changeset: 6361:b8bebc2f9a55 user: Vincent Lefevre <vinc...@vinc17.net> date: Fri Jul 25 20:43:05 2014 +0200 link: http://dev.mutt.org/hg/mutt/rev/b8bebc2f9a55
Updated French translation. diffs (truncated from 5491 to 950 lines): diff -r 375ba5ce358c -r b8bebc2f9a55 po/fr.po --- a/po/fr.po Thu Mar 13 23:37:01 2014 +0000 +++ b/po/fr.po Fri Jul 25 20:43:05 2014 +0200 @@ -1,45 +1,45 @@ # French messages for Mutt. -# Copyright (C) 1998-2012 Marc Baudoin <baba...@babafou.eu.org>, Vincent Lefevre <vinc...@vinc17.net> -# Marc Baudoin <baba...@babafou.eu.org>, Vincent Lefevre <vinc...@vinc17.net>, 1998-2012 +# Copyright (C) 1998-2014 Marc Baudoin <baba...@babafou.eu.org>, Vincent Lefevre <vinc...@vinc17.net> +# Marc Baudoin <baba...@babafou.eu.org>, Vincent Lefevre <vinc...@vinc17.net>, 1998-2014 # # Note [VL]. In case you need it, you may find the latest temporary version -# at this URL: http://www.vinc17.net/mutt/fr.po +# at this URL: https://www.vinc17.net/mutt/fr.po # # Traductions possibles de "timestamp": # _ horodatage # * http://drupalfr.org/forum/traduction/16-coherence_de_traduction -# * page man en français de touch(1) -# * page man en français de fetchmail -# _ timbre à date +# * page man en français de touch(1) +# * page man en français de fetchmail +# _ timbre à date # * http://abcdrfc.free.fr/rfc-vf/rfc1939.html -# Je n'ai pas traduit "aka" car la traduction "alias" peut ici prêter à -# confusion, de même que "pseudo". Et maintenant "aka" est aussi utilisé -# en français (cf Wikipédia). +# Je n'ai pas traduit "aka" car la traduction "alias" peut ici prêter à +# confusion, de même que "pseudo". Et maintenant "aka" est aussi utilisé +# en français (cf Wikipédia). # # , fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mutt 1.5.21+82\n" +"Project-Id-Version: Mutt 1.5.23\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-12 09:18-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-18 04:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-07-25 19:50+0200\n" "Last-Translator: Vincent Lefevre <vinc...@vinc17.net>\n" "Language-Team: Vincent Lefevre <vinc...@vinc17.net>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: account.c:163 #, c-format msgid "Username at %s: " -msgstr "Nom d'utilisateur sur %s : " +msgstr "Nom d'utilisateur sur %s : " # , c-format #: account.c:224 #, c-format msgid "Password for %s@%s: " -msgstr "Mot de passe pour %s@%s : " +msgstr "Mot de passe pour %s@%s : " #: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1531 postpone.c:41 query.c:48 #: recvattach.c:53 @@ -52,11 +52,11 @@ #: addrbook.c:39 curs_main.c:407 postpone.c:43 msgid "Undel" -msgstr "Récup" +msgstr "Récup" #: addrbook.c:40 msgid "Select" -msgstr "Sélectionner" +msgstr "Sélectionner" #. __STRCAT_CHECKED__ #: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3866 curs_main.c:412 @@ -67,7 +67,7 @@ #: addrbook.c:145 msgid "You have no aliases!" -msgstr "Vous n'avez pas défini d'alias !" +msgstr "Vous n'avez pas défini d'alias !" #: addrbook.c:155 msgid "Aliases" @@ -76,39 +76,39 @@ #. add a new alias #: alias.c:260 msgid "Alias as: " -msgstr "Créer l'alias : " +msgstr "Créer l'alias : " #: alias.c:266 msgid "You already have an alias defined with that name!" -msgstr "Vous avez déjà défini un alias ayant ce nom !" +msgstr "Vous avez déjà défini un alias ayant ce nom !" #: alias.c:272 msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?" -msgstr "Attention : ce nom d'alias peut ne pas fonctionner. Corriger ?" +msgstr "Attention : ce nom d'alias peut ne pas fonctionner. Corriger ?" #: alias.c:297 msgid "Address: " -msgstr "Adresse : " +msgstr "Adresse : " #: alias.c:307 send.c:206 #, c-format msgid "Error: '%s' is a bad IDN." -msgstr "Erreur : '%s' est un mauvais IDN." +msgstr "Erreur : '%s' est un mauvais IDN." #: alias.c:319 msgid "Personal name: " -msgstr "Nom de la personne : " +msgstr "Nom de la personne : " # , c-format #: alias.c:328 #, c-format msgid "[%s = %s] Accept?" -msgstr "[%s = %s] Accepter ?" +msgstr "[%s = %s] Accepter ?" #: alias.c:347 recvattach.c:440 recvattach.c:466 recvattach.c:479 #: recvattach.c:492 recvattach.c:522 msgid "Save to file: " -msgstr "Sauver dans le fichier : " +msgstr "Sauver dans le fichier : " #: alias.c:361 msgid "Error reading alias file" @@ -116,7 +116,7 @@ #: alias.c:383 msgid "Alias added." -msgstr "Alias ajouté." +msgstr "Alias ajouté." #: alias.c:391 msgid "Error seeking in alias file" @@ -124,61 +124,61 @@ #: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:400 attach.c:925 msgid "Can't match nametemplate, continue?" -msgstr "Ne correspond pas au nametemplate, continuer ?" +msgstr "Ne correspond pas au nametemplate, continuer ?" #. For now, editing requires a file, no piping #: attach.c:126 #, c-format msgid "Mailcap compose entry requires %%s" -msgstr "L'entrée compose du fichier mailcap nécessite %%s" +msgstr "L'entrée compose du fichier mailcap nécessite %%s" #: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1175 curs_lib.c:180 #: curs_lib.c:551 #, c-format msgid "Error running \"%s\"!" -msgstr "Erreur en exécutant \"%s\" !" +msgstr "Erreur en exécutant \"%s\" !" #: attach.c:144 msgid "Failure to open file to parse headers." -msgstr "Échec d'ouverture du fichier pour analyser les en-têtes." +msgstr "Ãchec d'ouverture du fichier pour analyser les en-têtes." #: attach.c:175 msgid "Failure to open file to strip headers." -msgstr "Échec d'ouverture du fichier pour enlever les en-têtes." +msgstr "Ãchec d'ouverture du fichier pour enlever les en-têtes." #: attach.c:184 msgid "Failure to rename file." -msgstr "Échec de renommage du fichier." +msgstr "Ãchec de renommage du fichier." # , c-format #: attach.c:197 #, c-format msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." -msgstr "Pas d'entrée compose pour %s dans mailcap, création d'un fichier vide." +msgstr "Pas d'entrée compose pour %s dans mailcap, création d'un fichier vide." #. For now, editing requires a file, no piping #: attach.c:258 #, c-format msgid "Mailcap Edit entry requires %%s" -msgstr "L'entrée Edit du fichier mailcap nécessite %%s" +msgstr "L'entrée Edit du fichier mailcap nécessite %%s" # , c-format #: attach.c:280 #, c-format msgid "No mailcap edit entry for %s" -msgstr "Pas d'entrée edit pour %s dans mailcap" +msgstr "Pas d'entrée edit pour %s dans mailcap" #: attach.c:366 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." -msgstr "Pas d'entrée mailcap correspondante. Visualisation en texte." +msgstr "Pas d'entrée mailcap correspondante. Visualisation en texte." #: attach.c:379 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment." -msgstr "Type MIME non défini. Impossible de visualiser l'attachement." +msgstr "Type MIME non défini. Impossible de visualiser l'attachement." #: attach.c:469 msgid "Cannot create filter" -msgstr "Impossible de créer le filtre" +msgstr "Impossible de créer le filtre" #: attach.c:477 #, c-format @@ -203,19 +203,19 @@ #: attach.c:631 attach.c:663 attach.c:958 attach.c:1016 handler.c:1360 #: pgpkey.c:570 pgpkey.c:759 msgid "Can't create filter" -msgstr "Impossible de créer le filtre" +msgstr "Impossible de créer le filtre" #: attach.c:797 msgid "Write fault!" -msgstr "Erreur d'écriture !" +msgstr "Erreur d'écriture !" #: attach.c:1039 msgid "I don't know how to print that!" -msgstr "Je ne sais pas comment imprimer ceci !" +msgstr "Je ne sais pas comment imprimer ceci !" #: browser.c:47 msgid "Chdir" -msgstr "Changement de répertoire" +msgstr "Changement de répertoire" #: browser.c:48 msgid "Mask" @@ -225,29 +225,29 @@ #: browser.c:400 browser.c:1055 #, c-format msgid "%s is not a directory." -msgstr "%s n'est pas un répertoire." +msgstr "%s n'est pas un répertoire." # , c-format #: browser.c:539 #, c-format msgid "Mailboxes [%d]" -msgstr "Boîtes aux lettres [%d]" +msgstr "Boîtes aux lettres [%d]" # , c-format #: browser.c:546 #, c-format msgid "Subscribed [%s], File mask: %s" -msgstr "Abonné [%s], masque de fichier : %s" +msgstr "Abonné [%s], masque de fichier : %s" # , c-format #: browser.c:550 #, c-format msgid "Directory [%s], File mask: %s" -msgstr "Répertoire [%s], masque de fichier : %s" +msgstr "Répertoire [%s], masque de fichier : %s" #: browser.c:562 msgid "Can't attach a directory!" -msgstr "Impossible d'attacher un répertoire !" +msgstr "Impossible d'attacher un répertoire !" #: browser.c:701 browser.c:1123 browser.c:1221 msgid "No files match the file mask" @@ -255,15 +255,15 @@ #: browser.c:905 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" -msgstr "La création n'est supportée que pour les boîtes aux lettres IMAP" +msgstr "La création n'est supportée que pour les boîtes aux lettres IMAP" #: browser.c:929 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" -msgstr "Le renommage n'est supporté que pour les boîtes aux lettres IMAP" +msgstr "Le renommage n'est supporté que pour les boîtes aux lettres IMAP" #: browser.c:952 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" -msgstr "La suppression n'est supportée que pour les boîtes aux lettres IMAP" +msgstr "La suppression n'est supportée que pour les boîtes aux lettres IMAP" #: browser.c:962 msgid "Cannot delete root folder" @@ -272,35 +272,35 @@ #: browser.c:965 #, c-format msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" -msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la boîte aux lettres \"%s\" ?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la boîte aux lettres \"%s\" ?" #: browser.c:979 msgid "Mailbox deleted." -msgstr "Boîte aux lettres supprimée." +msgstr "Boîte aux lettres supprimée." #: browser.c:985 msgid "Mailbox not deleted." -msgstr "Boîte aux lettres non supprimée." +msgstr "Boîte aux lettres non supprimée." #: browser.c:1004 msgid "Chdir to: " -msgstr "Changement de répertoire vers : " +msgstr "Changement de répertoire vers : " #: browser.c:1043 browser.c:1116 msgid "Error scanning directory." -msgstr "Erreur de lecture du répertoire." +msgstr "Erreur de lecture du répertoire." #: browser.c:1067 msgid "File Mask: " -msgstr "Masque de fichier : " +msgstr "Masque de fichier : " #: browser.c:1139 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " -msgstr "Tri inverse par (d)ate, (a)lphabétique, (t)aille ou (n)e pas trier ? " +msgstr "Tri inverse par (d)ate, (a)lphabétique, (t)aille ou (n)e pas trier ? " #: browser.c:1140 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " -msgstr "Tri par (d)ate, (a)lphabétique, (t)aille ou (n)e pas trier ? " +msgstr "Tri par (d)ate, (a)lphabétique, (t)aille ou (n)e pas trier ? " #: browser.c:1141 msgid "dazn" @@ -308,11 +308,11 @@ #: browser.c:1208 msgid "New file name: " -msgstr "Nouveau nom de fichier : " +msgstr "Nouveau nom de fichier : " #: browser.c:1239 msgid "Can't view a directory" -msgstr "Impossible de visualiser un répertoire" +msgstr "Impossible de visualiser un répertoire" #: browser.c:1256 msgid "Error trying to view file" @@ -327,31 +327,31 @@ #: color.c:326 #, c-format msgid "%s: color not supported by term" -msgstr "%s : couleur non disponible sur ce terminal" +msgstr "%s : couleur non disponible sur ce terminal" # , c-format #: color.c:332 #, c-format msgid "%s: no such color" -msgstr "%s : cette couleur n'existe pas" +msgstr "%s : cette couleur n'existe pas" # , c-format #: color.c:378 color.c:584 color.c:595 #, c-format msgid "%s: no such object" -msgstr "%s : cet objet n'existe pas" +msgstr "%s : cet objet n'existe pas" # , c-format #: color.c:391 #, c-format msgid "%s: command valid only for index, body, header objects" -msgstr "%s : commande valide uniquement pour les objets index, body et header" +msgstr "%s : commande valide uniquement pour les objets index, body et header" # , c-format #: color.c:399 #, c-format msgid "%s: too few arguments" -msgstr "%s : pas assez d'arguments" +msgstr "%s : pas assez d'arguments" #: color.c:572 msgid "Missing arguments." @@ -359,17 +359,17 @@ #: color.c:611 color.c:622 msgid "color: too few arguments" -msgstr "color : pas assez d'arguments" +msgstr "color : pas assez d'arguments" #: color.c:645 msgid "mono: too few arguments" -msgstr "mono : pas assez d'arguments" +msgstr "mono : pas assez d'arguments" # , c-format #: color.c:665 #, c-format msgid "%s: no such attribute" -msgstr "%s : cet attribut n'existe pas" +msgstr "%s : cet attribut n'existe pas" #: color.c:705 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:906 msgid "too few arguments" @@ -386,15 +386,15 @@ #. find out whether or not the verify signature #: commands.c:90 msgid "Verify PGP signature?" -msgstr "Vérifier la signature PGP ?" +msgstr "Vérifier la signature PGP ?" #: commands.c:115 mbox.c:786 msgid "Could not create temporary file!" -msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire !" +msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire !" #: commands.c:128 msgid "Cannot create display filter" -msgstr "Impossible de créer le filtre d'affichage" +msgstr "Impossible de créer le filtre d'affichage" #: commands.c:152 msgid "Could not copy message" @@ -402,132 +402,132 @@ #: commands.c:189 msgid "S/MIME signature successfully verified." -msgstr "Signature S/MIME vérifiée avec succès." +msgstr "Signature S/MIME vérifiée avec succès." #: commands.c:191 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender." -msgstr "Le propriétaire du certificat S/MIME ne correspond pas à l'expéditeur." +msgstr "Le propriétaire du certificat S/MIME ne correspond pas à l'expéditeur." #: commands.c:194 commands.c:205 msgid "Warning: Part of this message has not been signed." -msgstr "Attention ! Une partie de ce message n'a pas été signée." +msgstr "Attention ! Une partie de ce message n'a pas été signée." #: commands.c:196 msgid "S/MIME signature could NOT be verified." -msgstr "La signature S/MIME n'a PAS pu être vérifiée." +msgstr "La signature S/MIME n'a PAS pu être vérifiée." #: commands.c:203 msgid "PGP signature successfully verified." -msgstr "Signature PGP vérifiée avec succès." +msgstr "Signature PGP vérifiée avec succès." #: commands.c:207 msgid "PGP signature could NOT be verified." -msgstr "La signature PGP n'a PAS pu être vérifiée." +msgstr "La signature PGP n'a PAS pu être vérifiée." #: commands.c:231 msgid "Command: " -msgstr "Commande : " +msgstr "Commande : " #: commands.c:256 msgid "Warning: message has no From: header" -msgstr "Attention : le message n'a pas d'en-tête From:" +msgstr "Attention : le message n'a pas d'en-tête From:" #: commands.c:274 recvcmd.c:171 msgid "Bounce message to: " -msgstr "Renvoyer le message à : " +msgstr "Renvoyer le message à  : " #: commands.c:276 recvcmd.c:173 msgid "Bounce tagged messages to: " -msgstr "Renvoyer les messages marqués à : " +msgstr "Renvoyer les messages marqués à  : " #: commands.c:291 recvcmd.c:182 msgid "Error parsing address!" -msgstr "Erreur de décodage de l'adresse !" +msgstr "Erreur de décodage de l'adresse !" #: commands.c:299 recvcmd.c:190 #, c-format msgid "Bad IDN: '%s'" -msgstr "Mauvais IDN : '%s'" +msgstr "Mauvais IDN : '%s'" # , c-format #: commands.c:310 recvcmd.c:204 #, c-format msgid "Bounce message to %s" -msgstr "Renvoyer le message à %s" +msgstr "Renvoyer le message à %s" # , c-format #: commands.c:310 recvcmd.c:204 #, c-format msgid "Bounce messages to %s" -msgstr "Renvoyer les messages à %s" +msgstr "Renvoyer les messages à %s" #: commands.c:326 recvcmd.c:220 msgid "Message not bounced." -msgstr "Message non renvoyé." +msgstr "Message non renvoyé." #: commands.c:326 recvcmd.c:220 msgid "Messages not bounced." -msgstr "Messages non renvoyés." +msgstr "Messages non renvoyés." #: commands.c:336 recvcmd.c:239 msgid "Message bounced." -msgstr "Message renvoyé." +msgstr "Message renvoyé." #: commands.c:336 recvcmd.c:239 msgid "Messages bounced." -msgstr "Messages renvoyés." +msgstr "Messages renvoyés." #: commands.c:413 commands.c:447 commands.c:464 msgid "Can't create filter process" -msgstr "Impossible de créer le processus filtrant" +msgstr "Impossible de créer le processus filtrant" #: commands.c:493 msgid "Pipe to command: " -msgstr "Passer à la commande : " +msgstr "Passer à la commande : " #: commands.c:510 msgid "No printing command has been defined." -msgstr "Aucune commande d'impression n'a été définie." +msgstr "Aucune commande d'impression n'a été définie." #: commands.c:515 msgid "Print message?" -msgstr "Imprimer le message ?" +msgstr "Imprimer le message ?" #: commands.c:515 msgid "Print tagged messages?" -msgstr "Imprimer les messages marqués ?" +msgstr "Imprimer les messages marqués ?" #: commands.c:524 msgid "Message printed" -msgstr "Message imprimé" +msgstr "Message imprimé" #: commands.c:524 msgid "Messages printed" -msgstr "Messages imprimés" +msgstr "Messages imprimés" #: commands.c:526 msgid "Message could not be printed" -msgstr "Le message n'a pas pu être imprimé" +msgstr "Le message n'a pas pu être imprimé" #: commands.c:527 msgid "Messages could not be printed" -msgstr "Les messages n'ont pas pu être imprimés" +msgstr "Les messages n'ont pas pu être imprimés" #: commands.c:536 msgid "" "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/" "s(p)am?: " msgstr "" -"Tri inv (d)at/(a)ut/(r)eçu/(o)bj/de(s)t/d(i)sc/(n)on/(t)aille/s(c)or/" -"s(p)am ? : " +"Tri inv (d)at/(a)ut/(r)eçu/(o)bj/de(s)t/d(i)sc/(n)on/(t)aille/s(c)or/" +"s(p)am ? : " #: commands.c:537 msgid "" "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/" "s(p)am?: " msgstr "" -"Tri (d)ate/(a)ut/(r)eçu/(o)bj/de(s)t/d(i)sc/(n)on/(t)aille/s(c)ore/" -"s(p)am ? : " +"Tri (d)ate/(a)ut/(r)eçu/(o)bj/de(s)t/d(i)sc/(n)on/(t)aille/s(c)ore/" +"s(p)am ? : " #: commands.c:538 msgid "dfrsotuzcp" @@ -535,31 +535,31 @@ #: commands.c:595 msgid "Shell command: " -msgstr "Commande shell : " +msgstr "Commande shell : " # , c-format #: commands.c:741 #, c-format msgid "Decode-save%s to mailbox" -msgstr "Décoder-sauver%s vers une BAL" +msgstr "Décoder-sauver%s vers une BAL" # , c-format #: commands.c:742 #, c-format msgid "Decode-copy%s to mailbox" -msgstr "Décoder-copier%s vers une BAL" +msgstr "Décoder-copier%s vers une BAL" # , c-format #: commands.c:743 #, c-format msgid "Decrypt-save%s to mailbox" -msgstr "Déchiffrer-sauver%s vers une BAL" +msgstr "Déchiffrer-sauver%s vers une BAL" # , c-format #: commands.c:744 #, c-format msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" -msgstr "Déchiffrer-copier%s vers une BAL" +msgstr "Déchiffrer-copier%s vers une BAL" # , c-format #: commands.c:745 @@ -575,7 +575,7 @@ #: commands.c:746 msgid " tagged" -msgstr " les messages marqués" +msgstr " les messages marqués" # , c-format #: commands.c:819 @@ -586,18 +586,18 @@ #: commands.c:935 #, c-format msgid "Convert to %s upon sending?" -msgstr "Convertir en %s à l'envoi ?" +msgstr "Convertir en %s à l'envoi ?" # , c-format #: commands.c:945 #, c-format msgid "Content-Type changed to %s." -msgstr "Content-Type changé à %s." +msgstr "Content-Type changé à %s." #: commands.c:950 #, c-format msgid "Character set changed to %s; %s." -msgstr "Jeu de caractères changé à %s ; %s." +msgstr "Jeu de caractères changé à %s ; %s." #: commands.c:952 msgid "not converting" @@ -629,7 +629,7 @@ #: compose.c:117 msgid "Not supported" -msgstr "Non supportée" +msgstr "Non supportée" #: compose.c:122 msgid "Sign, Encrypt" @@ -661,27 +661,27 @@ #: compose.c:150 compose.c:154 msgid " sign as: " -msgstr " signer en tant que : " +msgstr " signer en tant que : " #: compose.c:150 compose.c:154 msgid "<default>" -msgstr "<défaut>" +msgstr "<défaut>" #: compose.c:162 msgid "Encrypt with: " -msgstr "Chiffrer avec : " +msgstr "Chiffrer avec : " # , c-format #: compose.c:215 #, c-format msgid "%s [#%d] no longer exists!" -msgstr "%s [#%d] n'existe plus !" +msgstr "%s [#%d] n'existe plus !" # , c-format #: compose.c:223 #, c-format msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" -msgstr "%s [#%d] modifié. Mise à jour du codage ?" +msgstr "%s [#%d] modifié. Mise à jour du codage ?" #: compose.c:266 msgid "-- Attachments" @@ -690,7 +690,7 @@ #: compose.c:294 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a bad IDN." -msgstr "Attention : '%s' est un mauvais IDN." +msgstr "Attention : '%s' est un mauvais IDN." #: compose.c:317 msgid "You may not delete the only attachment." @@ -699,20 +699,20 @@ #: compose.c:593 send.c:1598 #, c-format msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" -msgstr "Mauvais IDN dans « %s » : '%s'" +msgstr "Mauvais IDN dans « %s » : '%s'" #: compose.c:676 msgid "Attaching selected files..." -msgstr "J'attache les fichiers sélectionnés..." +msgstr "J'attache les fichiers sélectionnés..." #: compose.c:688 #, c-format msgid "Unable to attach %s!" -msgstr "Impossible d'attacher %s !" +msgstr "Impossible d'attacher %s !" #: compose.c:707 msgid "Open mailbox to attach message from" -msgstr "Ouvrir une boîte aux lettres d'où attacher un message" +msgstr "Ouvrir une boîte aux lettres d'où attacher un message" #: compose.c:745 msgid "No messages in that folder." @@ -720,11 +720,11 @@ #: compose.c:754 msgid "Tag the messages you want to attach!" -msgstr "Marquez les messages que vous voulez attacher !" +msgstr "Marquez les messages que vous voulez attacher !" #: compose.c:786 msgid "Unable to attach!" -msgstr "Impossible d'attacher !" +msgstr "Impossible d'attacher !" #: compose.c:837 msgid "Recoding only affects text attachments." @@ -744,21 +744,21 @@ #: compose.c:945 msgid "Save a copy of this message?" -msgstr "Sauver une copie de ce message ?" +msgstr "Sauver une copie de ce message ?" #: compose.c:1001 msgid "Rename to: " -msgstr "Renommer en : " +msgstr "Renommer en : " # , c-format #: compose.c:1006 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:872 #, c-format msgid "Can't stat %s: %s" -msgstr "Impossible d'obtenir le statut de %s : %s" +msgstr "Impossible d'obtenir le statut de %s : %s" #: compose.c:1033 msgid "New file: " -msgstr "Nouveau fichier : " +msgstr "Nouveau fichier : " #: compose.c:1046 msgid "Content-Type is of the form base/sub" @@ -774,134 +774,134 @@ #: compose.c:1065 #, c-format msgid "Can't create file %s" -msgstr "Impossible de créer le fichier %s" +msgstr "Impossible de créer le fichier %s" #: compose.c:1073 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" -msgstr "Nous sommes en présence d'un échec de fabrication d'un attachement" +msgstr "Nous sommes en présence d'un échec de fabrication d'un attachement" #: compose.c:1134 msgid "Postpone this message?" -msgstr "Ajourner ce message ?" +msgstr "Ajourner ce message ?" #: compose.c:1193 msgid "Write message to mailbox" -msgstr "Écrire le message dans la boîte aux lettres" +msgstr "Ãcrire le message dans la boîte aux lettres" # , c-format #: compose.c:1196 #, c-format msgid "Writing message to %s ..." -msgstr "Écriture du message dans %s ..." +msgstr "Ãcriture du message dans %s ..." #: compose.c:1205 msgid "Message written." -msgstr "Message écrit." +msgstr "Message écrit." #: compose.c:1217 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " -msgstr "S/MIME déjà sélectionné. Effacer & continuer ? " +msgstr "S/MIME déjà sélectionné. Effacer & continuer ? " #: compose.c:1243 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " -msgstr "PGP déjà sélectionné. Effacer & continuer ? " +msgstr "PGP déjà sélectionné. Effacer & continuer ? " # , c-format #: crypt-gpgme.c:347 #, c-format msgid "error creating gpgme context: %s\n" -msgstr "erreur lors de la création du contexte gpgme : %s\n" +msgstr "erreur lors de la création du contexte gpgme : %s\n" #: crypt-gpgme.c:357 #, c-format msgid "error enabling CMS protocol: %s\n" -msgstr "erreur lors de l'activation du protocole CMS : %s\n" +msgstr "erreur lors de l'activation du protocole CMS : %s\n" # , c-format #: crypt-gpgme.c:377 #, c-format msgid "error creating gpgme data object: %s\n" -msgstr "erreur lors de la création de l'objet gpgme : %s\n" +msgstr "erreur lors de la création de l'objet gpgme : %s\n" # , c-format #: crypt-gpgme.c:443 crypt-gpgme.c:461 crypt-gpgme.c:1453 #, c-format msgid "error allocating data object: %s\n" -msgstr "erreur lors de l'allocation de l'objet : %s\n" +msgstr "erreur lors de l'allocation de l'objet : %s\n" # , c-format #: crypt-gpgme.c:479 #, c-format msgid "error rewinding data object: %s\n" -msgstr "erreur lors du retour au début de l'objet : %s\n" +msgstr "erreur lors du retour au début de l'objet : %s\n" # , c-format #: crypt-gpgme.c:501 crypt-gpgme.c:548 #, c-format msgid "error reading data object: %s\n" -msgstr "erreur lors de la lecture de l'objet : %s\n" +msgstr "erreur lors de la lecture de l'objet : %s\n" # , c-format #: crypt-gpgme.c:609 #, c-format msgid "error adding recipient `%s': %s\n" -msgstr "erreur lors de l'ajout du destinataire « %s » : %s\n" +msgstr "erreur lors de l'ajout du destinataire « %s » : %s\n" #: crypt-gpgme.c:647 #, c-format msgid "secret key `%s' not found: %s\n" -msgstr "clé secrète « %s » non trouvée : %s\n" +msgstr "clé secrète « %s » non trouvée : %s\n" #: crypt-gpgme.c:657 #, c-format msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n" -msgstr "spécification de la clé secrète « %s » ambiguë\n" +msgstr "spécification de la clé secrète « %s » ambiguë\n" #: crypt-gpgme.c:669 #, c-format msgid "error setting secret key `%s': %s\n" -msgstr "erreur lors de la mise en place de la clé secrète « %s » : %s\n" +msgstr "erreur lors de la mise en place de la clé secrète « %s » : %s\n" #: crypt-gpgme.c:686 #, c-format msgid "error setting PKA signature notation: %s\n" -msgstr "erreur lors de la mise en place de la note de signature PKA : %s\n" +msgstr "erreur lors de la mise en place de la note de signature PKA : %s\n" # , c-format #: crypt-gpgme.c:742 #, c-format msgid "error encrypting data: %s\n" -msgstr "erreur lors du chiffrage des données : %s\n" +msgstr "erreur lors du chiffrage des données : %s\n" # , c-format #: crypt-gpgme.c:860 #, c-format msgid "error signing data: %s\n" -msgstr "erreur lors de la signature des données : %s\n" +msgstr "erreur lors de la signature des données : %s\n" #: crypt-gpgme.c:871 msgid "$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf" -msgstr "" +msgstr "$pgp_sign_as non renseigné et pas de clé par défaut dans ~/.gnupg/gpg.conf" #: crypt-gpgme.c:1066 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n" -msgstr "Attention ! Une des clés a été révoquée\n" +msgstr "Attention ! Une des clés a été révoquée\n" #: crypt-gpgme.c:1075 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: " -msgstr "Attention ! La clé utilisée pour créer la signature a expiré à :" +msgstr "Attention ! La clé utilisée pour créer la signature a expiré à  :" #: crypt-gpgme.c:1081 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n" -msgstr "Attention ! Au moins une clé de certification a expiré\n" +msgstr "Attention ! Au moins une clé de certification a expiré\n" #: crypt-gpgme.c:1097 msgid "Warning: The signature expired at: " -msgstr "Attention ! La signature a expiré à :" +msgstr "Attention ! La signature a expiré à  :" #: crypt-gpgme.c:1103 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n" -msgstr "Impossible de vérifier par suite d'une clé ou certificat manquant\n" +msgstr "Impossible de vérifier par suite d'une clé ou certificat manquant\n" #: crypt-gpgme.c:1108 msgid "The CRL is not available\n" @@ -913,43 +913,43 @@ #: crypt-gpgme.c:1119 msgid "A policy requirement was not met\n" -msgstr "Désaccord avec une partie de la politique\n" +msgstr "Désaccord avec une partie de la politique\n" #: crypt-gpgme.c:1128 msgid "A system error occurred" -msgstr "Une erreur système s'est produite"