Loewis a <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg00582.html">\ expliqué</a> que ceci ne peut être fait automatiquement. Si une personne sait à quel texte elle s'attend, elle peut essayer un certain nombre d'encodages et voir lequel des encodages donne le caractère attendu. En tant que procédure manuelle, il est préférable de le faire à l'aide de <code>/usr/share/i18n/charmaps</code>.</p> <p><strong>Mises à jour de sécurité.</strong> Vous connaissez le refrain. Assurez-vous d'avoir mis à jour vos systèmes si vous avez installé l'un de ces paquets.</p> <ul> <li><a href="$(HOME)/security/2003/dsa-301">libgtop</a> -- Dépassement de tampon ; <li><a href="$(HOME)/security/2003/dsa-302">fuzz</a> -- Création non sécurisée de fichiers temporaires. </ul> <p><strong>Nouveaux paquets ou paquets dignes d'intérêt.</strong> Les paquets suivants ont récemment fait leur entrée dans l'archive Debian ou contiennent d'importantes mises à jour.</p> <ul> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/doc/apt-doc.html">apt-doc</a> -- Documentation pour APT ; <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/flex-old.html">flex-old</a> -- Anciennes versions du générateur d'analyseur lexicale rapide ; <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/misc/pointless.html">pointless</a> -- Outil de présentation basé sur OpenGL ; <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/web/roundup.html">roundup</a> -- Système de suivi de problèmes ; <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/xt-strategoxt.html">xt-strategoxt</a> -- Outils de transformation de langages oiyr programmeurs ; <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/web/zope-translationservice.html">zope-translationservice</a> -- Service de traduction dépendant de l'emplacement pour Zope. </ul> <p><strong>Paquets orphelins.</strong> 29 paquets sont devenus orphelins cette semaine et ont besoin d'un nouveau responsable. Ce qui fait un total de 190 paquets orphelins. Un grand merci aux précédents responsables qui ont contribué à la communauté du Logiciel Libre. Regardez les <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">pages WNPP</a> pour la liste complète et s'il vous plaît, ajoutez une note au système de rapport des bogues et renommez-la en ITA si vous prévoyez de prendre la responsabilité d'un paquet.</p> <ul> <li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/apcupsd.html">apcupsd</a> -- Gestion d'énergie des alimentations ininterruptibles APC (<a href="http://bugs.debian.org/192672">Bug#192672</a>) ;</li> <li> <a href="http://packages.debian.org/stable/net/axyftp-lesstif.html">axyftp</a> -- Programme FTP graphique avec une interface Lesstif (<a href="http://bugs.debian.org/192677">Bug#192677</a>) ;</li> <li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/dotfile.html">dotfile</a> -- Module tcsg Dotfile Generator (<a href="http://bugs.debian.org/192682">Bug#192682</a>) ;</li> <li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/tex/dvi2ps.html">dvi2ps</a> -- Pilote DVI TeX pour jTeX NTT, MulTeX et pTeX ASCII (<a href="http://bugs.debian.org/192686">Bug#192686</a>) ;</li> <li> dvi2ps-fontdata -- Données pour des polices (<a href="http://bugs.debian.org/192691">Bug#192691</a>) ;</li> <li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/editors/elvis.html">elvis</a> -- Amélioration notable de l'éditeur « vi » avec coloration syntaxique (<a href="http://bugs.debian.org/192673">Bug#192673</a>) ;</li> <li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/equivs.html">equivs</a> -- Outrepasser les dépendances de paquets Debian (<a href="http://bugs.debian.org/192678">Bug#192678</a>) ;</li> <li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/fda.html">fda</a> -- Bibliothèque de déboguage malloc C (<a href="http://bugs.debian.org/192657">Bug#192657</a>) ;</li> <li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/gps.html">gps</a> -- PS graphique utilisant GTK et outils d'interrogation à distance de gPS (<a href="http://bugs.debian.org/192655">Bug#192655</a>) ;</li> <li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/non-us/gtksql.html">gtksql</a> -- Interface GTK pour la base de données postgresql (<a href="http://bugs.debian.org/192667">Bug#192667</a>) ;</li> <li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/graphics/hpscanpbm.html">hpscanpbm</a> -- Utilitaire de scan pour HP ScanJet (<a href="http://bugs.debian.org/192661">Bug#192661</a>) ;</li> <li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/editors/levee.html">levee</a> -- Clone de vi très léger (<a href="http://bugs.debian.org/192651">Bug#192651</a>) ;</li> <li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/libs/libparagui1.0.html">libparagui1.0</a> -- Thèmes standard pour la bibliothèque d'ensembles de « widgets » (<a href="http://bugs.debian.org/192681">Bug#192681</a>) ;</li> <li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/libs/libsdl-mm0.1.html">libsdl-mm0.1</a> -- Fichiers de développement pour l'enveloppeur C++ SDL (<a href="http://bugs.debian.org/192683">Bug#192683</a>) ;</li> <li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/perl/libtest-unit-perl.html">libtest-unit-perl</a> -- Interface de tests unitaires pour Perl (<a href="http://bugs.debian.org/192649">Bug#192649</a>) ;</li> <li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/text/lookup.html">lookup</a> -- Utilitaire pour chercher rapidement et de façon puissante des fichiers de texte (<a href="http://bugs.debian.org/192687">Bug#192687</a>) ;</li> <li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/lprngtool.html">lprngtool</a> -- Frontal graphique pour LPRng basé sur /etc/printcap (<a href="http://bugs.debian.org/192653">Bug#192653</a>) ;</li> <li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/net/mosix.html">mosix</a> -- Fichiers de développement Mosix (bibliothèque statique et fichiers d'en-tête) (<a href="http://bugs.debian.org/192697">Bug#192697</a>) ;</li> <li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/mosixview.html">mosixview</a> -- Outil graphique pour administrer un cluster mosix (<a href="http://bugs.debian.org/192696">Bug#192696</a>) ;</li> <li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/net/ntaim.html">ntaim</a> -- Client AIM basé sur curses (<a href="http://bugs.debian.org/192650">Bug#192650</a>) ;</li> <li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/comm/opengate.html">opengate</a> -- Portail H.323 voix sur IP (<a href="http://bugs.debian.org/192453">Bug#192453</a>) ;</li> <li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/graphics/propaganda-debian.html">propaganda-debian</a> -- Volume d'images de fond de propagande pour Debian (<a href="http://bugs.debian.org/192656">Bug#192656</a>) ;</li> <li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/shells/psh.html">psh</a> -- Interpréteur de commandes interactive avec la puissance de Perl (<a href="http://bugs.debian.org/192652">Bug#192652</a>) ;</li> <li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/sup.html">sup</a> -- Implémentation du protocole de mise à jour logicielle (« Software Upgrade Protocol ») (<a href="http://bugs.debian.org/192670">Bug#192670</a>) ;</li> <li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/sound/timidity-patches.html">timidity-patches</a> -- Fichiers d'instrument pour séquenceur MIDI logiciel uniquement (<a href="http://bugs.debian.org/192669">Bug#192669</a>) ;</li> <li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/net/xisp.html">xisp</a> -- Interface X facile d'utilisation pour pppd/chat (<a href="http://bugs.debian.org/192679">Bug#192679</a>) ;</li> <li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/text/xjdic.html">xjdic</a> -- Programme de recherche de dictionnaire Japonais-Anglais (<a href="http://bugs.debian.org/192688">Bug#192688</a>) ;</li> <li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/xlogmaster.html">xlogmaster</a> --Un programme pour surveiller les fichiers journaux (<a href="http://bugs.debian.org/192676">Bug#192676</a>) ;</li> <li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/xpvm.html">xpvm</a> -- Console graphique et suivi pour PVM (<a href="http://bugs.debian.org/192886">Bug#192886</a>).</li> </ul> <p><strong>Vous voulez continuer à lire <i>DWN</i> ?</strong> Veuillez nous aider à créer cette lettre d'information. Plusieurs personnes proposent déjà des parties, mais nous avons toujours besoin d'écrivains volontaires pour préparer les différentes parties. Veuillez regarder la <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">page de contribution</a> pour trouver comment contribuer. Nous attendons de recevoir vos courriels à <a href="mailto:[EMAIL PROTECTED]">[EMAIL PROTECTED]</a>.</p> #use wml::debian::weeklynews::footer editor="Bartosz Zapalowski, Matt Black, Martin 'Joey' Schulze"