changeset: 6361:b8bebc2f9a55
user:      Vincent Lefevre <vinc...@vinc17.net>
date:      Fri Jul 25 20:43:05 2014 +0200
link:      http://dev.mutt.org/hg/mutt/rev/b8bebc2f9a55

Updated French translation.

diffs (truncated from 5491 to 950 lines):

diff -r 375ba5ce358c -r b8bebc2f9a55 po/fr.po
--- a/po/fr.po  Thu Mar 13 23:37:01 2014 +0000
+++ b/po/fr.po  Fri Jul 25 20:43:05 2014 +0200
@@ -1,45 +1,45 @@
 # French messages for Mutt.
-# Copyright (C) 1998-2012 Marc Baudoin <baba...@babafou.eu.org>, Vincent 
Lefevre <vinc...@vinc17.net>
-# Marc Baudoin <baba...@babafou.eu.org>, Vincent Lefevre <vinc...@vinc17.net>, 
1998-2012
+# Copyright (C) 1998-2014 Marc Baudoin <baba...@babafou.eu.org>, Vincent 
Lefevre <vinc...@vinc17.net>
+# Marc Baudoin <baba...@babafou.eu.org>, Vincent Lefevre <vinc...@vinc17.net>, 
1998-2014
 #
 # Note [VL]. In case you need it, you may find the latest temporary version
-#            at this URL:   http://www.vinc17.net/mutt/fr.po
+#            at this URL:   https://www.vinc17.net/mutt/fr.po
 #
 # Traductions possibles de "timestamp":
 # _ horodatage
 #   * http://drupalfr.org/forum/traduction/16-coherence_de_traduction
-#   * page man en français de touch(1)
-#   * page man en français de fetchmail
-# _ timbre à date
+#   * page man en français de touch(1)
+#   * page man en français de fetchmail
+# _ timbre à date
 #   * http://abcdrfc.free.fr/rfc-vf/rfc1939.html
-# Je n'ai pas traduit "aka" car la traduction "alias" peut ici prêter à
-# confusion, de même que "pseudo". Et maintenant "aka" est aussi utilisé
-# en français (cf Wikipédia).
+# Je n'ai pas traduit "aka" car la traduction "alias" peut ici prêter à
+# confusion, de même que "pseudo". Et maintenant "aka" est aussi utilisé
+# en français (cf Wikipédia).
 #
 # , fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Mutt 1.5.21+82\n"
+"Project-Id-Version: Mutt 1.5.23\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2014-03-12 09:18-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-18 04:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-25 19:50+0200\n"
 "Last-Translator: Vincent Lefevre <vinc...@vinc17.net>\n"
 "Language-Team: Vincent Lefevre <vinc...@vinc17.net>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #: account.c:163
 #, c-format
 msgid "Username at %s: "
-msgstr "Nom d'utilisateur sur %s : "
+msgstr "Nom d'utilisateur sur %s : "
 
 # , c-format
 #: account.c:224
 #, c-format
 msgid "Password for %s@%s: "
-msgstr "Mot de passe pour %s@%s : "
+msgstr "Mot de passe pour %s@%s : "
 
 #: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1531 postpone.c:41 query.c:48
 #: recvattach.c:53
@@ -52,11 +52,11 @@
 
 #: addrbook.c:39 curs_main.c:407 postpone.c:43
 msgid "Undel"
-msgstr "Récup"
+msgstr "Récup"
 
 #: addrbook.c:40
 msgid "Select"
-msgstr "Sélectionner"
+msgstr "Sélectionner"
 
 #. __STRCAT_CHECKED__
 #: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3866 curs_main.c:412
@@ -67,7 +67,7 @@
 
 #: addrbook.c:145
 msgid "You have no aliases!"
-msgstr "Vous n'avez pas défini d'alias !"
+msgstr "Vous n'avez pas défini d'alias !"
 
 #: addrbook.c:155
 msgid "Aliases"
@@ -76,39 +76,39 @@
 #. add a new alias
 #: alias.c:260
 msgid "Alias as: "
-msgstr "Créer l'alias : "
+msgstr "Créer l'alias : "
 
 #: alias.c:266
 msgid "You already have an alias defined with that name!"
-msgstr "Vous avez déjà défini un alias ayant ce nom !"
+msgstr "Vous avez déjà défini un alias ayant ce nom !"
 
 #: alias.c:272
 msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?"
-msgstr "Attention : ce nom d'alias peut ne pas fonctionner. Corriger ?"
+msgstr "Attention : ce nom d'alias peut ne pas fonctionner. Corriger ?"
 
 #: alias.c:297
 msgid "Address: "
-msgstr "Adresse : "
+msgstr "Adresse : "
 
 #: alias.c:307 send.c:206
 #, c-format
 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
-msgstr "Erreur : '%s' est un mauvais IDN."
+msgstr "Erreur : '%s' est un mauvais IDN."
 
 #: alias.c:319
 msgid "Personal name: "
-msgstr "Nom de la personne : "
+msgstr "Nom de la personne : "
 
 # , c-format
 #: alias.c:328
 #, c-format
 msgid "[%s = %s] Accept?"
-msgstr "[%s = %s] Accepter ?"
+msgstr "[%s = %s] Accepter ?"
 
 #: alias.c:347 recvattach.c:440 recvattach.c:466 recvattach.c:479
 #: recvattach.c:492 recvattach.c:522
 msgid "Save to file: "
-msgstr "Sauver dans le fichier : "
+msgstr "Sauver dans le fichier : "
 
 #: alias.c:361
 msgid "Error reading alias file"
@@ -116,7 +116,7 @@
 
 #: alias.c:383
 msgid "Alias added."
-msgstr "Alias ajouté."
+msgstr "Alias ajouté."
 
 #: alias.c:391
 msgid "Error seeking in alias file"
@@ -124,61 +124,61 @@
 
 #: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:400 attach.c:925
 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
-msgstr "Ne correspond pas au nametemplate, continuer ?"
+msgstr "Ne correspond pas au nametemplate, continuer ?"
 
 #. For now, editing requires a file, no piping
 #: attach.c:126
 #, c-format
 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
-msgstr "L'entrée compose du fichier mailcap nécessite %%s"
+msgstr "L'entrée compose du fichier mailcap nécessite %%s"
 
 #: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1175 curs_lib.c:180
 #: curs_lib.c:551
 #, c-format
 msgid "Error running \"%s\"!"
-msgstr "Erreur en exécutant \"%s\" !"
+msgstr "Erreur en exécutant \"%s\" !"
 
 #: attach.c:144
 msgid "Failure to open file to parse headers."
-msgstr "Échec d'ouverture du fichier pour analyser les en-têtes."
+msgstr "Échec d'ouverture du fichier pour analyser les en-têtes."
 
 #: attach.c:175
 msgid "Failure to open file to strip headers."
-msgstr "Échec d'ouverture du fichier pour enlever les en-têtes."
+msgstr "Échec d'ouverture du fichier pour enlever les en-têtes."
 
 #: attach.c:184
 msgid "Failure to rename file."
-msgstr "Échec de renommage du fichier."
+msgstr "Échec de renommage du fichier."
 
 # , c-format
 #: attach.c:197
 #, c-format
 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
-msgstr "Pas d'entrée compose pour %s dans mailcap, création d'un fichier vide."
+msgstr "Pas d'entrée compose pour %s dans mailcap, création d'un fichier 
vide."
 
 #. For now, editing requires a file, no piping
 #: attach.c:258
 #, c-format
 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
-msgstr "L'entrée Edit du fichier mailcap nécessite %%s"
+msgstr "L'entrée Edit du fichier mailcap nécessite %%s"
 
 # , c-format
 #: attach.c:280
 #, c-format
 msgid "No mailcap edit entry for %s"
-msgstr "Pas d'entrée edit pour %s dans mailcap"
+msgstr "Pas d'entrée edit pour %s dans mailcap"
 
 #: attach.c:366
 msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
-msgstr "Pas d'entrée mailcap correspondante. Visualisation en texte."
+msgstr "Pas d'entrée mailcap correspondante. Visualisation en texte."
 
 #: attach.c:379
 msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
-msgstr "Type MIME non défini. Impossible de visualiser l'attachement."
+msgstr "Type MIME non défini. Impossible de visualiser l'attachement."
 
 #: attach.c:469
 msgid "Cannot create filter"
-msgstr "Impossible de créer le filtre"
+msgstr "Impossible de créer le filtre"
 
 #: attach.c:477
 #, c-format
@@ -203,19 +203,19 @@
 #: attach.c:631 attach.c:663 attach.c:958 attach.c:1016 handler.c:1360
 #: pgpkey.c:570 pgpkey.c:759
 msgid "Can't create filter"
-msgstr "Impossible de créer le filtre"
+msgstr "Impossible de créer le filtre"
 
 #: attach.c:797
 msgid "Write fault!"
-msgstr "Erreur d'écriture !"
+msgstr "Erreur d'écriture !"
 
 #: attach.c:1039
 msgid "I don't know how to print that!"
-msgstr "Je ne sais pas comment imprimer ceci !"
+msgstr "Je ne sais pas comment imprimer ceci !"
 
 #: browser.c:47
 msgid "Chdir"
-msgstr "Changement de répertoire"
+msgstr "Changement de répertoire"
 
 #: browser.c:48
 msgid "Mask"
@@ -225,29 +225,29 @@
 #: browser.c:400 browser.c:1055
 #, c-format
 msgid "%s is not a directory."
-msgstr "%s n'est pas un répertoire."
+msgstr "%s n'est pas un répertoire."
 
 # , c-format
 #: browser.c:539
 #, c-format
 msgid "Mailboxes [%d]"
-msgstr "Boîtes aux lettres [%d]"
+msgstr "Boîtes aux lettres [%d]"
 
 # , c-format
 #: browser.c:546
 #, c-format
 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
-msgstr "Abonné [%s], masque de fichier : %s"
+msgstr "Abonné [%s], masque de fichier : %s"
 
 # , c-format
 #: browser.c:550
 #, c-format
 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
-msgstr "Répertoire [%s], masque de fichier : %s"
+msgstr "Répertoire [%s], masque de fichier : %s"
 
 #: browser.c:562
 msgid "Can't attach a directory!"
-msgstr "Impossible d'attacher un répertoire !"
+msgstr "Impossible d'attacher un répertoire !"
 
 #: browser.c:701 browser.c:1123 browser.c:1221
 msgid "No files match the file mask"
@@ -255,15 +255,15 @@
 
 #: browser.c:905
 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
-msgstr "La création n'est supportée que pour les boîtes aux lettres IMAP"
+msgstr "La création n'est supportée que pour les boîtes aux lettres IMAP"
 
 #: browser.c:929
 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
-msgstr "Le renommage n'est supporté que pour les boîtes aux lettres IMAP"
+msgstr "Le renommage n'est supporté que pour les boîtes aux lettres IMAP"
 
 #: browser.c:952
 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
-msgstr "La suppression n'est supportée que pour les boîtes aux lettres IMAP"
+msgstr "La suppression n'est supportée que pour les boîtes aux lettres IMAP"
 
 #: browser.c:962
 msgid "Cannot delete root folder"
@@ -272,35 +272,35 @@
 #: browser.c:965
 #, c-format
 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la boîte aux lettres \"%s\" ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la boîte aux lettres \"%s\" ?"
 
 #: browser.c:979
 msgid "Mailbox deleted."
-msgstr "Boîte aux lettres supprimée."
+msgstr "Boîte aux lettres supprimée."
 
 #: browser.c:985
 msgid "Mailbox not deleted."
-msgstr "Boîte aux lettres non supprimée."
+msgstr "Boîte aux lettres non supprimée."
 
 #: browser.c:1004
 msgid "Chdir to: "
-msgstr "Changement de répertoire vers : "
+msgstr "Changement de répertoire vers : "
 
 #: browser.c:1043 browser.c:1116
 msgid "Error scanning directory."
-msgstr "Erreur de lecture du répertoire."
+msgstr "Erreur de lecture du répertoire."
 
 #: browser.c:1067
 msgid "File Mask: "
-msgstr "Masque de fichier : "
+msgstr "Masque de fichier : "
 
 #: browser.c:1139
 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
-msgstr "Tri inverse par (d)ate, (a)lphabétique, (t)aille ou (n)e pas trier ? "
+msgstr "Tri inverse par (d)ate, (a)lphabétique, (t)aille ou (n)e pas trier ? 
"
 
 #: browser.c:1140
 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
-msgstr "Tri par (d)ate, (a)lphabétique, (t)aille ou (n)e pas trier ? "
+msgstr "Tri par (d)ate, (a)lphabétique, (t)aille ou (n)e pas trier ? "
 
 #: browser.c:1141
 msgid "dazn"
@@ -308,11 +308,11 @@
 
 #: browser.c:1208
 msgid "New file name: "
-msgstr "Nouveau nom de fichier : "
+msgstr "Nouveau nom de fichier : "
 
 #: browser.c:1239
 msgid "Can't view a directory"
-msgstr "Impossible de visualiser un répertoire"
+msgstr "Impossible de visualiser un répertoire"
 
 #: browser.c:1256
 msgid "Error trying to view file"
@@ -327,31 +327,31 @@
 #: color.c:326
 #, c-format
 msgid "%s: color not supported by term"
-msgstr "%s : couleur non disponible sur ce terminal"
+msgstr "%s : couleur non disponible sur ce terminal"
 
 # , c-format
 #: color.c:332
 #, c-format
 msgid "%s: no such color"
-msgstr "%s : cette couleur n'existe pas"
+msgstr "%s : cette couleur n'existe pas"
 
 # , c-format
 #: color.c:378 color.c:584 color.c:595
 #, c-format
 msgid "%s: no such object"
-msgstr "%s : cet objet n'existe pas"
+msgstr "%s : cet objet n'existe pas"
 
 # , c-format
 #: color.c:391
 #, c-format
 msgid "%s: command valid only for index, body, header objects"
-msgstr "%s : commande valide uniquement pour les objets index, body et header"
+msgstr "%s : commande valide uniquement pour les objets index, body et header"
 
 # , c-format
 #: color.c:399
 #, c-format
 msgid "%s: too few arguments"
-msgstr "%s : pas assez d'arguments"
+msgstr "%s : pas assez d'arguments"
 
 #: color.c:572
 msgid "Missing arguments."
@@ -359,17 +359,17 @@
 
 #: color.c:611 color.c:622
 msgid "color: too few arguments"
-msgstr "color : pas assez d'arguments"
+msgstr "color : pas assez d'arguments"
 
 #: color.c:645
 msgid "mono: too few arguments"
-msgstr "mono : pas assez d'arguments"
+msgstr "mono : pas assez d'arguments"
 
 # , c-format
 #: color.c:665
 #, c-format
 msgid "%s: no such attribute"
-msgstr "%s : cet attribut n'existe pas"
+msgstr "%s : cet attribut n'existe pas"
 
 #: color.c:705 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:906
 msgid "too few arguments"
@@ -386,15 +386,15 @@
 #. find out whether or not the verify signature
 #: commands.c:90
 msgid "Verify PGP signature?"
-msgstr "Vérifier la signature PGP ?"
+msgstr "Vérifier la signature PGP ?"
 
 #: commands.c:115 mbox.c:786
 msgid "Could not create temporary file!"
-msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire !"
+msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire !"
 
 #: commands.c:128
 msgid "Cannot create display filter"
-msgstr "Impossible de créer le filtre d'affichage"
+msgstr "Impossible de créer le filtre d'affichage"
 
 #: commands.c:152
 msgid "Could not copy message"
@@ -402,132 +402,132 @@
 
 #: commands.c:189
 msgid "S/MIME signature successfully verified."
-msgstr "Signature S/MIME vérifiée avec succès."
+msgstr "Signature S/MIME vérifiée avec succès."
 
 #: commands.c:191
 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
-msgstr "Le propriétaire du certificat S/MIME ne correspond pas à l'expéditeur."
+msgstr "Le propriétaire du certificat S/MIME ne correspond pas à 
l'expéditeur."
 
 #: commands.c:194 commands.c:205
 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
-msgstr "Attention ! Une partie de ce message n'a pas été signée."
+msgstr "Attention ! Une partie de ce message n'a pas été signée."
 
 #: commands.c:196
 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
-msgstr "La signature S/MIME n'a PAS pu être vérifiée."
+msgstr "La signature S/MIME n'a PAS pu être vérifiée."
 
 #: commands.c:203
 msgid "PGP signature successfully verified."
-msgstr "Signature PGP vérifiée avec succès."
+msgstr "Signature PGP vérifiée avec succès."
 
 #: commands.c:207
 msgid "PGP signature could NOT be verified."
-msgstr "La signature PGP n'a PAS pu être vérifiée."
+msgstr "La signature PGP n'a PAS pu être vérifiée."
 
 #: commands.c:231
 msgid "Command: "
-msgstr "Commande : "
+msgstr "Commande : "
 
 #: commands.c:256
 msgid "Warning: message has no From: header"
-msgstr "Attention : le message n'a pas d'en-tête From:"
+msgstr "Attention : le message n'a pas d'en-tête From:"
 
 #: commands.c:274 recvcmd.c:171
 msgid "Bounce message to: "
-msgstr "Renvoyer le message à : "
+msgstr "Renvoyer le message à : "
 
 #: commands.c:276 recvcmd.c:173
 msgid "Bounce tagged messages to: "
-msgstr "Renvoyer les messages marqués à : "
+msgstr "Renvoyer les messages marqués à : "
 
 #: commands.c:291 recvcmd.c:182
 msgid "Error parsing address!"
-msgstr "Erreur de décodage de l'adresse !"
+msgstr "Erreur de décodage de l'adresse !"
 
 #: commands.c:299 recvcmd.c:190
 #, c-format
 msgid "Bad IDN: '%s'"
-msgstr "Mauvais IDN : '%s'"
+msgstr "Mauvais IDN : '%s'"
 
 # , c-format
 #: commands.c:310 recvcmd.c:204
 #, c-format
 msgid "Bounce message to %s"
-msgstr "Renvoyer le message à %s"
+msgstr "Renvoyer le message à %s"
 
 # , c-format
 #: commands.c:310 recvcmd.c:204
 #, c-format
 msgid "Bounce messages to %s"
-msgstr "Renvoyer les messages à %s"
+msgstr "Renvoyer les messages à %s"
 
 #: commands.c:326 recvcmd.c:220
 msgid "Message not bounced."
-msgstr "Message non renvoyé."
+msgstr "Message non renvoyé."
 
 #: commands.c:326 recvcmd.c:220
 msgid "Messages not bounced."
-msgstr "Messages non renvoyés."
+msgstr "Messages non renvoyés."
 
 #: commands.c:336 recvcmd.c:239
 msgid "Message bounced."
-msgstr "Message renvoyé."
+msgstr "Message renvoyé."
 
 #: commands.c:336 recvcmd.c:239
 msgid "Messages bounced."
-msgstr "Messages renvoyés."
+msgstr "Messages renvoyés."
 
 #: commands.c:413 commands.c:447 commands.c:464
 msgid "Can't create filter process"
-msgstr "Impossible de créer le processus filtrant"
+msgstr "Impossible de créer le processus filtrant"
 
 #: commands.c:493
 msgid "Pipe to command: "
-msgstr "Passer à la commande : "
+msgstr "Passer à la commande : "
 
 #: commands.c:510
 msgid "No printing command has been defined."
-msgstr "Aucune commande d'impression n'a été définie."
+msgstr "Aucune commande d'impression n'a été définie."
 
 #: commands.c:515
 msgid "Print message?"
-msgstr "Imprimer le message ?"
+msgstr "Imprimer le message ?"
 
 #: commands.c:515
 msgid "Print tagged messages?"
-msgstr "Imprimer les messages marqués ?"
+msgstr "Imprimer les messages marqués ?"
 
 #: commands.c:524
 msgid "Message printed"
-msgstr "Message imprimé"
+msgstr "Message imprimé"
 
 #: commands.c:524
 msgid "Messages printed"
-msgstr "Messages imprimés"
+msgstr "Messages imprimés"
 
 #: commands.c:526
 msgid "Message could not be printed"
-msgstr "Le message n'a pas pu être imprimé"
+msgstr "Le message n'a pas pu être imprimé"
 
 #: commands.c:527
 msgid "Messages could not be printed"
-msgstr "Les messages n'ont pas pu être imprimés"
+msgstr "Les messages n'ont pas pu être imprimés"
 
 #: commands.c:536
 msgid ""
 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/"
 "s(p)am?: "
 msgstr ""
-"Tri inv (d)at/(a)ut/(r)eçu/(o)bj/de(s)t/d(i)sc/(n)on/(t)aille/s(c)or/"
-"s(p)am ? : "
+"Tri inv (d)at/(a)ut/(r)eçu/(o)bj/de(s)t/d(i)sc/(n)on/(t)aille/s(c)or/"
+"s(p)am ? : "
 
 #: commands.c:537
 msgid ""
 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/"
 "s(p)am?: "
 msgstr ""
-"Tri (d)ate/(a)ut/(r)eçu/(o)bj/de(s)t/d(i)sc/(n)on/(t)aille/s(c)ore/"
-"s(p)am ? : "
+"Tri (d)ate/(a)ut/(r)eçu/(o)bj/de(s)t/d(i)sc/(n)on/(t)aille/s(c)ore/"
+"s(p)am ? : "
 
 #: commands.c:538
 msgid "dfrsotuzcp"
@@ -535,31 +535,31 @@
 
 #: commands.c:595
 msgid "Shell command: "
-msgstr "Commande shell : "
+msgstr "Commande shell : "
 
 # , c-format
 #: commands.c:741
 #, c-format
 msgid "Decode-save%s to mailbox"
-msgstr "Décoder-sauver%s vers une BAL"
+msgstr "Décoder-sauver%s vers une BAL"
 
 # , c-format
 #: commands.c:742
 #, c-format
 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
-msgstr "Décoder-copier%s vers une BAL"
+msgstr "Décoder-copier%s vers une BAL"
 
 # , c-format
 #: commands.c:743
 #, c-format
 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
-msgstr "Déchiffrer-sauver%s vers une BAL"
+msgstr "Déchiffrer-sauver%s vers une BAL"
 
 # , c-format
 #: commands.c:744
 #, c-format
 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
-msgstr "Déchiffrer-copier%s vers une BAL"
+msgstr "Déchiffrer-copier%s vers une BAL"
 
 # , c-format
 #: commands.c:745
@@ -575,7 +575,7 @@
 
 #: commands.c:746
 msgid " tagged"
-msgstr " les messages marqués"
+msgstr " les messages marqués"
 
 # , c-format
 #: commands.c:819
@@ -586,18 +586,18 @@
 #: commands.c:935
 #, c-format
 msgid "Convert to %s upon sending?"
-msgstr "Convertir en %s à l'envoi ?"
+msgstr "Convertir en %s à l'envoi ?"
 
 # , c-format
 #: commands.c:945
 #, c-format
 msgid "Content-Type changed to %s."
-msgstr "Content-Type changé à %s."
+msgstr "Content-Type changé à %s."
 
 #: commands.c:950
 #, c-format
 msgid "Character set changed to %s; %s."
-msgstr "Jeu de caractères changé à %s ; %s."
+msgstr "Jeu de caractères changé à %s ; %s."
 
 #: commands.c:952
 msgid "not converting"
@@ -629,7 +629,7 @@
 
 #: compose.c:117
 msgid "Not supported"
-msgstr "Non supportée"
+msgstr "Non supportée"
 
 #: compose.c:122
 msgid "Sign, Encrypt"
@@ -661,27 +661,27 @@
 
 #: compose.c:150 compose.c:154
 msgid " sign as: "
-msgstr " signer en tant que : "
+msgstr " signer en tant que : "
 
 #: compose.c:150 compose.c:154
 msgid "<default>"
-msgstr "<défaut>"
+msgstr "<défaut>"
 
 #: compose.c:162
 msgid "Encrypt with: "
-msgstr "Chiffrer avec : "
+msgstr "Chiffrer avec : "
 
 # , c-format
 #: compose.c:215
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
-msgstr "%s [#%d] n'existe plus !"
+msgstr "%s [#%d] n'existe plus !"
 
 # , c-format
 #: compose.c:223
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
-msgstr "%s [#%d] modifié. Mise à jour du codage ?"
+msgstr "%s [#%d] modifié. Mise à jour du codage ?"
 
 #: compose.c:266
 msgid "-- Attachments"
@@ -690,7 +690,7 @@
 #: compose.c:294
 #, c-format
 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
-msgstr "Attention : '%s' est un mauvais IDN."
+msgstr "Attention : '%s' est un mauvais IDN."
 
 #: compose.c:317
 msgid "You may not delete the only attachment."
@@ -699,20 +699,20 @@
 #: compose.c:593 send.c:1598
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
-msgstr "Mauvais IDN dans « %s » : '%s'"
+msgstr "Mauvais IDN dans « %s » : '%s'"
 
 #: compose.c:676
 msgid "Attaching selected files..."
-msgstr "J'attache les fichiers sélectionnés..."
+msgstr "J'attache les fichiers sélectionnés..."
 
 #: compose.c:688
 #, c-format
 msgid "Unable to attach %s!"
-msgstr "Impossible d'attacher %s !"
+msgstr "Impossible d'attacher %s !"
 
 #: compose.c:707
 msgid "Open mailbox to attach message from"
-msgstr "Ouvrir une boîte aux lettres d'où attacher un message"
+msgstr "Ouvrir une boîte aux lettres d'où attacher un message"
 
 #: compose.c:745
 msgid "No messages in that folder."
@@ -720,11 +720,11 @@
 
 #: compose.c:754
 msgid "Tag the messages you want to attach!"
-msgstr "Marquez les messages que vous voulez attacher !"
+msgstr "Marquez les messages que vous voulez attacher !"
 
 #: compose.c:786
 msgid "Unable to attach!"
-msgstr "Impossible d'attacher !"
+msgstr "Impossible d'attacher !"
 
 #: compose.c:837
 msgid "Recoding only affects text attachments."
@@ -744,21 +744,21 @@
 
 #: compose.c:945
 msgid "Save a copy of this message?"
-msgstr "Sauver une copie de ce message ?"
+msgstr "Sauver une copie de ce message ?"
 
 #: compose.c:1001
 msgid "Rename to: "
-msgstr "Renommer en : "
+msgstr "Renommer en : "
 
 # , c-format
 #: compose.c:1006 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:872
 #, c-format
 msgid "Can't stat %s: %s"
-msgstr "Impossible d'obtenir le statut de %s : %s"
+msgstr "Impossible d'obtenir le statut de %s : %s"
 
 #: compose.c:1033
 msgid "New file: "
-msgstr "Nouveau fichier : "
+msgstr "Nouveau fichier : "
 
 #: compose.c:1046
 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
@@ -774,134 +774,134 @@
 #: compose.c:1065
 #, c-format
 msgid "Can't create file %s"
-msgstr "Impossible de créer le fichier %s"
+msgstr "Impossible de créer le fichier %s"
 
 #: compose.c:1073
 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
-msgstr "Nous sommes en présence d'un échec de fabrication d'un attachement"
+msgstr "Nous sommes en présence d'un échec de fabrication d'un attachement"
 
 #: compose.c:1134
 msgid "Postpone this message?"
-msgstr "Ajourner ce message ?"
+msgstr "Ajourner ce message ?"
 
 #: compose.c:1193
 msgid "Write message to mailbox"
-msgstr "Écrire le message dans la boîte aux lettres"
+msgstr "Écrire le message dans la boîte aux lettres"
 
 # , c-format
 #: compose.c:1196
 #, c-format
 msgid "Writing message to %s ..."
-msgstr "Écriture du message dans %s ..."
+msgstr "Écriture du message dans %s ..."
 
 #: compose.c:1205
 msgid "Message written."
-msgstr "Message écrit."
+msgstr "Message écrit."
 
 #: compose.c:1217
 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
-msgstr "S/MIME déjà sélectionné. Effacer & continuer ? "
+msgstr "S/MIME déjà sélectionné. Effacer & continuer ? "
 
 #: compose.c:1243
 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
-msgstr "PGP déjà sélectionné. Effacer & continuer ? "
+msgstr "PGP déjà sélectionné. Effacer & continuer ? "
 
 # , c-format
 #: crypt-gpgme.c:347
 #, c-format
 msgid "error creating gpgme context: %s\n"
-msgstr "erreur lors de la création du contexte gpgme : %s\n"
+msgstr "erreur lors de la création du contexte gpgme : %s\n"
 
 #: crypt-gpgme.c:357
 #, c-format
 msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
-msgstr "erreur lors de l'activation du protocole CMS : %s\n"
+msgstr "erreur lors de l'activation du protocole CMS : %s\n"
 
 # , c-format
 #: crypt-gpgme.c:377
 #, c-format
 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
-msgstr "erreur lors de la création de l'objet gpgme : %s\n"
+msgstr "erreur lors de la création de l'objet gpgme : %s\n"
 
 # , c-format
 #: crypt-gpgme.c:443 crypt-gpgme.c:461 crypt-gpgme.c:1453
 #, c-format
 msgid "error allocating data object: %s\n"
-msgstr "erreur lors de l'allocation de l'objet : %s\n"
+msgstr "erreur lors de l'allocation de l'objet : %s\n"
 
 # , c-format
 #: crypt-gpgme.c:479
 #, c-format
 msgid "error rewinding data object: %s\n"
-msgstr "erreur lors du retour au début de l'objet : %s\n"
+msgstr "erreur lors du retour au début de l'objet : %s\n"
 
 # , c-format
 #: crypt-gpgme.c:501 crypt-gpgme.c:548
 #, c-format
 msgid "error reading data object: %s\n"
-msgstr "erreur lors de la lecture de l'objet : %s\n"
+msgstr "erreur lors de la lecture de l'objet : %s\n"
 
 # , c-format
 #: crypt-gpgme.c:609
 #, c-format
 msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
-msgstr "erreur lors de l'ajout du destinataire « %s » : %s\n"
+msgstr "erreur lors de l'ajout du destinataire « %s » : %s\n"
 
 #: crypt-gpgme.c:647
 #, c-format
 msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
-msgstr "clé secrète « %s » non trouvée : %s\n"
+msgstr "clé secrète « %s » non trouvée : %s\n"
 
 #: crypt-gpgme.c:657
 #, c-format
 msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
-msgstr "spécification de la clé secrète « %s » ambiguë\n"
+msgstr "spécification de la clé secrète « %s » ambiguë\n"
 
 #: crypt-gpgme.c:669
 #, c-format
 msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
-msgstr "erreur lors de la mise en place de la clé secrète « %s » : %s\n"
+msgstr "erreur lors de la mise en place de la clé secrète « %s » : %s\n"
 
 #: crypt-gpgme.c:686
 #, c-format
 msgid "error setting PKA signature notation: %s\n"
-msgstr "erreur lors de la mise en place de la note de signature PKA : %s\n"
+msgstr "erreur lors de la mise en place de la note de signature PKA : %s\n"
 
 # , c-format
 #: crypt-gpgme.c:742
 #, c-format
 msgid "error encrypting data: %s\n"
-msgstr "erreur lors du chiffrage des données : %s\n"
+msgstr "erreur lors du chiffrage des données : %s\n"
 
 # , c-format
 #: crypt-gpgme.c:860
 #, c-format
 msgid "error signing data: %s\n"
-msgstr "erreur lors de la signature des données : %s\n"
+msgstr "erreur lors de la signature des données : %s\n"
 
 #: crypt-gpgme.c:871
 msgid "$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf"
-msgstr ""
+msgstr "$pgp_sign_as non renseigné et pas de clé par défaut dans 
~/.gnupg/gpg.conf"
 
 #: crypt-gpgme.c:1066
 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
-msgstr "Attention ! Une des clés a été révoquée\n"
+msgstr "Attention ! Une des clés a été révoquée\n"
 
 #: crypt-gpgme.c:1075
 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
-msgstr "Attention ! La clé utilisée pour créer la signature a expiré à :"
+msgstr "Attention ! La clé utilisée pour créer la signature a expiré à 
:"
 
 #: crypt-gpgme.c:1081
 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
-msgstr "Attention ! Au moins une clé de certification a expiré\n"
+msgstr "Attention ! Au moins une clé de certification a expiré\n"
 
 #: crypt-gpgme.c:1097
 msgid "Warning: The signature expired at: "
-msgstr "Attention ! La signature a expiré à :"
+msgstr "Attention ! La signature a expiré à :"
 
 #: crypt-gpgme.c:1103
 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
-msgstr "Impossible de vérifier par suite d'une clé ou certificat manquant\n"
+msgstr "Impossible de vérifier par suite d'une clé ou certificat manquant\n"
 
 #: crypt-gpgme.c:1108
 msgid "The CRL is not available\n"
@@ -913,43 +913,43 @@
 
 #: crypt-gpgme.c:1119
 msgid "A policy requirement was not met\n"
-msgstr "Désaccord avec une partie de la politique\n"
+msgstr "Désaccord avec une partie de la politique\n"
 
 #: crypt-gpgme.c:1128
 msgid "A system error occurred"
-msgstr "Une erreur système s'est produite"

Reply via email to